Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
b3f5213207
commit
3d7c5db355
259
po/ca.po
259
po/ca.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 16:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 20:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-07 18:06+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-07 18:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
|
||||||
|
@ -42,23 +42,23 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
|
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
|
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
|
||||||
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
|
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space"
|
||||||
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
|
" for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Amb Gparted podeu canviar la mida, copiar, etiquetar, i moure particions "
|
"Amb Gparted podeu canviar la mida, copiar, etiquetar, i moure particions "
|
||||||
"sense pèrdua de dades. Aquestes accions us permetran engrandir o encongir el "
|
"sense pèrdua de dades. Aquestes accions us permetran engrandir o encongir el"
|
||||||
"vostre disc C:, crear espai per nous sistemes operatius, o intentar "
|
" vostre disc C:, crear espai per nous sistemes operatius, o intentar "
|
||||||
"recuperar dades de particions perdudes."
|
"recuperar dades de particions perdudes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
|
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
|
"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
|
||||||
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
|
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
|
||||||
"reiser4, udf, ufs, and xfs."
|
"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gparted funciona amb molts sistemes de fitxers incloent-hi: btrfs, ext2, "
|
"Gparted funciona amb molts sistemes de fitxers incloent-hi: btrfs, exfat, "
|
||||||
"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, "
|
"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, "
|
||||||
"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, i xfs."
|
"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, i xfs."
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
|
||||||
|
@ -165,19 +165,19 @@ msgstr "MiB"
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Cap"
|
msgstr "Cap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Redimensiona"
|
msgstr "Redimensiona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:323
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Redimensiona/Mou"
|
msgstr "Redimensiona/Mou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488
|
||||||
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "Mida mínima: %1 MiB"
|
msgstr "Mida mínima: %1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489
|
||||||
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "Mida màxima: %1 MiB"
|
msgstr "Mida màxima: %1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -594,8 +594,8 @@ msgstr "Mida de sector:"
|
||||||
msgid "Heads:"
|
msgid "Heads:"
|
||||||
msgstr "Capçaleres:"
|
msgstr "Capçaleres:"
|
||||||
|
|
||||||
# Tracks? jm.
|
|
||||||
#. Sectors / track
|
#. Sectors / track
|
||||||
|
# Tracks? jm.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
|
||||||
msgid "Sectors/track:"
|
msgid "Sectors/track:"
|
||||||
msgstr "Sectors/pista:"
|
msgstr "Sectors/pista:"
|
||||||
|
@ -722,11 +722,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:90
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
|
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature"
|
||||||
"of file systems and limitations in the required software."
|
" of file systems and limitations in the required software."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No totes les accions estan disponibles en tots els sistemes de fitxers. Això "
|
"No totes les accions estan disponibles en tots els sistemes de fitxers. Això"
|
||||||
"és degut en part a la natura dels sistemes de fitxers i a les limitacions "
|
" és degut en part a la natura dels sistemes de fitxers i a les limitacions "
|
||||||
"del programari requerit."
|
"del programari requerit."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
|
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
|
||||||
|
@ -806,7 +806,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
|
||||||
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
|
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Totes les visualitzacions muntades es desmuntaran quan tanqueu aquest diàleg."
|
"Totes les visualitzacions muntades es desmuntaran quan tanqueu aquest "
|
||||||
|
"diàleg."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
|
||||||
msgid "File systems"
|
msgid "File systems"
|
||||||
|
@ -826,8 +827,8 @@ msgid ""
|
||||||
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
|
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
|
||||||
"point."
|
"point."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha produït un error en crear un directori temporal per a fer-lo servir com "
|
"S'ha produït un error en crear un directori temporal per a fer-lo servir com"
|
||||||
"a punt de muntatge."
|
" a punt de muntatge."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
|
@ -953,16 +954,12 @@ msgstr "S'estan cercant les particions de %1"
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
|
||||||
#. * before the start of the device
|
#. * before the start of the device
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:303
|
#: ../src/GParted_Core.cc:303
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
|
||||||
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
|
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
|
||||||
msgstr "La partició no pot ser de %1 sectors de llargada"
|
msgstr "Una partició no pot iniciar (%1) abans de l'inici del dispositiu"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
|
||||||
#. * after the end of the device (2097151)
|
#. * after the end of the device (2097151)
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:313
|
#: ../src/GParted_Core.cc:313
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
|
||||||
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
|
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
|
||||||
msgstr "La partició no pot ser de %1 sectors de llargada"
|
msgstr "La partició no pot ser de %1 sectors de llargada"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1070,23 +1067,23 @@ msgstr "crea una partició buida"
|
||||||
#. * This is showing the name and whether it
|
#. * This is showing the name and whether it
|
||||||
#. * is a whole disk device or a partition
|
#. * is a whole disk device or a partition
|
||||||
#. * within a device.
|
#. * within a device.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3489
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3497
|
||||||
msgid "path: %1 (%2)"
|
msgid "path: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "camí: %1 (%2)"
|
msgstr "camí: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3501
|
||||||
msgid "partition"
|
msgid "partition"
|
||||||
msgstr "partició"
|
msgstr "partició"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3502
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "inici: %1"
|
msgstr "inici: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3503
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "final: %1"
|
msgstr "final: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3496
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3504
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "mida: %1 (%2)"
|
msgstr "mida: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1286,27 +1283,27 @@ msgstr "final anterior: %1"
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "mida anterior: %1 (%2)"
|
msgstr "mida anterior: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3577
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3585
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "inici nou: %1"
|
msgstr "inici nou: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3578
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3586
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "final nou: %1"
|
msgstr "final nou: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3579
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3587
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "mida nova: %1 (%2)"
|
msgstr "mida nova: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3530
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3538
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "inici demanat: %1"
|
msgstr "inici demanat: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3531
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3539
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "final demanat: %1"
|
msgstr "final demanat: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3532
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3540
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "mida demanada: %1 (%2)"
|
msgstr "mida demanada: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1328,8 +1325,8 @@ msgstr "mida original: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2738
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2738
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
|
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only"
|
||||||
"step"
|
" step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la partició no conté xifratge Luks desxifrat per a encongir la mida del "
|
"la partició no conté xifratge Luks desxifrat per a encongir la mida del "
|
||||||
"xifratge en un sol pas"
|
"xifratge en un sol pas"
|
||||||
|
@ -1421,8 +1418,8 @@ msgid ""
|
||||||
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
|
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
|
||||||
"only step"
|
"only step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la partició de destinació conté xifratge Luks desxifrat per a una còpia d'un "
|
"la partició de destinació conté xifratge Luks desxifrat per a una còpia d'un"
|
||||||
"sistema de fitxers en un sol pas"
|
" sistema de fitxers en un sol pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3008
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3008
|
||||||
msgid "copy file system from %1 to %2"
|
msgid "copy file system from %1 to %2"
|
||||||
|
@ -1462,7 +1459,7 @@ msgstr "s'han copiat %1 (%2 B)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3228
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3228
|
||||||
msgid "rollback failed file system move"
|
msgid "rollback failed file system move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ha fallat l'operació de desfer el moviment del sistema de fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3251
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3251
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1489,32 +1486,32 @@ msgid "set partition type on %1"
|
||||||
msgstr "defineix el tipus de partició a %1"
|
msgstr "defineix el tipus de partició a %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
|
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3383
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3391
|
||||||
msgid "new partition type: %1"
|
msgid "new partition type: %1"
|
||||||
msgstr "tipus de partició nou: %1"
|
msgstr "tipus de partició nou: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
|
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3398
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3406
|
||||||
msgid "new partition flag: %1"
|
msgid "new partition flag: %1"
|
||||||
msgstr "senyalador de partició nou: %1"
|
msgstr "senyalador de partició nou: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3427
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3435
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "calibra %1"
|
msgstr "calibra %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3492
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3500
|
||||||
msgid "device"
|
msgid "device"
|
||||||
msgstr "Dispositiu"
|
msgstr "Dispositiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3506
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3514
|
||||||
msgid "encryption path: %1"
|
msgid "encryption path: %1"
|
||||||
msgstr "camí al xifratge: %1"
|
msgstr "camí al xifratge: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3526
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3534
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "calcula la mida i posició nova de %1"
|
msgstr "calcula la mida i posició nova de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3654
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3662
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
|
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
|
||||||
"only step"
|
"only step"
|
||||||
|
@ -1522,106 +1519,107 @@ msgstr ""
|
||||||
"la partició conté xifratge Luks desxifrat per a un suprimit de les "
|
"la partició conté xifratge Luks desxifrat per a un suprimit de les "
|
||||||
"signatures del sistema de fitxers en un sol pas"
|
"signatures del sistema de fitxers en un sol pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3661
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3669
|
||||||
msgid "clear old file system signatures in %1"
|
msgid "clear old file system signatures in %1"
|
||||||
msgstr "suprimeix signatures del sistema de fitxers a %1"
|
msgstr "suprimeix signatures del sistema de fitxers a %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3867
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3875
|
||||||
msgid "flush operating system cache of %1"
|
msgid "flush operating system cache of %1"
|
||||||
msgstr "descarrega la memòria cau del sistema operatiu de %1"
|
msgstr "descarrega la memòria cau del sistema operatiu de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3906
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3914
|
||||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr "actualitza el sector d'arrencada del sistema de fitxers %1 a %2"
|
msgstr "actualitza el sector d'arrencada del sistema de fitxers %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in
|
||||||
#. /dev/sdd1
|
#. /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3942
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3950
|
||||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en intentar escriure al sector d'arrencada de %1"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"S'ha produït un error en intentar escriure al sector d'arrencada de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in
|
||||||
#. /dev/sdd1
|
#. /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3948
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3956
|
||||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en intentar anar a la posició 0x1C a %1"
|
msgstr "S'ha produït un error en intentar anar a la posició 0x1C a %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3955
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3963
|
||||||
msgid "Error trying to open %1"
|
msgid "Error trying to open %1"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en intentar obrir %1"
|
msgstr "S'ha produït un error en intentar obrir %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to
|
||||||
#. 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
#. 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3965
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3973
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No s'han pogut establir el nombre de sectors ocults com a %1 al registre "
|
"No s'han pogut establir el nombre de sectors ocults com a %1 al registre "
|
||||||
"d'arrencada NTFS."
|
"d'arrencada NTFS."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3967
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3975
|
||||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||||
msgstr "Podeu provar l'ordre següent per corregir el problema:"
|
msgstr "Podeu provar l'ordre següent per corregir el problema:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3985
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3993
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "missatges de la libparted"
|
msgstr "missatges de la libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4181
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4189
|
||||||
msgid "Libparted Information"
|
msgid "Libparted Information"
|
||||||
msgstr "Informació de la Libparted"
|
msgstr "Informació de la Libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4185
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4193
|
||||||
msgid "Libparted Warning"
|
msgid "Libparted Warning"
|
||||||
msgstr "Avís de la Libparted"
|
msgstr "Avís de la Libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4189
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4197
|
||||||
msgid "Libparted Error"
|
msgid "Libparted Error"
|
||||||
msgstr "Error de la Libparted"
|
msgstr "Error de la Libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4192
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4200
|
||||||
msgid "Libparted Fatal"
|
msgid "Libparted Fatal"
|
||||||
msgstr "Fatal Libparted"
|
msgstr "Fatal Libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4195
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4203
|
||||||
msgid "Libparted Bug"
|
msgid "Libparted Bug"
|
||||||
msgstr "Error de Libparted"
|
msgstr "Error de Libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4198
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4206
|
||||||
msgid "Libparted Unsupported Feature"
|
msgid "Libparted Unsupported Feature"
|
||||||
msgstr "Característica de Libparted no suportada"
|
msgstr "Característica de Libparted no suportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4201
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4209
|
||||||
msgid "Libparted unknown exception"
|
msgid "Libparted unknown exception"
|
||||||
msgstr "Excepció de Libparted desconeguda"
|
msgstr "Excepció de Libparted desconeguda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4205
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4213
|
||||||
msgid "Fix"
|
msgid "Fix"
|
||||||
msgstr "Corregeix"
|
msgstr "Corregeix"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4207
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4215
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sí"
|
msgstr "Sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4209
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4217
|
||||||
msgid "Ok"
|
msgid "Ok"
|
||||||
msgstr "D'acord"
|
msgstr "D'acord"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4211
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4219
|
||||||
msgid "Retry"
|
msgid "Retry"
|
||||||
msgstr "Torna a provar"
|
msgstr "Torna a provar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4213
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4221
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4215
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4223
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancel·la"
|
msgstr "Cancel·la"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4217
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4225
|
||||||
msgid "Ignore"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
msgstr "Ignora"
|
msgstr "Ignora"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1658,8 +1656,8 @@ msgstr "No hauríeu de modificar cap partició LVM2 de volums físics."
|
||||||
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
|
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
|
||||||
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
|
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Estableix la meitat de la UUID a un valor aleatori nou al sistema de fitxers "
|
"Estableix la meitat de la UUID a un valor aleatori nou al sistema de fitxers"
|
||||||
"%1 a %2"
|
" %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on
|
||||||
#. /dev/sda1
|
#. /dev/sda1
|
||||||
|
@ -1702,10 +1700,9 @@ msgstr "Suprimeix de %1 (%2, %3) de %4"
|
||||||
#. * information being added will be visible in the details of the
|
#. * information being added will be visible in the details of the
|
||||||
#. * applied operations.
|
#. * applied operations.
|
||||||
#: ../src/OperationDetail.cc:154
|
#: ../src/OperationDetail.cc:154
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
|
"Adding more information to the results of this step after it has been marked"
|
||||||
"as completed"
|
" as completed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'està afegint més informació als resultats d'aquest pas després que s'hagi "
|
"S'està afegint més informació als resultats d'aquest pas després que s'hagi "
|
||||||
"marcat com a completat"
|
"marcat com a completat"
|
||||||
|
@ -1875,23 +1872,23 @@ msgstr "no utilitzat"
|
||||||
msgid "Encrypted"
|
msgid "Encrypted"
|
||||||
msgstr "Xifrat"
|
msgstr "Xifrat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:523
|
#: ../src/Utils.cc:524
|
||||||
msgid "%1 B"
|
msgid "%1 B"
|
||||||
msgstr "%1 B"
|
msgstr "%1 B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:528
|
#: ../src/Utils.cc:529
|
||||||
msgid "%1 KiB"
|
msgid "%1 KiB"
|
||||||
msgstr "%1 KiB"
|
msgstr "%1 KiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:533
|
#: ../src/Utils.cc:534
|
||||||
msgid "%1 MiB"
|
msgid "%1 MiB"
|
||||||
msgstr "%1 MiB"
|
msgstr "%1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:538
|
#: ../src/Utils.cc:539
|
||||||
msgid "%1 GiB"
|
msgid "%1 GiB"
|
||||||
msgstr "%1 GiB"
|
msgstr "%1 GiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:543
|
#: ../src/Utils.cc:544
|
||||||
msgid "%1 TiB"
|
msgid "%1 TiB"
|
||||||
msgstr "%1 TiB"
|
msgstr "%1 TiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2081,23 +2078,20 @@ msgstr "Dispositiu --> Crea una taula de particions."
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system
|
||||||
#. /dev/sda1
|
#. /dev/sda1
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
|
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No s'ha pogut redimensionar el sistema de fitxers de només lectura 1%"
|
||||||
"No s'ha pogut redimensionar el sistema de fitxers de només lectura un 1%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1770
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1770
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
|
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El sistema de fitxers no es pot canviar de mida mentre està muntat només de "
|
"El sistema de fitxers no es pot canviar de mida mentre està muntat només de "
|
||||||
"lectura."
|
"lectura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1772
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1772
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
|
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Desmunteu el sistema de fitxers o torneu-lo a muntar de lectura a escriptura."
|
"Desmunteu el sistema de fitxers o torneu-lo a muntar com a lectura-"
|
||||||
|
"escriptura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1816
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1816
|
||||||
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
|
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
|
||||||
|
@ -2143,8 +2137,8 @@ msgstr[1] "No es poden crear més de %1 particions primàries"
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1959
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1959
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition"
|
||||||
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
" is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
||||||
"partition first."
|
"partition first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si voleu més particions, hauríeu de crear una partició estesa. Una "
|
"Si voleu més particions, hauríeu de crear una partició estesa. Una "
|
||||||
|
@ -2162,8 +2156,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2091
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2091
|
||||||
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Heu posat a la cua una operació per a moure el sector inicial de la partició "
|
"Heu posat a la cua una operació per a moure el sector inicial de la partició"
|
||||||
"%1."
|
" %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2093
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2093
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2238,28 +2232,20 @@ msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr "Una partició amb un sistema de fitxers %1 té una mida màxima de %2."
|
msgstr "Una partició amb un sistema de fitxers %1 té una mida màxima de %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2641
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2641
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "encryption path: %1"
|
|
||||||
msgid "Opening encryption on %1"
|
msgid "Opening encryption on %1"
|
||||||
msgstr "camí al xifratge: %1"
|
msgstr "S'està obrint el xifratge a %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2655
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2655
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
|
|
||||||
msgid "Failed to open LUKS encryption"
|
msgid "Failed to open LUKS encryption"
|
||||||
msgstr "impossible encongir un volum xifrat amb Luks"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el xifratge LUKS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2677
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2677
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending "
|
|
||||||
#| "for the partition."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
|
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
|
||||||
"pending for the partition."
|
"pending for the partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No es pot realitzar l'acció d'activar la partició d'intercanvi si hi ha una "
|
"L'acció de tancament de l'encriptatge no es pot realitzar quan hi ha "
|
||||||
"operació pendent per a la partició."
|
"operacions pendents per a la partició."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2678
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2678
|
||||||
msgid "Closing encryption on %1"
|
msgid "Closing encryption on %1"
|
||||||
|
@ -2270,16 +2256,12 @@ msgid "Could not close encryption"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut tancar el xifratge"
|
msgstr "No s'ha pogut tancar el xifratge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2684
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2684
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending "
|
|
||||||
#| "for the partition."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
|
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
|
||||||
"pending for the partition."
|
"pending for the partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No es pot realitzar l'acció d'activar la partició d'intercanvi si hi ha una "
|
"L'acció d'encriptatge obert no es pot realitzar quan hi ha operacions "
|
||||||
"operació pendent per a la partició."
|
"pendents per a la partició."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2782
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2782
|
||||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||||
|
@ -2309,8 +2291,8 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2855
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2855
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
|
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for"
|
||||||
"the partition."
|
" the partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No es pot realitzar l'acció de desactivar la partició d'intercanvi si hi ha "
|
"No es pot realitzar l'acció de desactivar la partició d'intercanvi si hi ha "
|
||||||
"una operació pendent per a la partició."
|
"una operació pendent per a la partició."
|
||||||
|
@ -2361,8 +2343,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
||||||
"operations pending for the partition."
|
"operations pending for the partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No es pot realitzar l'acció d'activar el grup de volum si hi ha una operació "
|
"No es pot realitzar l'acció d'activar el grup de volum si hi ha una operació"
|
||||||
"pendent per a la partició."
|
" pendent per a la partició."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2878
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2878
|
||||||
msgid "Activating Volume Group %1"
|
msgid "Activating Volume Group %1"
|
||||||
|
@ -2375,11 +2357,11 @@ msgstr "No s'ha pogut activar el grup de volum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2885
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2885
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
|
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for"
|
||||||
"the partition."
|
" the partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No es pot realitzar l'acció de desmuntar si hi ha una operació pendent per a "
|
"No es pot realitzar l'acció de desmuntar si hi ha una operació pendent per a"
|
||||||
"la partició."
|
" la partició."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2886
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2886
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
|
@ -2396,8 +2378,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
|
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
|
||||||
"partition."
|
"partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No es pot realitzar l'acció de muntar si hi ha una operació pendent per a la "
|
"No es pot realitzar l'acció de muntar si hi ha una operació pendent per a la"
|
||||||
"partició."
|
" partició."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2964
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2964
|
||||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||||
|
@ -2585,9 +2567,9 @@ msgid ""
|
||||||
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
|
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
|
||||||
"until you reactivate Windows."
|
"until you reactivate Windows."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En sistemes de fitxers FAT o NTFS, el número de sèrie del volum es fa servir "
|
"En sistemes de fitxers FAT o NTFS, el número de sèrie del volum es fa servir"
|
||||||
"com l'UUID. El canvi del número de sèrie del volum a la partició de sistema "
|
" com l'UUID. El canvi del número de sèrie del volum a la partició de sistema"
|
||||||
"Windows, normalment C:, pot invalidar la clau WPA. Una clau WPA no vàlida "
|
" Windows, normalment C:, pot invalidar la clau WPA. Una clau WPA no vàlida "
|
||||||
"pot desactivar l'entrada fins que reactiveu el Windows."
|
"pot desactivar l'entrada fins que reactiveu el Windows."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
|
#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
|
||||||
|
@ -2636,32 +2618,28 @@ msgstr "Desac_tiva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/lvm2_pv.cc:35
|
#: ../src/lvm2_pv.cc:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
|
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member"
|
||||||
"of an exported Volume Group."
|
" of an exported Volume Group."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El volum físic LVM2 no es pot redimensionar en aquest moment perquè és "
|
"El volum físic LVM2 no es pot redimensionar en aquest moment perquè és "
|
||||||
"membre d'un grup de volum exportat."
|
"membre d'un grup de volum exportat."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
|
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
|
||||||
#: ../src/luks.cc:32
|
#: ../src/luks.cc:32
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
|
||||||
msgid "Open Encryption"
|
msgid "Open Encryption"
|
||||||
msgstr "Xifratge"
|
msgstr "Obre el xifratge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/luks.cc:33
|
#: ../src/luks.cc:33
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Encryption"
|
|
||||||
msgid "Close Encryption"
|
msgid "Close Encryption"
|
||||||
msgstr "Xifratge"
|
msgstr "Tanca el xifratge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/luks.cc:147
|
#: ../src/luks.cc:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
|
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
|
||||||
"the partition when opened"
|
"the partition when opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Maximitza el xifratge Luks xifrat omès perquè de forma automàtica omplirà la "
|
"Maximitza el xifratge Luks xifrat omès perquè de forma automàtica omplirà la"
|
||||||
"partició quan s'obri"
|
" partició quan s'obri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.cc:47
|
#: ../src/main.cc:47
|
||||||
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||||||
|
@ -2672,8 +2650,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
|
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
|
||||||
"vast amounts of data, only root may run it."
|
"vast amounts of data, only root may run it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Atès que el GParted és una eina molt potent i és capaç de destruir taules de "
|
"Atès que el GParted és una eina molt potent i és capaç de destruir taules de"
|
||||||
"particions i grans quantitats de dades, només l'usuari primari el pot "
|
" particions i grans quantitats de dades, només l'usuari primari el pot "
|
||||||
"executar."
|
"executar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ntfs.cc:41
|
#: ../src/ntfs.cc:41
|
||||||
|
@ -2681,8 +2659,8 @@ msgid ""
|
||||||
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
|
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
|
||||||
"half of the UUID is set to a new random value."
|
"half of the UUID is set to a new random value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En un intent d'evitar la invalidació de la clau WPA, als sistemes de fitxers "
|
"En un intent d'evitar la invalidació de la clau WPA, als sistemes de fitxers"
|
||||||
"NTFS només s'estableix un valor aleatori a la meitat de l'UUID."
|
" NTFS només s'estableix un valor aleatori a la meitat de l'UUID."
|
||||||
|
|
||||||
#. simulation..
|
#. simulation..
|
||||||
#: ../src/ntfs.cc:202
|
#: ../src/ntfs.cc:202
|
||||||
|
@ -2709,4 +2687,3 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Els mkudffs anteriors a la versió 1.1 no admeten caràcters que no siguin "
|
"Els mkudffs anteriors a la versió 1.1 no admeten caràcters que no siguin "
|
||||||
"ASCII a l'etiqueta."
|
"ASCII a l'etiqueta."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue