Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2021-03-13 21:53:11 +01:00
parent b3f5213207
commit 3d7c5db355
1 changed files with 118 additions and 141 deletions

259
po/ca.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 16:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-07 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
@ -42,23 +42,23 @@ msgstr ""
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space"
" for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
"Amb Gparted podeu canviar la mida, copiar, etiquetar, i moure particions "
"sense pèrdua de dades. Aquestes accions us permetran engrandir o encongir el "
"vostre disc C:, crear espai per nous sistemes operatius, o intentar "
"sense pèrdua de dades. Aquestes accions us permetran engrandir o encongir el"
" vostre disc C:, crear espai per nous sistemes operatius, o intentar "
"recuperar dades de particions perdudes."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, udf, ufs, and xfs."
"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
"Gparted funciona amb molts sistemes de fitxers incloent-hi: btrfs, ext2, "
"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, "
"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, i xfs."
"Gparted funciona amb molts sistemes de fitxers incloent-hi: btrfs, exfat, "
"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, "
"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, i xfs."
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
@ -165,19 +165,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:323
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensiona/Mou"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Mida mínima: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Mida màxima: %1 MiB"
@ -594,8 +594,8 @@ msgstr "Mida de sector:"
msgid "Heads:"
msgstr "Capçaleres:"
# Tracks? jm.
#. Sectors / track
# Tracks? jm.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sectors/pista:"
@ -722,11 +722,11 @@ msgstr ""
#: ../src/DialogFeatures.cc:90
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature"
" of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"No totes les accions estan disponibles en tots els sistemes de fitxers. Això "
"és degut en part a la natura dels sistemes de fitxers i a les limitacions "
"No totes les accions estan disponibles en tots els sistemes de fitxers. Això"
" és degut en part a la natura dels sistemes de fitxers i a les limitacions "
"del programari requerit."
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
@ -806,7 +806,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
"Totes les visualitzacions muntades es desmuntaran quan tanqueu aquest diàleg."
"Totes les visualitzacions muntades es desmuntaran quan tanqueu aquest "
"diàleg."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
msgid "File systems"
@ -826,8 +827,8 @@ msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"S'ha produït un error en crear un directori temporal per a fer-lo servir com "
"a punt de muntatge."
"S'ha produït un error en crear un directori temporal per a fer-lo servir com"
" a punt de muntatge."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
msgid "Error"
@ -953,16 +954,12 @@ msgstr "S'estan cercant les particions de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
#: ../src/GParted_Core.cc:303
#, fuzzy
#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
msgstr "La partició no pot ser de %1 sectors de llargada"
msgstr "Una partició no pot iniciar (%1) abans de l'inici del dispositiu"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
#: ../src/GParted_Core.cc:313
#, fuzzy
#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr "La partició no pot ser de %1 sectors de llargada"
@ -1070,23 +1067,23 @@ msgstr "crea una partició buida"
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3489
#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3497
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "camí: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493
#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3501
msgid "partition"
msgstr "partició"
#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494
#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3502
msgid "start: %1"
msgstr "inici: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495
#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "end: %1"
msgstr "final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3496
#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3504
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "mida: %1 (%2)"
@ -1286,27 +1283,27 @@ msgstr "final anterior: %1"
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "mida anterior: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3577
#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3585
msgid "new start: %1"
msgstr "inici nou: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3578
#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3586
msgid "new end: %1"
msgstr "final nou: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3579
#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3587
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "mida nova: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3530
#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3538
msgid "requested start: %1"
msgstr "inici demanat: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3531
#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3539
msgid "requested end: %1"
msgstr "final demanat: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3532
#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3540
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "mida demanada: %1 (%2)"
@ -1328,8 +1325,8 @@ msgstr "mida original: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2738
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only"
" step"
msgstr ""
"la partició no conté xifratge Luks desxifrat per a encongir la mida del "
"xifratge en un sol pas"
@ -1421,8 +1418,8 @@ msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
"la partició de destinació conté xifratge Luks desxifrat per a una còpia d'un "
"sistema de fitxers en un sol pas"
"la partició de destinació conté xifratge Luks desxifrat per a una còpia d'un"
" sistema de fitxers en un sol pas"
#: ../src/GParted_Core.cc:3008
msgid "copy file system from %1 to %2"
@ -1462,7 +1459,7 @@ msgstr "s'han copiat %1 (%2 B)"
#: ../src/GParted_Core.cc:3228
msgid "rollback failed file system move"
msgstr ""
msgstr "ha fallat l'operació de desfer el moviment del sistema de fitxers"
#: ../src/GParted_Core.cc:3251
msgid ""
@ -1489,32 +1486,32 @@ msgid "set partition type on %1"
msgstr "defineix el tipus de partició a %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
#: ../src/GParted_Core.cc:3383
#: ../src/GParted_Core.cc:3391
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipus de partició nou: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
#: ../src/GParted_Core.cc:3398
#: ../src/GParted_Core.cc:3406
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "senyalador de partició nou: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3427
#: ../src/GParted_Core.cc:3435
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibra %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3492
#: ../src/GParted_Core.cc:3500
msgid "device"
msgstr "Dispositiu"
#: ../src/GParted_Core.cc:3506
#: ../src/GParted_Core.cc:3514
msgid "encryption path: %1"
msgstr "camí al xifratge: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3526
#: ../src/GParted_Core.cc:3534
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcula la mida i posició nova de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3654
#: ../src/GParted_Core.cc:3662
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@ -1522,106 +1519,107 @@ msgstr ""
"la partició conté xifratge Luks desxifrat per a un suprimit de les "
"signatures del sistema de fitxers en un sol pas"
#: ../src/GParted_Core.cc:3661
#: ../src/GParted_Core.cc:3669
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "suprimeix signatures del sistema de fitxers a %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3867
#: ../src/GParted_Core.cc:3875
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "descarrega la memòria cau del sistema operatiu de %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3906
#: ../src/GParted_Core.cc:3914
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualitza el sector d'arrencada del sistema de fitxers %1 a %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in
#. /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3942
#: ../src/GParted_Core.cc:3950
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "S'ha produït un error en intentar escriure al sector d'arrencada de %1"
msgstr ""
"S'ha produït un error en intentar escriure al sector d'arrencada de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in
#. /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3948
#: ../src/GParted_Core.cc:3956
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "S'ha produït un error en intentar anar a la posició 0x1C a %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3955
#: ../src/GParted_Core.cc:3963
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "S'ha produït un error en intentar obrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to
#. 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3965
#: ../src/GParted_Core.cc:3973
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"No s'han pogut establir el nombre de sectors ocults com a %1 al registre "
"d'arrencada NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:3967
#: ../src/GParted_Core.cc:3975
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Podeu provar l'ordre següent per corregir el problema:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3985
#: ../src/GParted_Core.cc:3993
msgid "libparted messages"
msgstr "missatges de la libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4181
#: ../src/GParted_Core.cc:4189
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informació de la Libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4185
#: ../src/GParted_Core.cc:4193
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Avís de la Libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4189
#: ../src/GParted_Core.cc:4197
msgid "Libparted Error"
msgstr "Error de la Libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4192
#: ../src/GParted_Core.cc:4200
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Fatal Libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4195
#: ../src/GParted_Core.cc:4203
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Error de Libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4198
#: ../src/GParted_Core.cc:4206
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Característica de Libparted no suportada"
#: ../src/GParted_Core.cc:4201
#: ../src/GParted_Core.cc:4209
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Excepció de Libparted desconeguda"
#: ../src/GParted_Core.cc:4205
#: ../src/GParted_Core.cc:4213
msgid "Fix"
msgstr "Corregeix"
#: ../src/GParted_Core.cc:4207
#: ../src/GParted_Core.cc:4215
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/GParted_Core.cc:4209
#: ../src/GParted_Core.cc:4217
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
#: ../src/GParted_Core.cc:4211
#: ../src/GParted_Core.cc:4219
msgid "Retry"
msgstr "Torna a provar"
#: ../src/GParted_Core.cc:4213
#: ../src/GParted_Core.cc:4221
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/GParted_Core.cc:4215
#: ../src/GParted_Core.cc:4223
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: ../src/GParted_Core.cc:4217
#: ../src/GParted_Core.cc:4225
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
@ -1658,8 +1656,8 @@ msgstr "No hauríeu de modificar cap partició LVM2 de volums físics."
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
"Estableix la meitat de la UUID a un valor aleatori nou al sistema de fitxers "
"%1 a %2"
"Estableix la meitat de la UUID a un valor aleatori nou al sistema de fitxers"
" %1 a %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on
#. /dev/sda1
@ -1702,10 +1700,9 @@ msgstr "Suprimeix de %1 (%2, %3) de %4"
#. * information being added will be visible in the details of the
#. * applied operations.
#: ../src/OperationDetail.cc:154
#, fuzzy
msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
"Adding more information to the results of this step after it has been marked"
" as completed"
msgstr ""
"S'està afegint més informació als resultats d'aquest pas després que s'hagi "
"marcat com a completat"
@ -1875,23 +1872,23 @@ msgstr "no utilitzat"
msgid "Encrypted"
msgstr "Xifrat"
#: ../src/Utils.cc:523
#: ../src/Utils.cc:524
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:528
#: ../src/Utils.cc:529
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:533
#: ../src/Utils.cc:534
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:538
#: ../src/Utils.cc:539
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:543
#: ../src/Utils.cc:544
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@ -2081,23 +2078,20 @@ msgstr "Dispositiu --> Crea una taula de particions."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system
#. /dev/sda1
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
#, fuzzy
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr ""
"No s'ha pogut redimensionar el sistema de fitxers de només lectura un 1%"
msgstr "No s'ha pogut redimensionar el sistema de fitxers de només lectura 1%"
#: ../src/Win_GParted.cc:1770
#, fuzzy
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
"El sistema de fitxers no es pot canviar de mida mentre està muntat només de "
"lectura."
#: ../src/Win_GParted.cc:1772
#, fuzzy
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
"Desmunteu el sistema de fitxers o torneu-lo a muntar de lectura a escriptura."
"Desmunteu el sistema de fitxers o torneu-lo a muntar com a lectura-"
"escriptura."
#: ../src/Win_GParted.cc:1816
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
@ -2143,8 +2137,8 @@ msgstr[1] "No es poden crear més de %1 particions primàries"
#: ../src/Win_GParted.cc:1959
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition"
" is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Si voleu més particions, hauríeu de crear una partició estesa. Una "
@ -2162,8 +2156,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2091
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Heu posat a la cua una operació per a moure el sector inicial de la partició "
"%1."
"Heu posat a la cua una operació per a moure el sector inicial de la partició"
" %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:2093
msgid ""
@ -2238,28 +2232,20 @@ msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Una partició amb un sistema de fitxers %1 té una mida màxima de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:2641
#, fuzzy
#| msgid "encryption path: %1"
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "camí al xifratge: %1"
msgstr "S'està obrint el xifratge a %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2655
#, fuzzy
#| msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "impossible encongir un volum xifrat amb Luks"
msgstr "No s'ha pogut obrir el xifratge LUKS"
#: ../src/Win_GParted.cc:2677
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending "
#| "for the partition."
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"No es pot realitzar l'acció d'activar la partició d'intercanvi si hi ha una "
"operació pendent per a la partició."
"L'acció de tancament de l'encriptatge no es pot realitzar quan hi ha "
"operacions pendents per a la partició."
#: ../src/Win_GParted.cc:2678
msgid "Closing encryption on %1"
@ -2270,16 +2256,12 @@ msgid "Could not close encryption"
msgstr "No s'ha pogut tancar el xifratge"
#: ../src/Win_GParted.cc:2684
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending "
#| "for the partition."
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"No es pot realitzar l'acció d'activar la partició d'intercanvi si hi ha una "
"operació pendent per a la partició."
"L'acció d'encriptatge obert no es pot realitzar quan hi ha operacions "
"pendents per a la partició."
#: ../src/Win_GParted.cc:2782
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
@ -2309,8 +2291,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:2855
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for"
" the partition."
msgstr ""
"No es pot realitzar l'acció de desactivar la partició d'intercanvi si hi ha "
"una operació pendent per a la partició."
@ -2361,8 +2343,8 @@ msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"No es pot realitzar l'acció d'activar el grup de volum si hi ha una operació "
"pendent per a la partició."
"No es pot realitzar l'acció d'activar el grup de volum si hi ha una operació"
" pendent per a la partició."
#: ../src/Win_GParted.cc:2878
msgid "Activating Volume Group %1"
@ -2375,11 +2357,11 @@ msgstr "No s'ha pogut activar el grup de volum"
#: ../src/Win_GParted.cc:2885
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for"
" the partition."
msgstr ""
"No es pot realitzar l'acció de desmuntar si hi ha una operació pendent per a "
"la partició."
"No es pot realitzar l'acció de desmuntar si hi ha una operació pendent per a"
" la partició."
#: ../src/Win_GParted.cc:2886
msgid "Unmounting %1"
@ -2396,8 +2378,8 @@ msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"No es pot realitzar l'acció de muntar si hi ha una operació pendent per a la "
"partició."
"No es pot realitzar l'acció de muntar si hi ha una operació pendent per a la"
" partició."
#: ../src/Win_GParted.cc:2964
msgid "mounting %1 on %2"
@ -2585,9 +2567,9 @@ msgid ""
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
"En sistemes de fitxers FAT o NTFS, el número de sèrie del volum es fa servir "
"com l'UUID. El canvi del número de sèrie del volum a la partició de sistema "
"Windows, normalment C:, pot invalidar la clau WPA. Una clau WPA no vàlida "
"En sistemes de fitxers FAT o NTFS, el número de sèrie del volum es fa servir"
" com l'UUID. El canvi del número de sèrie del volum a la partició de sistema"
" Windows, normalment C:, pot invalidar la clau WPA. Una clau WPA no vàlida "
"pot desactivar l'entrada fins que reactiveu el Windows."
#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
@ -2636,32 +2618,28 @@ msgstr "Desac_tiva"
#: ../src/lvm2_pv.cc:35
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member"
" of an exported Volume Group."
msgstr ""
"El volum físic LVM2 no es pot redimensionar en aquest moment perquè és "
"membre d'un grup de volum exportat."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/luks.cc:32
#, fuzzy
#| msgid "Encryption"
msgid "Open Encryption"
msgstr "Xifratge"
msgstr "Obre el xifratge"
#: ../src/luks.cc:33
#, fuzzy
#| msgid "Encryption"
msgid "Close Encryption"
msgstr "Xifratge"
msgstr "Tanca el xifratge"
#: ../src/luks.cc:147
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr ""
"Maximitza el xifratge Luks xifrat omès perquè de forma automàtica omplirà la "
"partició quan s'obri"
"Maximitza el xifratge Luks xifrat omès perquè de forma automàtica omplirà la"
" partició quan s'obri"
#: ../src/main.cc:47
msgid "Root privileges are required for running GParted"
@ -2672,8 +2650,8 @@ msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Atès que el GParted és una eina molt potent i és capaç de destruir taules de "
"particions i grans quantitats de dades, només l'usuari primari el pot "
"Atès que el GParted és una eina molt potent i és capaç de destruir taules de"
" particions i grans quantitats de dades, només l'usuari primari el pot "
"executar."
#: ../src/ntfs.cc:41
@ -2681,8 +2659,8 @@ msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
"En un intent d'evitar la invalidació de la clau WPA, als sistemes de fitxers "
"NTFS només s'estableix un valor aleatori a la meitat de l'UUID."
"En un intent d'evitar la invalidació de la clau WPA, als sistemes de fitxers"
" NTFS només s'estableix un valor aleatori a la meitat de l'UUID."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:202
@ -2709,4 +2687,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Els mkudffs anteriors a la versió 1.1 no admeten caràcters que no siguin "
"ASCII a l'etiqueta."