diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 2a45895d..d3fe292f 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -6,15 +6,15 @@ # Miloslav Trmac , 2004, 2005. # Lucas Lommer , 2008. # Adrian Guniš , 2008, 2009, 2010. -# Marek Černocký , 2010 (just fixes), 2011, 2012, 2013. +# Marek Černocký , 2010 (just fixes), 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-25 00:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 15:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-28 07:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-14 10:31+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "" "ReiserFS, Reiser4, UFS a XFS." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 -#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282 #: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -72,163 +72,146 @@ msgstr "Editor oddílů GParted" msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Vytvořit, znovu uspořádat a odstranit oddíly" -#: ../include/Utils.h:56 +#: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nový UUID – bude vygenerován náhodně)" -#: ../include/Utils.h:57 +#: ../include/Utils.h:56 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nová polovina UUID – bude vygenerován náhodně)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/Copy_Blocks.cc:68 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:67 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "zkopírováno %1 z %2 (zbývá %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "zkopírováno %1 z %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:161 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:160 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "kopíruje se %1 používající velikost bloku %2" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:223 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:222 msgid "Operation Canceled" msgstr "Operace zrušena" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:235 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:234 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:240 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:239 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Volné místo před oddílem (MiB):" #. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nová velikost (MiB):" #. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Volné místo za oddílem (MiB):" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 msgid "Align to:" msgstr "Zarovnat na:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Cylinder" msgstr "Cylindry" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 msgid "None" msgstr "Nic" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243 msgid "Resize/Move" msgstr "Změnit velikost/Přesunout" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimální velikost: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maximální velikost: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Vytvořit tabulku oddílů na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "VAROVÁNÍ: Tímto SE ODSTRANÍ VŠECHNA DATA na CELÉM DISKU %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 -msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." -msgstr "Standardně se vytváří tabulka oddílů MS-DOS." - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Pokročilé" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Zvolit typ nové tabulky oddílů:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "Vložit %1" +#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43 msgid "Information about %1" msgstr "Informace o %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79 msgid "Warning:" msgstr "Varování:" -#. filesystem +#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION +#. file system headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +msgid "File System" +msgstr "Souborový systém" + +#. Left field & value pair area +#. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 msgid "File system:" msgstr "Souborový systém:" -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479 -msgid "Size:" -msgstr "Velikost:" - -#. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220 -msgid "Used:" -msgstr "Použito:" - -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 -msgid "Unused:" -msgstr "Nepoužito:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 -msgid "Unallocated:" -msgstr "Neobsazeno:" +#. Label +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 +msgid "Label:" +msgstr "Název:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 -msgid "Flags:" -msgstr "Příznaky:" +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487 -msgid "Path:" -msgstr "Cesta:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288 msgid "Status:" msgstr "Stav:" @@ -236,28 +219,20 @@ msgstr "Stav:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Používá se (je připojen aspoň jeden logický oddíl)" #. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by -#. * the operating system. +#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or +#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311 msgid "Active" msgstr "Aktivní" -#. TO TRANSLATORS: myvgname active -#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the -#. * volume group is active and being used by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 -msgid "%1 active" -msgstr "%1 je aktivní" - #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 msgid "Mounted on %1" msgstr "Připojen na %1" @@ -265,15 +240,19 @@ msgstr "Připojen na %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny žádné logické oddíly)" #. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not -#. * in use by the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:352 +#. TO TRANSLATORS: Not active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 msgid "Not active" msgstr "Neaktivní" @@ -282,78 +261,97 @@ msgstr "Neaktivní" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Neaktivní (není součástí žádné skupiny svazků)" -#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported +#. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 -msgid "%1 not active and exported" -msgstr "%1 je neaktivní a je exportován" - -#. TO TRANSLATORS: myvgname not active -#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but -#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 -msgid "%1 not active" -msgstr "%1 je neaktivní" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 +msgid "Not active and exported" +msgstr "Je neaktivní a je exportován" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:383 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368 msgid "Not mounted" msgstr "Nepřipojen" -#. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 -msgid "Label:" -msgstr "Název:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405 -msgid "UUID:" -msgstr "UUID:" - -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419 -msgid "First sector:" -msgstr "První sektor:" - -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:429 -msgid "Last sector:" -msgstr "Poslední sektor:" - -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439 ../src/Win_GParted.cc:537 -msgid "Total sectors:" -msgstr "Celkem sektorů:" - #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2732 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "Volume Group:" msgstr "Skupina svazků:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:467 ../src/Win_GParted.cc:2733 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733 msgid "Members:" msgstr "Členové:" +#. Used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412 +msgid "Used:" +msgstr "Použito:" + +#. unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 +msgid "Unused:" +msgstr "Nepoužito:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 +msgid "Unallocated:" +msgstr "Neobsazeno:" + +#. size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#. PARTITION DETAIL SECTION +#. partition headline +#. append columns +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34 +msgid "Partition" +msgstr "Oddíl" + +#. Left field & value pair area +#. path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487 +msgid "Path:" +msgstr "Cesta:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502 +msgid "Flags:" +msgstr "Příznaky:" + +#. Right field & value pair area +#. first sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 +msgid "First sector:" +msgstr "První sektor:" + +#. last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 +msgid "Last sector:" +msgstr "Poslední sektor:" + +#. total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537 +msgid "Total sectors:" +msgstr "Celkem sektorů:" + #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Nastavit název oddílu na %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Vytvořit nový oddíl" @@ -363,16 +361,16 @@ msgid "Create as:" msgstr "Vytvořit jako:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Primární oddíl" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78 -#: ../src/OperationDelete.cc:77 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77 +#: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Logický oddíl" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Rozšířený oddíl" @@ -380,112 +378,112 @@ msgstr "Rozšířený oddíl" msgid "New Partition #%1" msgstr "Nový oddíl #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Změnit velikost/Přesunout %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 msgid "Resize %1" msgstr "Změnit velikost %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 msgid "Applying pending operations" msgstr "Provádí se nevyřízené operace" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:47 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Tento proces může trvat dlouho v závislosti na množství a typu operací." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:60 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" msgstr "Dokončené operace:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:100 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:204 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:203 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Dokončeno %1 z %2 operací" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:222 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:221 msgid "_Save Details" msgstr "_Uložit podrobnosti" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operace zrušena" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:248 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Všechny operace úspěšně dokončeny" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:252 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:251 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 varování" msgstr[1] "%1 varování" msgstr[2] "%1 varování" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:265 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:264 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Během provádění operací se vyskytla chyba" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:269 msgid "See the details for more information." msgstr "Podívejte se na podrobnosti pro více informací." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "IMPORTANT" msgstr "DŮLEŽITÉ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Pokud potřebujete podporu, musíte poskytnout uložené podrobnosti!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See %1 for more information." msgstr "Podívejte se na %1 pro více informací." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Násilně zrušit (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 msgid "Force Cancel" msgstr "Násilně zrušit" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:307 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Opravdu chcete zrušit aktuální operaci?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:314 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "Zrušení operace může způsobit VÁŽNÉ poškození souborového systému." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:315 msgid "Continue Operation" msgstr "Pokračovat v operaci" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Cancel Operation" msgstr "Zrušit operaci" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:338 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Save Details" msgstr "Uložit podrobnosti" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 msgid "GParted Details" msgstr "Podrobnosti o GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -493,7 +491,7 @@ msgstr "Libparted" #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:411 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 msgid "EXECUTING" msgstr "PROVÁDÍ SE" @@ -501,7 +499,7 @@ msgstr "PROVÁDÍ SE" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:419 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 msgid "SUCCESS" msgstr "ÚSPĚCH" @@ -509,7 +507,7 @@ msgstr "ÚSPĚCH" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" @@ -518,7 +516,7 @@ msgstr "CHYBA" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 msgid "INFO" msgstr "INFO" @@ -527,18 +525,14 @@ msgstr "INFO" #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:445 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 msgid "N/A" msgstr "Není k dispozici" -#: ../src/DialogFeatures.cc:28 +#: ../src/DialogFeatures.cc:27 msgid "File System Support" msgstr "Podpora souborových systémů" -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36 -msgid "File System" -msgstr "Souborový systém" - #: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Create" msgstr "Vytvoření" @@ -563,7 +557,7 @@ msgstr "Kopírování" msgid "Check" msgstr "Kontrola" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Label" msgstr "Název" @@ -575,11 +569,11 @@ msgstr "UUID" msgid "Required Software" msgstr "Potřebný software" -#: ../src/DialogFeatures.cc:75 +#: ../src/DialogFeatures.cc:76 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Tato tabulka zobrazuje akce podporované souborovými systémy." -#: ../src/DialogFeatures.cc:77 +#: ../src/DialogFeatures.cc:78 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -591,7 +585,7 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:98 +#: ../src/DialogFeatures.cc:95 msgid "Available offline and online" msgstr "K dispozici u odpojených i připojených" @@ -599,100 +593,100 @@ msgstr "K dispozici u odpojených i připojených" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:111 +#: ../src/DialogFeatures.cc:108 msgid "Available offline only" msgstr "K dispozici jen u odpojených" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 +#: ../src/DialogFeatures.cc:120 msgid "Not Available" msgstr "Nepodporováno" -#: ../src/DialogFeatures.cc:131 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:142 +#: ../src/DialogFeatures.cc:133 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Znovu vyhledat podporované akce" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Nastavit příznaky na %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Vyhledat na disku souborové systémy" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 msgid "File systems found on %1" msgstr "Na %1 byly nalezeny souborové systémy" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 msgid "Data found" msgstr "Data nalezena" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Data nalezena, ale s nekonzistencemi" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "VAROVÁNÍ: Souborové systémy označené (!) jsou nekonzistentní" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Při pokusu o zobrazení těchto souborových systémů možná uvidíte chyby." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Tlačítko „Zobrazit“ vytvoří pro každý ze souborových systémů zobrazení " "sloužící jen ke čtení." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Pokud toto dialogové okno zavřete, všechna připojená zobrazení budou " "odpojena." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" msgstr "Souborové systémy" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "%1: %2 (%3 MiB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 msgid "View" msgstr "Zobrazit" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Při vytváření dočasné složky pro použití jako přípojný bod se vyskytla chyba." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Selhalo vytvoření dočasné složky" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Při vytváření zobrazení jen ke čtení se vyskytla chyba." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -700,26 +694,26 @@ msgstr "" "Buďto nelze tento typ souborového systému připojovat (např. odkládací oddíl) " "nebo jsou v souborovém systému nekonzistence nebo chyby." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Selhalo zobrazení jen ke čtení" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Souborový systém je připojen do:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Nelze otevřít výchozího správce souborů" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -727,7 +721,7 @@ msgstr "" "Varování: Oblast s detekovaným souborovým systém se překrývá s nejméně " "jedním existujícím oddílem" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -735,65 +729,65 @@ msgstr "" "Doporučuje se, abyste nepoužili překrývající se souborové systémy. " "Předejdete tím narušení existujících dat." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Chcete zkusit deaktivovat následující přípojné body?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:326 +#: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "vytváří se chybějící položky %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:425 +#: ../src/DMRaid.cc:424 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "mažou se položky týkající se %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:448 +#: ../src/DMRaid.cc:447 msgid "delete %1 entry" msgstr "maže se položka %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:498 +#: ../src/DMRaid.cc:497 msgid "update %1 entry" msgstr "aktualizuje se položka %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:42 msgid "_Mount" msgstr "_Připojit" -#: ../src/FileSystem.cc:44 +#: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:191 +#: ../src/FileSystem.cc:190 msgid "Created directory %1" msgstr "Vytvořena složka %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:218 +#: ../src/FileSystem.cc:217 msgid "Removed directory %1" msgstr "Odstraněna složka %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 +#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200 msgid "Scanning %1" msgstr "Prochází se %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:225 +#: ../src/GParted_Core.cc:223 msgid "Confirming %1" msgstr "Potvrzuje se %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignoruje se zařízení %1 s velikostí logického sektoru %2 bajtů." -#: ../src/GParted_Core.cc:239 +#: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -802,7 +796,7 @@ msgstr "" "vyžaduje GParted knihovnu libparted ve verzi 2.2 nebo vyšší." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:277 +#: ../src/GParted_Core.cc:275 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Hledají se oddíly %1" @@ -810,69 +804,69 @@ msgstr "Hledají se oddíly %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:326 +#: ../src/GParted_Core.cc:324 msgid "unrecognized" msgstr "nerozpoznáno" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:645 +#: ../src/GParted_Core.cc:643 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:659 +#: ../src/GParted_Core.cc:657 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný" -#: ../src/GParted_Core.cc:729 +#: ../src/GParted_Core.cc:727 msgid "libparted messages" msgstr "hlášení libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1196 +#: ../src/GParted_Core.cc:1191 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Šifrování pomocí Linux Unified Key Setup není ještě podporováno." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1353 +#: ../src/GParted_Core.cc:1373 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1355 +#: ../src/GParted_Core.cc:1375 msgid "The file system is damaged" msgstr "Souborový systém je poškozen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1357 +#: ../src/GParted_Core.cc:1377 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted nezná tento souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:1359 +#: ../src/GParted_Core.cc:1379 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1362 +#: ../src/GParted_Core.cc:1382 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Schází přístup k zařízení %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1527 +#: ../src/GParted_Core.cc:1548 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Nelze najít přípojný bod" -#: ../src/GParted_Core.cc:1601 +#: ../src/GParted_Core.cc:1623 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1603 +#: ../src/GParted_Core.cc:1625 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné." -#: ../src/GParted_Core.cc:1607 +#: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "To může být způsobeno chybějícím softwarovým balíčkem." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1610 +#: ../src/GParted_Core.cc:1632 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -881,7 +875,7 @@ msgstr "" "systému %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1620 +#: ../src/GParted_Core.cc:1642 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu." @@ -889,7 +883,7 @@ msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1631 +#: ../src/GParted_Core.cc:1653 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -897,55 +891,55 @@ msgstr "" "Pokud chcete zvětšit souborový systém, aby vyplnil oddíl, vyberte oddíl a " "zvolte položku nabídky:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1633 +#: ../src/GParted_Core.cc:1655 msgid "Partition --> Check." msgstr "Oddíl → Zkontrolovat." -#: ../src/GParted_Core.cc:1731 +#: ../src/GParted_Core.cc:1753 msgid "create empty partition" msgstr "vytváří se prázdný oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977 +#: ../src/GParted_Core.cc:1823 ../src/GParted_Core.cc:2999 msgid "path: %1" msgstr "cesta: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978 +#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000 msgid "start: %1" msgstr "začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979 +#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001 msgid "end: %1" msgstr "konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1804 ../src/GParted_Core.cc:2980 +#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/linux_swap.cc:165 +#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164 msgid "create new %1 file system" msgstr "vytváří se nový souborový systém %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1877 +#: ../src/GParted_Core.cc:1899 msgid "delete partition" msgstr "odstraňuje se oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:1932 +#: ../src/GParted_Core.cc:1954 msgid "delete %1 file system" msgstr "maže se souborový systém %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1949 +#: ../src/GParted_Core.cc:1971 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "maže se název oddílu na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1954 +#: ../src/GParted_Core.cc:1976 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "nastavuje se název oddílu \"%1\" na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1988 +#: ../src/GParted_Core.cc:2010 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastavit polovinu UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" -#: ../src/GParted_Core.cc:1993 +#: ../src/GParted_Core.cc:2015 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" @@ -954,27 +948,27 @@ msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2078 +#: ../src/GParted_Core.cc:2100 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "přesun vyžaduje, aby byla minulá a nová délka stejná" -#: ../src/GParted_Core.cc:2108 +#: ../src/GParted_Core.cc:2130 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "poslední změna v tabulce oddílů se vrací zpět" -#: ../src/GParted_Core.cc:2150 +#: ../src/GParted_Core.cc:2172 msgid "move file system to the left" msgstr "souborový systém se přesunuje doleva" -#: ../src/GParted_Core.cc:2152 +#: ../src/GParted_Core.cc:2174 msgid "move file system to the right" msgstr "souborový systém se přesunuje doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2155 +#: ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "move file system" msgstr "přesunuje se souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2157 +#: ../src/GParted_Core.cc:2179 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -982,52 +976,52 @@ msgstr "" "nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. Proto se tato operace " "přeskakuje." -#: ../src/GParted_Core.cc:2225 +#: ../src/GParted_Core.cc:2247 msgid "using libparted" msgstr "používá se libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2268 +#: ../src/GParted_Core.cc:2290 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "změna velikosti vyžaduje, aby minulý a nový oddíl začínal na stejném místě" -#: ../src/GParted_Core.cc:2335 +#: ../src/GParted_Core.cc:2357 msgid "resize/move partition" msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:2338 +#: ../src/GParted_Core.cc:2360 msgid "move partition to the right" msgstr "oddíl se přesunuje doprava" -#: ../src/GParted_Core.cc:2341 +#: ../src/GParted_Core.cc:2363 msgid "move partition to the left" msgstr "oddíl se přesunuje doleva" -#: ../src/GParted_Core.cc:2344 +#: ../src/GParted_Core.cc:2366 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2347 +#: ../src/GParted_Core.cc:2369 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2350 +#: ../src/GParted_Core.cc:2372 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2353 +#: ../src/GParted_Core.cc:2375 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2356 +#: ../src/GParted_Core.cc:2378 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2359 +#: ../src/GParted_Core.cc:2381 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2374 +#: ../src/GParted_Core.cc:2396 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1035,376 +1029,371 @@ msgstr "" "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Proto se tato operace " "přeskakuje." -#: ../src/GParted_Core.cc:2384 +#: ../src/GParted_Core.cc:2406 msgid "old start: %1" msgstr "minulý začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2385 +#: ../src/GParted_Core.cc:2407 msgid "old end: %1" msgstr "minulý konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2386 +#: ../src/GParted_Core.cc:2408 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "minulá velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059 +#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081 msgid "new start: %1" msgstr "nový začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060 +#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082 msgid "new end: %1" msgstr "nový konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2453 ../src/GParted_Core.cc:3061 +#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nová velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007 +#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029 msgid "requested start: %1" msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008 +#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030 msgid "requested end: %1" msgstr "požadovaný konec oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2482 ../src/GParted_Core.cc:3009 +#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2507 +#: ../src/GParted_Core.cc:2529 msgid "shrink file system" msgstr "zmenšuje se souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2511 +#: ../src/GParted_Core.cc:2533 msgid "grow file system" msgstr "zvětšuje se souborový systém" -#: ../src/GParted_Core.cc:2514 +#: ../src/GParted_Core.cc:2536 msgid "resize file system" msgstr "mění se velikost souborového systému" -#: ../src/GParted_Core.cc:2517 +#: ../src/GParted_Core.cc:2539 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost. Proto se tato operace " "přeskakuje." -#: ../src/GParted_Core.cc:2558 +#: ../src/GParted_Core.cc:2580 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2563 +#: ../src/GParted_Core.cc:2585 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné" -#: ../src/GParted_Core.cc:2572 +#: ../src/GParted_Core.cc:2594 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "zvětšení souborového systému je v tuto chvíli nepřípustné" -#: ../src/GParted_Core.cc:2598 +#: ../src/GParted_Core.cc:2620 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "cíl je menší než původní oddíl" -#: ../src/GParted_Core.cc:2615 +#: ../src/GParted_Core.cc:2637 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "kopíruje se souborový systém z %1 na %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2713 +#: ../src/GParted_Core.cc:2735 msgid "using internal algorithm" msgstr "používá se interní algoritmus" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2716 +#: ../src/GParted_Core.cc:2738 msgid "copy %1" msgstr "zkopírovat %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2719 +#: ../src/GParted_Core.cc:2741 msgid "finding optimal block size" msgstr "hledá se optimální velikost bloku" -#: ../src/GParted_Core.cc:2760 +#: ../src/GParted_Core.cc:2782 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekund" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2778 +#: ../src/GParted_Core.cc:2800 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimální velikost bloku je %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2795 +#: ../src/GParted_Core.cc:2817 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "zkopírováno %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2828 +#: ../src/GParted_Core.cc:2850 msgid "roll back last transaction" msgstr "poslední transakce se vrací zpět" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2842 +#: ../src/GParted_Core.cc:2864 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví" -#: ../src/GParted_Core.cc:2851 +#: ../src/GParted_Core.cc:2873 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná" -#: ../src/GParted_Core.cc:2882 +#: ../src/GParted_Core.cc:2904 msgid "set partition type on %1" msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2919 +#: ../src/GParted_Core.cc:2941 msgid "new partition type: %1" msgstr "nový typ oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2936 +#: ../src/GParted_Core.cc:2958 msgid "new partition flag: %1" msgstr "příznaky nového oddílu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2955 +#: ../src/GParted_Core.cc:2977 msgid "calibrate %1" msgstr "kalibruje se %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3003 +#: ../src/GParted_Core.cc:3025 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3119 +#: ../src/GParted_Core.cc:3136 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "mažou se značky starého souborového systému v %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3279 +#: ../src/GParted_Core.cc:3297 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "vyprazdňuje se mezipaměť operačního systému pro %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3311 +#: ../src/GParted_Core.cc:3329 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3347 +#: ../src/GParted_Core.cc:3365 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3353 +#: ../src/GParted_Core.cc:3371 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3360 +#: ../src/GParted_Core.cc:3378 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Chyba při otevírání %1" # Použil jsem návrh M. Černockého #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3370 +#: ../src/GParted_Core.cc:3388 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "V záznamu zavaděče NTFS se nepodařilo nastavit počet skrytých sektorů na %1." -#: ../src/GParted_Core.cc:3372 +#: ../src/GParted_Core.cc:3390 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3472 +#: ../src/GParted_Core.cc:3490 msgid "Libparted Warning" msgstr "Varování od libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3476 +#: ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "Libparted Information" msgstr "Informace od libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3480 +#: ../src/GParted_Core.cc:3498 msgid "Libparted Error" msgstr "Chyba od libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3482 +#: ../src/GParted_Core.cc:3500 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Nalezena chyba v knihovně libparted!" -#: ../src/GParted_Core.cc:3485 +#: ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "Fix" msgstr "Opravit" -#: ../src/GParted_Core.cc:3487 +#: ../src/GParted_Core.cc:3505 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: ../src/GParted_Core.cc:3489 +#: ../src/GParted_Core.cc:3507 msgid "Ok" msgstr "Budiž" -#: ../src/GParted_Core.cc:3491 +#: ../src/GParted_Core.cc:3509 msgid "Retry" msgstr "Znovu" -#: ../src/GParted_Core.cc:3493 +#: ../src/GParted_Core.cc:3511 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../src/GParted_Core.cc:3495 +#: ../src/GParted_Core.cc:3513 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: ../src/GParted_Core.cc:3497 +#: ../src/GParted_Core.cc:3515 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Vrátit poslední operaci" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Zrušit všechny operace" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Provést všechny operace" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Jeden nebo více fyzických svazků (PV) náležejících ke skupině svazků (VG) " "schází." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Během čtení nastavení LVM2 se vyskytla chyba!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Některé nebo i úplně všechny podrobnosti mohou chybět nebo být špatně." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "NEMĚLI byste měnit žádné oddíly LVM2 PV." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Nastavit na novou náhodnou hodnotu polovinu UUID souborového systému %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Nastavit nový náhodný UUID souborového systému %1 na %2" -#: ../src/OperationCopy.cc:37 +#: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "kopie %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:80 +#: ../src/OperationCopy.cc:79 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Kopírovat %1 na %2 (začít na %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:88 +#: ../src/OperationCopy.cc:87 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Kopírovat %1 na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:38 +#: ../src/OperationCheck.cc:37 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Zkontrolovat a opravit souborový systém (%1) na %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:88 +#: ../src/OperationCreate.cc:87 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Vytvořit %1 #%2 (%3, %4) na %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:82 +#: ../src/OperationDelete.cc:81 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Odstranit %1 (%2, %3) z %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:58 +#: ../src/OperationFormat.cc:57 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formátovat %1 jako %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58 msgid "Clear Partition Label on %1" msgstr "Vymazat název oddílu na %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Nastavit název oddílu \"%1\" na %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "mění se velikost/přesunuje se %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" "nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Přesto se pokračuje." -#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Přesunout %1 doprava" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Přesunout %1 doleva" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Zvětšit %1 z %2 na %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Zmenšit %1 z %2 na %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Přesunout %1 doprava a zvětšit ho z %2 na %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Přesunout %1 doprava a zmenšit ho z %2 na %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Přesunout %1 doleva a zvětšit ho z %2 na %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Přesunout %1 doleva a zmenšit ho z %2 na %3" -#. append columns -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "Partition" -msgstr "Oddíl" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Mount Point" msgstr "Přípojný bod" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "Použito" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "Nepoužito" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "Příznaky" @@ -1413,7 +1402,7 @@ msgstr "Příznaky" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:195 +#: ../src/Utils.cc:192 msgid "unallocated" msgstr "neobsazeno" @@ -1422,7 +1411,7 @@ msgstr "neobsazeno" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:202 +#: ../src/Utils.cc:199 msgid "unknown" msgstr "neznámý" @@ -1430,7 +1419,7 @@ msgstr "neznámý" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:208 +#: ../src/Utils.cc:205 msgid "unformatted" msgstr "nezformátováno" @@ -1438,157 +1427,157 @@ msgstr "nezformátováno" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:214 +#: ../src/Utils.cc:211 msgid "cleared" msgstr "smazáno" -#: ../src/Utils.cc:234 +#: ../src/Utils.cc:231 msgid "used" msgstr "použito" -#: ../src/Utils.cc:235 +#: ../src/Utils.cc:232 msgid "unused" msgstr "nepoužito" -#: ../src/Utils.cc:368 +#: ../src/Utils.cc:366 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:373 +#: ../src/Utils.cc:371 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:378 +#: ../src/Utils.cc:376 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:383 +#: ../src/Utils.cc:381 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:388 +#: ../src/Utils.cc:386 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:146 +#: ../src/Win_GParted.cc:145 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Aktualizovat zařízení" -#: ../src/Win_GParted.cc:152 +#: ../src/Win_GParted.cc:151 msgid "_Devices" msgstr "_Zařízení" -#: ../src/Win_GParted.cc:157 +#: ../src/Win_GParted.cc:156 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../src/Win_GParted.cc:182 +#: ../src/Win_GParted.cc:181 msgid "Device _Information" msgstr "_Informace o zařízení" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "Pending _Operations" msgstr "Nevyřízené _operace" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_File System Support" msgstr "_Podpora souborového systému" -#: ../src/Win_GParted.cc:193 +#: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Vytvořit tabulku oddílů" -#: ../src/Win_GParted.cc:196 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Zkusit z_achránit data" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Device" msgstr "Zaříz_ení" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Partition" msgstr "O_ddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:208 +#: ../src/Win_GParted.cc:207 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../src/Win_GParted.cc:216 +#: ../src/Win_GParted.cc:215 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:228 +#: ../src/Win_GParted.cc:227 msgid "New" msgstr "Nový" -#: ../src/Win_GParted.cc:233 +#: ../src/Win_GParted.cc:232 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Vytvořit nový oddíl ve vybraném neobsazeném prostoru" -#: ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Win_GParted.cc:237 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Odstranit vybraný oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:260 +#: ../src/Win_GParted.cc:259 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Změnit velikost/Přesunout vybraný oddíl" -#: ../src/Win_GParted.cc:269 +#: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Kopírovat vybraný oddíl do schránky" -#: ../src/Win_GParted.cc:274 +#: ../src/Win_GParted.cc:273 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Vložit oddíl ze schránky" -#: ../src/Win_GParted.cc:286 +#: ../src/Win_GParted.cc:285 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Vrátit poslední operaci" -#: ../src/Win_GParted.cc:294 +#: ../src/Win_GParted.cc:293 msgid "Apply All Operations" msgstr "Provést všechny operace" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:317 +#: ../src/Win_GParted.cc:316 msgid "_New" msgstr "_Nový" -#: ../src/Win_GParted.cc:334 +#: ../src/Win_GParted.cc:333 msgid "_Resize/Move" msgstr "Změnit velikost/_Přesunout" -#: ../src/Win_GParted.cc:358 +#: ../src/Win_GParted.cc:357 msgid "_Format to" msgstr "_Formátovat jako" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#: ../src/Win_GParted.cc:373 msgid "_Mount on" msgstr "Připojit _na" -#: ../src/Win_GParted.cc:381 +#: ../src/Win_GParted.cc:380 msgid "M_anage Flags" msgstr "N_astavit příznaky" -#: ../src/Win_GParted.cc:386 +#: ../src/Win_GParted.cc:385 msgid "C_heck" msgstr "Zkon_trolovat" -#: ../src/Win_GParted.cc:391 +#: ../src/Win_GParted.cc:390 msgid "_Label" msgstr "Ná_zev" -#: ../src/Win_GParted.cc:396 +#: ../src/Win_GParted.cc:395 msgid "New UU_ID" msgstr "Nový UU_ID" @@ -2073,12 +2062,12 @@ msgstr "" msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Chcete přesto všechno pokračovat ve smazání fyzického svazku?" -#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "Změna UUID může zneplatnit klíč Windows Product Activation (WPA)" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2090,7 +2079,7 @@ msgstr "" "je obvykle C:, může zneplatnit klíč WPA. Neplatný klíč WPA pak bude bránit " "přihlášení, dokud Windows znovu neaktivujete." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2099,23 +2088,23 @@ msgstr "" "bezpečná, ale garanci vám nikdo nedá." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:30 +#: ../src/linux_swap.cc:29 msgid "_Swapon" msgstr "Připojit _odkládací oddíl" -#: ../src/linux_swap.cc:31 +#: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapoff" msgstr "Odpojit _odkládací oddíl" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:187 +#: ../src/linux_swap.cc:186 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Akce Přesun oddílu přeskočena, protože souborový systém %1 neobsahuje data" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:206 +#: ../src/linux_swap.cc:205 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2123,15 +2112,15 @@ msgstr "" "data" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:27 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ak_tivovat" -#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Deac_tivate" msgstr "Deak_tivovat" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2139,11 +2128,11 @@ msgstr "" "U fyzického svazku LVM2 není momentálně možné změnit velikost, protože je " "členem exportované skupiny svazků." -#: ../src/main.cc:43 +#: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Pro běh GParted jsou vyžadována oprávnění uživatele root" -#: ../src/main.cc:48 +#: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2151,7 +2140,7 @@ msgstr "" "Protože GParted je mocný nástroj schopný zničit tabulku oddílů a obrovské " "množství dat, může jej spustit pouze uživatel root." -#: ../src/ntfs.cc:34 +#: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2160,11 +2149,11 @@ msgstr "" "nastavena na novou náhodnou hodnotu pouze polovina UUID." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:213 +#: ../src/ntfs.cc:212 msgid "run simulation" msgstr "spouští se simulace" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:220 +#: ../src/ntfs.cc:219 msgid "real resize" -msgstr "provádí se skutečná změna velikosti" +msgstr "provádí se skutečná změna velikosti" \ No newline at end of file