vi.po: Updated Vietnamese translation.

This commit is contained in:
Clytie Siddall 2006-02-28 06:32:16 +00:00
parent 896c5e275e
commit 3bcf9d1784
2 changed files with 164 additions and 162 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-28 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
2006-02-22 Bart Hakvoort <hakvoort@cvs.gnome.org>
* bumped to gparted-0.2.2

320
po/vi.po
View File

@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2 Gnome HEAD\n"
msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2.2 Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-21 03:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 21:52+1030\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-28 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 17:00+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2 Gnome HEAD\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1006
#:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1016
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
#.==== GUI =========================
#:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:48
#:../src/Win_GParted.cc:882 ../src/Win_GParted.cc:1003
#:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:46
#:../src/Win_GParted.cc:892 ../src/Win_GParted.cc:1013
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Chỗ rảnh sau đó (MiB):"
msgid "Resize"
msgstr "Đổi cỡ"
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:170
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "Resize/Move"
msgstr "Đổi cỡ/Di chuyển"
@ -89,11 +89,11 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "•• CẢNH BÁO: việc tạo một nhãn đĩa mới sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1. ••"
#:../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#:../src/Win_GParted.cc:1463
#:../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:118
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:114
msgid "Filesystems"
msgstr "Hệ thống tập tin"
@ -134,12 +134,12 @@ msgstr "Cảnh báo:"
# Description
#.filesystem
#.filesystems to choose from
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:"
msgstr "Hê thống tập tin:"
#.size
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:320
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:316
msgid "Size:"
msgstr "Cỡ :"
@ -158,12 +158,12 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Cờ :"
#.path
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:325
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:321
msgid "Path:"
msgstr "Đường dẫn:"
#.real path
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:330
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:326
msgid "Real Path:"
msgstr "Đường dẫn thật:"
@ -210,7 +210,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Quạt cuối cùng:"
#.total sectors
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:223 ../src/Win_GParted.cc:365
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:223 ../src/Win_GParted.cc:361
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Quạt tổng số:"
@ -227,27 +227,27 @@ msgid "Round to cylinders"
msgstr "Tròn thành hình trụ"
#.TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#:../src/Dialog_Partition_New.cc:61
#:../src/Dialog_Partition_New.cc:66
msgid "Create as:"
msgstr "Tạo là:"
#.fill partitiontype menu
#:../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/Operation.cc:66
#:../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/Operation.cc:66
msgid "Primary Partition"
msgstr "Phân vùng chính"
#:../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/Operation.cc:51
#:../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/Operation.cc:51
#:../src/Operation.cc:69
msgid "Logical Partition"
msgstr "Phân vùng hợp lý"
#:../src/Dialog_Partition_New.cc:66 ../src/Operation.cc:72
#:../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/Operation.cc:72
msgid "Extended Partition"
msgstr "Phân vùng đã mở rộng"
# Type: string
# Description
#:../src/Dialog_Partition_New.cc:145
#:../src/Dialog_Partition_New.cc:160
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Phân vùng mới #%1"
@ -333,96 +333,96 @@ msgstr "Thôi thao tác"
msgid "Save Details"
msgstr "Lưu chi tiết"
#:../src/GParted_Core.cc:158
#:../src/GParted_Core.cc:163
msgid "unrecognized"
msgstr "chưa nhân ra"
#.no filesystem found....
#:../src/GParted_Core.cc:289
#:../src/GParted_Core.cc:294
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin. Có thể vì:"
#:../src/GParted_Core.cc:291
#:../src/GParted_Core.cc:296
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng"
#:../src/GParted_Core.cc:293
#:../src/GParted_Core.cc:298
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Thư viện libparted không biết hệ thống tập tin này"
#:../src/GParted_Core.cc:295
#:../src/GParted_Core.cc:300
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Không có hệ thống tập tin nào sẵn sàng (chưa định dạng nó)"
#:../src/GParted_Core.cc:417
#:../src/GParted_Core.cc:422
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này."
#:../src/GParted_Core.cc:419
#:../src/GParted_Core.cc:424
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Như thế thì có lẽ một số thao tác không sẵn sàng."
#:../src/GParted_Core.cc:421
#:../src/GParted_Core.cc:426
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Bạn có cài đặt bộ cầm phít thích hợp cho hệ thống tập tin này chưa?"
# Type: text
# Description
#:../src/GParted_Core.cc:773
#:../src/GParted_Core.cc:780
msgid "create empty partition"
msgstr "tạo phân vùng rỗng"
#:../src/GParted_Core.cc:835
#:../src/GParted_Core.cc:843
msgid "path: %1"
msgstr "đường dẫn: %1"
#:../src/GParted_Core.cc:836
#:../src/GParted_Core.cc:844
msgid "start: %1"
msgstr "đầu : %1"
#:../src/GParted_Core.cc:837
#:../src/GParted_Core.cc:845
msgid "end: %1"
msgstr "cuối: %1"
#:../src/GParted_Core.cc:838
#:../src/GParted_Core.cc:846
msgid "size: %1"
msgstr "cỡ : %1"
#:../src/GParted_Core.cc:876
#:../src/GParted_Core.cc:890
msgid "resize partition"
msgstr "đổi cỡ vùng"
#:../src/GParted_Core.cc:881
#:../src/GParted_Core.cc:895
msgid "old start: %1"
msgstr "đầu cũ : %1"
#:../src/GParted_Core.cc:882
#:../src/GParted_Core.cc:896
msgid "old end: %1"
msgstr "cuối cũ : %1"
#:../src/GParted_Core.cc:883
#:../src/GParted_Core.cc:897
msgid "old size: %1"
msgstr "cỡ cũ : %1"
# Type: string
# Description
#:../src/GParted_Core.cc:946
#:../src/GParted_Core.cc:961
msgid "new start: %1"
msgstr "đầu mới: %1"
#:../src/GParted_Core.cc:947
#:../src/GParted_Core.cc:962
msgid "new end: %1"
msgstr "cuối mới: %1"
#:../src/GParted_Core.cc:948
#:../src/GParted_Core.cc:963
msgid "new size: %1"
msgstr "cỡ mới: %1"
#:../src/GParted_Core.cc:971
#:../src/GParted_Core.cc:989
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "thay đổi phân vùng và hệ thống tập tin bằng libparted"
#:../src/GParted_Core.cc:1050
#:../src/GParted_Core.cc:1074
msgid "set partitiontype"
msgstr "đặt kiểu_vùng"
@ -430,45 +430,41 @@ msgstr "đặt kiểu_vùng"
msgid "copy of %1"
msgstr "bản sao của %1"
#.TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) from /dev/hda
#.TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#:../src/Operation.cc:56
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB) from %4"
msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3 MB) ra %4"
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3) ra %4"
#.TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MiB) on /dev/hda
#.TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#:../src/Operation.cc:79
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MiB) on %5"
msgstr "Tạo %1 #%2 (%3, %4 MB) trên %5"
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Tạo %1 #%2 (%3, %4) trên %5"
#:../src/Operation.cc:92
msgid "Move %1 forward by %2 MiB"
msgstr "Di chuyển %1 tới cách đó %2 MiB."
msgid "Move %1 forward by %2"
msgstr "Di chuyển %1 tới cách đó %2"
#:../src/Operation.cc:96
msgid "Move %1 backward by %2 MiB"
msgstr "Di chuyển %1 lùi cách đó %2 MiB."
msgid "Move %1 backward by %2"
msgstr "Di chuyển %1 lùi cách đó %2"
#:../src/Operation.cc:107
msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
msgstr "Thay đổi kích cỡ %1 từ %2 MiB đến %3 MiB."
#:../src/Operation.cc:106
msgid "Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "Thay đổi kích cỡ %1 từ %2 đến %3"
#:../src/Operation.cc:112
msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
msgstr "và thay đổi kích cỡ %1 từ %2 MiB đến %3 MiB."
#:../src/Operation.cc:119
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Rất tiếc, các thay đổi của bạn quá nhỏ, không hữu ích."
#:../src/Operation.cc:111
msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "và thay đổi kích cỡ %1 từ %2 đến %3"
#.TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#:../src/Operation.cc:125
#:../src/Operation.cc:121
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Định dạng %1 dạng %2"
#.TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MiB)
#:../src/Operation.cc:131
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)"
msgstr "Chép %1 vào %2 (bắt đầu tại %3 MiB)"
#.TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#:../src/Operation.cc:127
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Chép %1 vào %2 (bắt đầu tại %3)"
#.append columns
#:../src/TreeView_Detail.cc:35
@ -538,342 +534,344 @@ msgstr "%1 GiB"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#:../src/Win_GParted.cc:112
#:../src/Win_GParted.cc:108
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Cập nhật các thiết bị"
#:../src/Win_GParted.cc:115
#:../src/Win_GParted.cc:111
msgid "Devices"
msgstr "Thiết bị"
#:../src/Win_GParted.cc:121
#:../src/Win_GParted.cc:117
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
#:../src/Win_GParted.cc:127
#:../src/Win_GParted.cc:123
msgid "_Edit"
msgstr "_Hiệu chỉnh"
#.title
#:../src/Win_GParted.cc:131 ../src/Win_GParted.cc:308
#:../src/Win_GParted.cc:127 ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Thông tin về đĩa cứng"
#:../src/Win_GParted.cc:132
#:../src/Win_GParted.cc:128
msgid "Operations"
msgstr "Thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:133
#:../src/Win_GParted.cc:129
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
#:../src/Win_GParted.cc:137
#:../src/Win_GParted.cc:133
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Đặt nhãn đĩa"
#:../src/Win_GParted.cc:138
#:../src/Win_GParted.cc:134
msgid "_Device"
msgstr "Thiết _bị"
#:../src/Win_GParted.cc:142
#:../src/Win_GParted.cc:138
msgid "_Partition"
msgstr "_Phân vùng"
#:../src/Win_GParted.cc:149
#:../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#:../src/Win_GParted.cc:161
#:../src/Win_GParted.cc:157
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa không được cấp phát mà được chọn"
#:../src/Win_GParted.cc:165
#:../src/Win_GParted.cc:161
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Xóa bỏ phân vùng được chọn"
#:../src/Win_GParted.cc:173
#:../src/Win_GParted.cc:169
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Thay đổi kích thước / Di chuyển phân vùng được chọn"
#:../src/Win_GParted.cc:180
#:../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Sao chép phân vùng được chọn vào bảng tạm"
#:../src/Win_GParted.cc:184
#:../src/Win_GParted.cc:180
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Dán phân vùng chọn từ bảng tạm"
#:../src/Win_GParted.cc:192
#:../src/Win_GParted.cc:188
msgid "Undo last operation"
msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
#:../src/Win_GParted.cc:198
#:../src/Win_GParted.cc:194
msgid "Apply all operations"
msgstr "Áp dụng mọi thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:228
#:../src/Win_GParted.cc:224
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Đổi cỡ/Di chuyển"
#:../src/Win_GParted.cc:247
#:../src/Win_GParted.cc:243
msgid "_Format to"
msgstr "_Định dạng sang"
#:../src/Win_GParted.cc:254
#:../src/Win_GParted.cc:250
msgid "unmount"
msgstr "tháo lắp"
#:../src/Win_GParted.cc:258 ../src/Win_GParted.cc:676
#:../src/Win_GParted.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:671
msgid "swapoff"
msgstr "trao đổi bật"
#.model
#:../src/Win_GParted.cc:315
#:../src/Win_GParted.cc:311
msgid "Model:"
msgstr "Mô hình:"
#.disktype
#:../src/Win_GParted.cc:345
#:../src/Win_GParted.cc:341
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Kiểu nhãn đĩa:"
#.heads
#:../src/Win_GParted.cc:350
#:../src/Win_GParted.cc:346
msgid "Heads:"
msgstr "Dầu:"
#.sectors/track
#:../src/Win_GParted.cc:355
#:../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Quạt/Rãnh:"
#.cylinders
#:../src/Win_GParted.cc:360
#:../src/Win_GParted.cc:356
msgid "Cylinders:"
msgstr "Trụ :"
#:../src/Win_GParted.cc:395
#:../src/Win_GParted.cc:391
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Ẩn danh sách thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:404
#:../src/Win_GParted.cc:400
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Xóa danh sách thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:599
#:../src/Win_GParted.cc:594
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 thao tác bị hoãn"
#:../src/Win_GParted.cc:601
#:../src/Win_GParted.cc:596
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 thao tác bị hoãn"
#:../src/Win_GParted.cc:649
#:../src/Win_GParted.cc:644
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Thoát GParted không?"
#:../src/Win_GParted.cc:656
#:../src/Win_GParted.cc:651
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 thao tác bị hoãn hiện thời."
#:../src/Win_GParted.cc:658
#:../src/Win_GParted.cc:653
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 thao tác bị hoãn hiện thời."
#:../src/Win_GParted.cc:694
#:../src/Win_GParted.cc:689
msgid "swapon"
msgstr "trao đổi tắt"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#:../src/Win_GParted.cc:803
#:../src/Win_GParted.cc:805
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#:../src/Win_GParted.cc:839
#:../src/Win_GParted.cc:849
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Đang quét mọi thiết bị..."
# Type: text
# Description
#:../src/Win_GParted.cc:856
#:../src/Win_GParted.cc:866
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Hạt nhân không thể đọc lại những bảng phân vùng trên những thiết này:"
#:../src/Win_GParted.cc:862
#:../src/Win_GParted.cc:872
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Như thế thì truy cập bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn. Hãy tháo gắn kết mọi phân vùng đã gắn vào mỗi thiết bị, để có truy cập đầy đủ."
msgstr "Như thế thì truy cập bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn. Hãy tháo gắn "
"kết mọi phân vùng đã gắn vào mỗi thiết bị, để có truy cập đầy đủ."
#:../src/Win_GParted.cc:905
#:../src/Win_GParted.cc:915
msgid "No devices detected"
msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào."
#:../src/Win_GParted.cc:984
#:../src/Win_GParted.cc:994
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Tiếc là chưa thực hiện nó."
#:../src/Win_GParted.cc:990
#:../src/Win_GParted.cc:1000
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Xin hãy ghé thăm <http://gparted.sf.net > để có thêm thông tin chi tiết và "
"sự hỗ trợ."
#.TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#.It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#:../src/Win_GParted.cc:1021
#:../src/Win_GParted.cc:1031
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
#:../src/Win_GParted.cc:1061
#:../src/Win_GParted.cc:1071
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính."
#:../src/Win_GParted.cc:1069
#:../src/Win_GParted.cc:1079
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
msgstr "Nếu bạn muốn có nhiều phân vùng hơn, thì trước tiên bạn nên tạo một phân "
"vùng đã mở rộng. Phân vùng như vậy có thể tạo phân vùng khác."
#:../src/Win_GParted.cc:1193
#:../src/Win_GParted.cc:1204
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "• Không thể xoá bỏ %1. •"
#:../src/Win_GParted.cc:1200
#:../src/Win_GParted.cc:1211
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng hợp lý nào có số cao hơn %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1211
#:../src/Win_GParted.cc:1222
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1218
#:../src/Win_GParted.cc:1229
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng nào sẽ không là sẵn sàng sao chép."
#.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#:../src/Win_GParted.cc:1221
#:../src/Win_GParted.cc:1232
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Xoá bỏ %1 (%2, %3)"
#:../src/Win_GParted.cc:1282
#:../src/Win_GParted.cc:1293
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này sang %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1290
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần thiết một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2 MiB."
#:../src/Win_GParted.cc:1302
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần thiết một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2."
#:../src/Win_GParted.cc:1294
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
msgstr "Một phân vùng trên hệ thống tập tin dạng %1 thì có kích cỡ tối đa là %2 MiB."
#:../src/Win_GParted.cc:1307
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Một phân vùng trên hệ thống tập tin dạng %1 thì có kích cỡ tối đa là %2."
#:../src/Win_GParted.cc:1362
#:../src/Win_GParted.cc:1375
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "Không thể tháo gắn kết phân vùng ra những điểm gắn theo đây:"
#:../src/Win_GParted.cc:1364
#:../src/Win_GParted.cc:1377
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr "Rất có thể là phân vùng khác cũng được gắn vào những điểm gắn này. Khuyên bạn tự tháo gắn kết chúng."
msgstr "Rất có thể là phân vùng khác cũng được gắn vào những điểm gắn này. Khuyên "
"bạn tự tháo gắn kết chúng."
#:../src/Win_GParted.cc:1381
#:../src/Win_GParted.cc:1394
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Đang tháo lắp %1..."
#:../src/Win_GParted.cc:1386
#:../src/Win_GParted.cc:1399
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Không thể tháo lắp %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1423
#:../src/Win_GParted.cc:1436
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Đang bất hoạt trên %1"
#:../src/Win_GParted.cc:1423
#:../src/Win_GParted.cc:1436
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Đang kích hoạt khả năng trao đổi trên %1..."
#:../src/Win_GParted.cc:1430
#:../src/Win_GParted.cc:1443
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Không thể bất hoạt khả năng trao đổi"
#:../src/Win_GParted.cc:1430
#:../src/Win_GParted.cc:1443
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Không thể kích hoạt khả năng trao đổi"
#:../src/Win_GParted.cc:1452
#:../src/Win_GParted.cc:1465
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Bạn có chắc muốn tạo một nhãn đĩa %1 trên %2 không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1460
#:../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "• Thao tác này sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi dữ liệu trên %1. •"
#:../src/Win_GParted.cc:1469
#:../src/Win_GParted.cc:1482
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Gặp lỗi khi đặt nhãn đĩa mới"
#:../src/Win_GParted.cc:1498
#:../src/Win_GParted.cc:1511
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác bị hoãn không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1503
#:../src/Win_GParted.cc:1516
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Đề nghị bạn lưu trữ các dữ liệu quan trọng trước khi tiếp tục."
#:../src/Win_GParted.cc:1504
#:../src/Win_GParted.cc:1517
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Áp dụng thao tác vào đĩa cứng"
#:../src/ext2.cc:74 ../src/ext3.cc:75 ../src/fat16.cc:77 ../src/fat32.cc:76
#:../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:71
#:../src/reiser4.cc:68 ../src/reiserfs.cc:78 ../src/xfs.cc:95
#:../src/ext2.cc:76 ../src/ext3.cc:77 ../src/fat16.cc:80 ../src/fat32.cc:79
#:../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:73
#:../src/reiser4.cc:70 ../src/reiserfs.cc:80 ../src/xfs.cc:97
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "tạo hệ thống tập tin %1 mới"
#:../src/ext2.cc:94 ../src/ext3.cc:95 ../src/jfs.cc:113 ../src/ntfs.cc:91
#:../src/reiserfs.cc:98 ../src/xfs.cc:115
#:../src/ext2.cc:96 ../src/ext3.cc:97 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
#:../src/reiserfs.cc:100 ../src/xfs.cc:117
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "tạo ra hệ thống tập tin để chiếm toàn bộ phân vùng"
#:../src/ext2.cc:96 ../src/ext3.cc:97 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
#:../src/reiserfs.cc:100 ../src/xfs.cc:117
#:../src/ext2.cc:98 ../src/ext3.cc:99 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95
#:../src/reiserfs.cc:102 ../src/xfs.cc:119
msgid "resize the filesystem"
msgstr "thay đổi kích cỡ của hệ thống tập tin"
#:../src/ext2.cc:121 ../src/ext3.cc:122 ../src/fat16.cc:105
#:../src/fat32.cc:104 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:205
#:../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:140 ../src/reiserfs.cc:128
#:../src/xfs.cc:205
#:../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:108
#:../src/fat32.cc:107 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:207
#:../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiserfs.cc:130
#:../src/xfs.cc:207
msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "sao chép nội cung của %1 sang %2"
#:../src/ext2.cc:139 ../src/ext3.cc:140 ../src/fat16.cc:122
#:../src/fat32.cc:121 ../src/jfs.cc:223 ../src/ntfs.cc:158
#:../src/reiser4.cc:99 ../src/reiserfs.cc:146 ../src/xfs.cc:357
#:../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125
#:../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:225 ../src/ntfs.cc:160
#:../src/reiser4.cc:101 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có lỗi và (nếu có thể) sửa hết"
#:../src/jfs.cc:123 ../src/xfs.cc:125 ../src/xfs.cc:219 ../src/xfs.cc:226
#:../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:221 ../src/xfs.cc:228
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "tạo điểm lắp tạm thời (%1)"
#:../src/jfs.cc:130 ../src/xfs.cc:132 ../src/xfs.cc:233 ../src/xfs.cc:242
#:../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:235 ../src/xfs.cc:244
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "Lắp %1 trên %2"
#:../src/jfs.cc:139
#:../src/jfs.cc:141
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "lắp lại %1 trên %2 với cờ « đổi cỡ » được bật"
#:../src/jfs.cc:155 ../src/xfs.cc:155 ../src/xfs.cc:266 ../src/xfs.cc:286
#:../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:268 ../src/xfs.cc:288
msgid "unmount %1"
msgstr "tháo lắp %1"
#:../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:175 ../src/xfs.cc:306 ../src/xfs.cc:329
#:../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:308 ../src/xfs.cc:331
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "gỡ bỏ điểm lắp tạm thời (%1)"
@ -887,16 +885,16 @@ msgstr "Vì GParted có thể thực hiện thay đổi quan trọng, chỉ cho
"nó."
#.simulation..
#:../src/ntfs.cc:106
#:../src/ntfs.cc:108
msgid "run simulation"
msgstr "chạy mô phỏng"
#.grow the mounted filesystem..
#:../src/xfs.cc:140
#:../src/xfs.cc:142
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "tạo ra hệ thống tập tin đã lắp"
#.copy filesystem..
#:../src/xfs.cc:250
#:../src/xfs.cc:252
msgid "copy filesystem"
msgstr "sao chép hệ thống tập tin"