From 38847349a870dbee06570b68ef3fa531a90a8aa6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Clytie Siddall Date: Sun, 27 Aug 2006 07:10:32 +0000 Subject: [PATCH] vi.po: Updated Vietnamese translation. --- po/ChangeLog | 4 ++++ po/vi.po | 64 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 41 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8a1b3093..c7886d6c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-08-27 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + 2006-08-24 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index b71b0107..72750cfd 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" "" msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2.5 Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-24 04:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-27 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:38+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -69,7 +69,8 @@ msgstr "Đặt nhãn đĩa trên %1" msgid "" "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " "that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." -msgstr "Nhãn đĩa là một phần dữ liệu được lưu vào nơi nổi tiếng trên đĩa, mà ngụ ý nơi mỗi phân vùng bắt đầu và bao nhiều hình quạt nó chiếm." +msgstr "Nhãn đĩa là một phần dữ liệu được lưu vào nơi nổi tiếng trên đĩa, mà ngụ ý " +"nơi mỗi phân vùng bắt đầu và bao nhiều hình quạt nó chiếm." #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." @@ -496,7 +497,8 @@ msgstr "chuyển phân vùng sang trái và giảm nó từ %1 xuống %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:77 msgid "" "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" -msgstr "phân vùng cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí ... vẫn còn tiếp tục" +msgstr "phân vùng cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí ... vẫn còn tiếp " +"tục" #: ../src/GParted_Core.cc:1337 msgid "old start: %1" @@ -513,17 +515,17 @@ msgstr "cỡ cũ : %1 (%2)" # Type: string # Description #: ../src/GParted_Core.cc:1395 -#: ../src/GParted_Core.cc:1938 +#: ../src/GParted_Core.cc:1933 msgid "new start: %1" msgstr "đầu mới: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1396 -#: ../src/GParted_Core.cc:1939 +#: ../src/GParted_Core.cc:1934 msgid "new end: %1" msgstr "cuối mới: %1" #: ../src/GParted_Core.cc:1397 -#: ../src/GParted_Core.cc:1940 +#: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "cỡ mới: %1 (%2)" @@ -542,7 +544,8 @@ msgstr "đổi cỡ hệ thống tập tin" #: ../src/GParted_Core.cc:1431 msgid "" "new and old filesystem have the same size and positition. continuing anyway" -msgstr "hệ thống tập tin cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí ... vẫn còn tiếp tục" +msgstr "hệ thống tập tin cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí ... vẫn còn " +"tiếp tục" #: ../src/GParted_Core.cc:1463 msgid "grow filesystem to fill the partition" @@ -577,51 +580,51 @@ msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 trên %2 đã sao chép (%3 còn lại)" #: ../src/GParted_Core.cc:1647 -#: ../src/GParted_Core.cc:1816 +#: ../src/GParted_Core.cc:1814 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 trên %2 đã sao chép" -#: ../src/GParted_Core.cc:1665 +#: ../src/GParted_Core.cc:1660 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "đang tìm kích cỡ khối tối ưu" -#: ../src/GParted_Core.cc:1696 -msgid "%1 clockticks" -msgstr "%1 nhịp đồng hồ" +#: ../src/GParted_Core.cc:1692 +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 giây" -#: ../src/GParted_Core.cc:1704 +#: ../src/GParted_Core.cc:1699 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "kích cỡ khối tối ưu là %1 rãnh ghi (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1723 +#: ../src/GParted_Core.cc:1720 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "sao chép %1 rãnh ghi, dùng kích cỡ khối là %1 rãnh ghi" -#: ../src/GParted_Core.cc:1855 +#: ../src/GParted_Core.cc:1849 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Gặp lỗi khi đọc khối tại rãnh ghi %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1862 +#: ../src/GParted_Core.cc:1856 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Gặp lỗi khi ghi khối tại rãnh ghi %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1876 +#: ../src/GParted_Core.cc:1871 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "tính kích cỡ và vị trí mới của %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1880 +#: ../src/GParted_Core.cc:1875 msgid "minimum size: %1" msgstr "cỡ tối thiểu : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1884 +#: ../src/GParted_Core.cc:1879 msgid "requested start: %1" msgstr "yêu cầu đầu : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1885 +#: ../src/GParted_Core.cc:1880 msgid "requested end: %1" msgstr "yêu cầu cuối: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1886 +#: ../src/GParted_Core.cc:1881 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "yêu cầu cỡ : %1 (%2)" @@ -938,7 +941,8 @@ msgstr "Hạt nhân không thể đọc lại các bảng phân vùng trên nh msgid "" "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "all mounted partitions on a device to get full access." -msgstr "Như thế thì truy cập của bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn. Hãy tháo lắp mọi phân vùng đã lắp vào mỗi thiết bị, để giành khả năng truy cập đầy đủ." +msgstr "Như thế thì truy cập của bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn. Hãy tháo " +"lắp mọi phân vùng đã lắp vào mỗi thiết bị, để giành khả năng truy cập đầy đủ." #: ../src/Win_GParted.cc:1050 msgid "No devices detected" @@ -950,7 +954,8 @@ msgstr "Tiếc là chưa thực hiện.." #: ../src/Win_GParted.cc:1135 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." -msgstr "Xin hãy ghé thăm « http://gparted.sf.net » để tìm thông tin thêm và sự hỗ trợ." +msgstr "Xin hãy ghé thăm « http://gparted.sf.net » để tìm thông tin thêm và sự hỗ " +"trợ." #.TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #.It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! @@ -968,7 +973,10 @@ msgid "" "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." -msgstr "Nếu bạn muốn có phân vùng thêm, trước tiên bạn nên tạo một phân vùng đã mở rộng Phân vùng như vậy có khả năng chứa phân vùng khác. Vì phân vùng đã mở rộng cũng là phân vùng chính, có lẽ cần thiết gỡ bỏ một phân vùng chính trước tiên." +msgstr "Nếu bạn muốn có phân vùng thêm, trước tiên bạn nên tạo một phân vùng đã mở " +"rộng Phân vùng như vậy có khả năng chứa phân vùng khác. Vì phân vùng đã mở " +"rộng cũng là phân vùng chính, có lẽ cần thiết gỡ bỏ một phân vùng chính " +"trước tiên." #: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "Unable to delete %1!" @@ -1011,7 +1019,8 @@ msgstr "Không thể tháo lắp phân vùng đó ra những điểm lắp theo msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "advised to unmount them manually." -msgstr "Rất có thể là phân vùng khác cũng được lắp vào những điểm gắn này. Khuyên bạn tự tháo lắp hết." +msgstr "Rất có thể là phân vùng khác cũng được lắp vào những điểm gắn này. Khuyên " +"bạn tự tháo lắp hết." #: ../src/Win_GParted.cc:1638 msgid "Deactivating swap on %1" @@ -1108,7 +1117,8 @@ msgstr "Cần thiết quyền truy cập người chủ để chạy được GP #: ../src/main.cc:43 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." -msgstr "Vì trình GParted có thể thực hiện thay đổi quan trọng, chỉ cho phép người chủ chạy nó." +msgstr "Vì trình GParted có thể thực hiện thay đổi quan trọng, chỉ cho phép người " +"chủ chạy nó." #.simulation.. #: ../src/ntfs.cc:91