Updated Spanish translation by Jorge Gonz醠ez
2004-12-17 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation by Jorge Gonz醠ez
This commit is contained in:
parent
de767d79df
commit
3dd69a8345
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-12-17 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation by Jorge Gonzalez
|
||||
|
||||
2004-12-16 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
|
249
po/es.po
249
po/es.po
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# traducci贸n de gparted.po al Spanish
|
||||
# Spanish translation for gparted
|
||||
# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
|
||||
# This file is distributed under the same licence as the gparted package.
|
||||
|
@ -9,14 +10,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-11 11:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 16:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
|
||||
"Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 11:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-17 18:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
|
@ -83,8 +85,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Redimensionar"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:858
|
||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:135
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:170 src/Win_GParted.cc:864
|
||||
msgid "Resize/Move"
|
||||
msgstr "Redimensionar/Mover"
|
||||
|
||||
|
@ -114,26 +116,51 @@ msgstr "Se necesita una etiqueta de disco si quiere crear particiones en este di
|
|||
|
||||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:52
|
||||
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
||||
msgstr "Por defecto GParted crea una etiqueta de disco de msdos."
|
||||
msgstr "De forma predeterminada GParted crea una etiqueta de disco de msdos."
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:58
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select new labeltype:"
|
||||
msgstr "Seleccionar una nueva etiqueta de disco:"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:88
|
||||
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
||||
msgstr "ATENCI脫N: Crear una etiqueta de disco nueva borrar谩 todos los datos en %1."
|
||||
msgstr "ATENCI脫N: Al crear una etiqueta de disco nueva se borrar谩n todos los datos en %1."
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:94
|
||||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:94 src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Filesystems.cc:25 src/Win_GParted.cc:100
|
||||
msgid "Filesystems"
|
||||
msgstr "Sistemas de archivos"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Filesystems.cc:31 src/TreeView_Detail.cc:32
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Filesystems.cc:33
|
||||
msgid "Grow"
|
||||
msgstr "Aumentar"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Filesystems.cc:34
|
||||
msgid "Shrink"
|
||||
msgstr "Reducir"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Filesystems.cc:35
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Filesystems.cc:36
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:41
|
||||
msgid "Paste %1"
|
||||
msgstr "Pegar %1"
|
||||
|
||||
|
@ -152,18 +179,18 @@ msgstr "Atenci贸n:"
|
|||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
|
||||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:162 src/VBox_VisualDisk.cc:174
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:378 src/Win_GParted.cc:428
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:380 src/Win_GParted.cc:430
|
||||
msgid "%1 MB"
|
||||
msgstr "%1 MiB"
|
||||
|
||||
#. filesystem
|
||||
#. filesystems to choose from
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:85
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:79
|
||||
msgid "Filesystem:"
|
||||
msgstr "Sistema de ficheros:"
|
||||
|
||||
#. size
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:228
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:230
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tama帽o:"
|
||||
|
||||
|
@ -182,11 +209,11 @@ msgid "Flags:"
|
|||
msgstr "Opciones:"
|
||||
|
||||
#. path
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:233
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:235
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Ruta:"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:240
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:242
|
||||
msgid "Real Path:"
|
||||
msgstr "Ruta real:"
|
||||
|
||||
|
@ -217,7 +244,7 @@ msgid "Last Sector:"
|
|||
msgstr "脷ltimo sector:"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:276
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:278
|
||||
msgid "Total Sectors:"
|
||||
msgstr "Sectores totales:"
|
||||
|
||||
|
@ -238,37 +265,37 @@ msgstr "Montada en %1"
|
|||
msgid "Create new Partition"
|
||||
msgstr "Crear una partici贸n nueva"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:46
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:40
|
||||
msgid "Unformatted"
|
||||
msgstr "Sin formato"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:58
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:52
|
||||
msgid "Create as:"
|
||||
msgstr "Crear como:"
|
||||
|
||||
#. fill partitiontype menu
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:61 src/Operation.cc:58
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:55 src/Operation.cc:58
|
||||
msgid "Primary Partition"
|
||||
msgstr "Partici贸n primaria"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:62 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:56 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59
|
||||
msgid "Logical Partition"
|
||||
msgstr "Partici贸n l贸gica"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:63 src/Operation.cc:60
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:57 src/Operation.cc:60
|
||||
msgid "Extended Partition"
|
||||
msgstr "Partici贸n extendida"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:147
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:132
|
||||
msgid "New Partition #%1"
|
||||
msgstr "Partici贸n nueva #%1"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:76
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
|
||||
msgid "Resize/Move %1"
|
||||
msgstr "Redimensionar/Mover %1"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:81
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
|
||||
msgid "Resize %1"
|
||||
msgstr "Redimensionar %1"
|
||||
|
||||
|
@ -304,55 +331,59 @@ msgstr "falta aproximadamente %1 minuto y %2 segundos restantes"
|
|||
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
||||
msgstr "faltan aproximadamente %1 minutos y %2 segundos"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:115
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:124
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "no reconocido"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:153
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:159
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconocido"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:154
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:160
|
||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:156
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:162
|
||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||
msgstr "El sistema de archivos est谩 da帽ado"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:158
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:164
|
||||
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
||||
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para libparted"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:160
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:166
|
||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||
msgstr "No hay ning煤n sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:178
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:184
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:277
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:186
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:314
|
||||
msgid "Error while deleting %1"
|
||||
msgstr "Error al borrar %1"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:282
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:319
|
||||
msgid "Error while creating %1"
|
||||
msgstr "Error al crear %1"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:287
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:324
|
||||
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
||||
msgstr "Error al redimensionar/mover %1"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:292
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:329
|
||||
msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
||||
msgstr "Error al convertir el sistema de ficheros de %1"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:297
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:334
|
||||
msgid "Error while copying %1"
|
||||
msgstr "Error al copiar %1"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:652
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||||
"operations on the list."
|
||||
|
@ -376,11 +407,11 @@ msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 MiB) en %5"
|
|||
|
||||
#: src/Operation.cc:70
|
||||
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
|
||||
msgstr "Mover %1 adelante %2 MiB"
|
||||
msgstr "Mover %1 hacia adelante %2 MiB"
|
||||
|
||||
#: src/Operation.cc:72
|
||||
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
|
||||
msgstr "Mover %1 atr谩s %2 MiB"
|
||||
msgstr "Mover %1 hacia atr谩s %2 MiB"
|
||||
|
||||
#: src/Operation.cc:81
|
||||
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
||||
|
@ -413,10 +444,6 @@ msgstr "Espacio libre"
|
|||
msgid "Partition"
|
||||
msgstr "Partici贸n"
|
||||
|
||||
#: src/TreeView_Detail.cc:32
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: src/TreeView_Detail.cc:33
|
||||
msgid "Size(MB)"
|
||||
msgstr "Tama帽o(MiB)"
|
||||
|
@ -449,158 +476,162 @@ msgstr "sin usar"
|
|||
msgid "_Refresh devices"
|
||||
msgstr "_Refrescar dispositivos"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:101
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:103
|
||||
msgid "_GParted"
|
||||
msgstr "_GParted"
|
||||
|
||||
#. title
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:105 src/Win_GParted.cc:216
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:107 src/Win_GParted.cc:218
|
||||
msgid "Harddisk Information"
|
||||
msgstr "Informaci贸n del disco duro"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:106
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:108
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Operaciones"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:107
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:109
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Ver"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:113
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:115
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Acerca de"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:114
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:116
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:125
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:127
|
||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||
msgstr "Crear una partici贸n nueva en el espacio libre seleccionado"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:128
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:130
|
||||
msgid "Delete the selected partition"
|
||||
msgstr "Borrar la partici贸n seleccionada"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:135
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:137
|
||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||
msgstr "Redimensionar/mover la partici贸n seleccionada"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:141
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:143
|
||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar la partici贸n seleccionada al portapapeles"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:144
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:146
|
||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||
msgstr "Pegar la partici贸n desde el portapapeles"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:150
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:152
|
||||
msgid "Undo last operation"
|
||||
msgstr "Deshacer la 煤ltima operaci贸n"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:153
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:155
|
||||
msgid "Apply all operations"
|
||||
msgstr "Ejecutar todas las operaciones"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:175
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:177
|
||||
msgid "_Convert to"
|
||||
msgstr "_Convertir a"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:177
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:179
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "Desmontar"
|
||||
|
||||
#. model
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:223
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:225
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modelo:"
|
||||
|
||||
#. disktype
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:256
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:258
|
||||
msgid "DiskType:"
|
||||
msgstr "Tipo de disco:"
|
||||
|
||||
#. heads
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:261
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:263
|
||||
msgid "Heads:"
|
||||
msgstr "Cabezales:"
|
||||
|
||||
#. sectors/track
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:266
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:268
|
||||
msgid "Sectors/Track:"
|
||||
msgstr "Sectores/Pistas:"
|
||||
|
||||
#. cylinders
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:271
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:273
|
||||
msgid "Cylinders:"
|
||||
msgstr "Cilindros:"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:307
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:309
|
||||
msgid "Hide operationslist"
|
||||
msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:316
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:318
|
||||
msgid "Clear operationslist"
|
||||
msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:354
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:356
|
||||
msgid "No devices were detected"
|
||||
msgstr "No se detect贸 ning煤n dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:356
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:358
|
||||
msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now."
|
||||
msgstr "Probablemente ha encontrado un erroren el programa. GParted se cerrar谩 ahora."
|
||||
msgstr "Probablemente ha encontrado un error en el programa. GParted se cerrar谩 ahora."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:392
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:394
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Exploranto todos los dispositivos..."
|
||||
msgstr "Escrutar todos los dispositivos..."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:501
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:503
|
||||
msgid "%1 operations pending"
|
||||
msgstr "%1 operaciones pendientes"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:503
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:505
|
||||
msgid "1 operation pending"
|
||||
msgstr "1 operaci贸n pendiente"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:553
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:555
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "驴Desea salir de GParted?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:556
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:558
|
||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr "hay %1 operaciones pendientes."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:558
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:560
|
||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||
msgstr "hay 1 operaci贸n pendiente."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:731
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:725
|
||||
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
msgstr "El n煤cleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes dispositivos:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El n煤cleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
|
||||
"dispositivos:"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:735
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:729
|
||||
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
||||
msgstr "A causa de esto, s贸lo tendr谩 acceso limitado a esos dispositivos."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:737
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:731
|
||||
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
msgstr "Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso total."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso "
|
||||
"total."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:784
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:791
|
||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||
msgstr "Lo siento, todav铆a no est谩 implementado."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:786
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:793
|
||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||
msgstr "Por favor visite http://gparted.sf.net para m谩s informaci贸n y soporte."
|
||||
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para m谩s informaci贸n y asistencia t茅cnica."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:828
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:834
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "No es posible crear m谩s de %1 particiones primarias"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:830
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:836
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||
|
@ -608,11 +639,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Si desea m谩s particiones debe crear primero una partici贸n extendida. Este "
|
||||
"tipo de partici贸n puede contener otras particiones."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:846
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:852
|
||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||
msgstr "驴Est谩 seguro de querer redimensionar/mover esta partici贸n?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:848
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:854
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||
|
@ -622,78 +653,78 @@ msgstr ""
|
|||
"una partici贸n de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable "
|
||||
"convertir primero el sistema de ficheros a fat32."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:950
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:955
|
||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||
msgstr "Error al crear la nueva etiqueta del disco"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:990
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:995
|
||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||
msgstr "No se pudo borrar la partici贸n."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:992
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:997
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, desmonte todas las particiones l贸gicas que tengan un n煤mero mayor "
|
||||
"de %1"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:999
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1004
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "驴Esta seguro de querer borrar %1?"
|
||||
msgstr "驴Seguro que quiere borrar %1?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1003
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1008
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Despu茅s de borrar esta partici贸n, no estar谩 disponible para copiar."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1008
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1013
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1065
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1070
|
||||
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
||||
msgstr "驴Est谩 seguro de querer convertir este sistema de ficheros a %1?"
|
||||
msgstr "驴Seguro que quiere convertir este sistema de ficheros a %1?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1066
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1071
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||
msgstr "Esta operaci贸n destruir谩 todos los datos en %1"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1084
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1089
|
||||
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
|
||||
msgstr "No se puede convertir este sistema de archivos a %1"
|
||||
msgstr "No se puede convertir este sistema de ficheros a %1."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1088
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1093
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
||||
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partici贸n de al menos %2 MiB."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1090
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1095
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
||||
msgstr "Una partici贸n con un sistema de archivos %1 tiene un tama帽o m谩ximo de %2 MiB."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1140
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1145
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "No se pudo desmontar %1"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1168
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1173
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "驴Est谩 seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1170
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1175
|
||||
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
||||
msgstr "Es recomendable hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1173
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1178
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Ejecutar operaciones al disco duro"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1211
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1216
|
||||
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
||||
msgstr "Al menos una operaci贸n se realiz贸 sobre un dispositivo ocupado."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1213
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1218
|
||||
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
||||
msgstr "Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partici贸n montada."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1215
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1220
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
||||
"advised to reboot your computer."
|
||||
|
|
Loading鈥
Reference in New Issue