Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2015-10-20 16:29:18 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 9d6ebb3dab
commit 3ec385142d
1 changed files with 141 additions and 135 deletions

View File

@ -12,16 +12,16 @@
# Luana Campos Ferreira <luana@syst.com.br>, 2011.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-01 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 13:04-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-20 14:12-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -311,61 +311,66 @@ msgstr "Grupo de volume:"
msgid "Members:"
msgstr "Membros:"
#. Logical Volumes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Unidades lógicas:"
#. Used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
msgid "Unused:"
msgstr "Livre:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:456
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
msgid "Unallocated:"
msgstr "Não alocado:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 ../src/Win_GParted.cc:485
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 ../src/TreeView_Detail.cc:34
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Partição"
#. Left field & value pair area
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 ../src/Win_GParted.cc:493
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#. name
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. flags
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
msgid "First sector:"
msgstr "Primeiro setor:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
msgid "Last sector:"
msgstr "Último setor:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Win_GParted.cc:543
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de setores:"
@ -859,46 +864,46 @@ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
#: ../src/GParted_Core.cc:1627
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1627
#: ../src/GParted_Core.cc:1629
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1629
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
#: ../src/GParted_Core.cc:1633
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1634
#: ../src/GParted_Core.cc:1636
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando"
#: ../src/GParted_Core.cc:1784
#: ../src/GParted_Core.cc:1786
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1914
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
#: ../src/GParted_Core.cc:1918
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
#: ../src/GParted_Core.cc:1920
#: ../src/GParted_Core.cc:1922
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1923
#: ../src/GParted_Core.cc:1925
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@ -907,7 +912,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: ../src/GParted_Core.cc:1933
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
@ -915,7 +920,7 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
#: ../src/GParted_Core.cc:1946
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@ -923,11 +928,11 @@ msgstr ""
"Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione "
"a partição e escolha o item do menu:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1946
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partição --> Verificar."
#: ../src/GParted_Core.cc:2057
#: ../src/GParted_Core.cc:2059
msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia"
@ -941,61 +946,61 @@ msgstr "criar partição vazia"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:3395
#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "caminho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:3398
#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420
msgid "partition"
msgstr "partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3399
#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421
msgid "start: %1"
msgstr "início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3400
#: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3401
#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2167 ../src/linux_swap.cc:172
#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2209
#: ../src/GParted_Core.cc:2211
msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:2264
#: ../src/GParted_Core.cc:2266
msgid "delete %1 file system"
msgstr "apagar %1 sistema de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
#: ../src/GParted_Core.cc:2281 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Limpa o rótulo do sistema de arquivos em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2284
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos para \"%1\" em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
#: ../src/GParted_Core.cc:2313 ../src/OperationNamePartition.cc:59
#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Limpa o nome da partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2316
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Define o nome da partição para \"%1\" em %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2341
#: ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório"
#: ../src/GParted_Core.cc:2346
#: ../src/GParted_Core.cc:2348
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
@ -1004,27 +1009,27 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2429
#: ../src/GParted_Core.cc:2431
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2459
#: ../src/GParted_Core.cc:2461
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
#: ../src/GParted_Core.cc:2501
#: ../src/GParted_Core.cc:2503
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:2503
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:2506
#: ../src/GParted_Core.cc:2508
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2508
#: ../src/GParted_Core.cc:2510
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@ -1032,51 +1037,51 @@ msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
"esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:2571
#: ../src/GParted_Core.cc:2573
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:2614
#: ../src/GParted_Core.cc:2636
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2684
#: ../src/GParted_Core.cc:2706
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:2687
#: ../src/GParted_Core.cc:2709
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:2690
#: ../src/GParted_Core.cc:2712
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:2693
#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2696
#: ../src/GParted_Core.cc:2718
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2699
#: ../src/GParted_Core.cc:2721
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2702
#: ../src/GParted_Core.cc:2724
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2705
#: ../src/GParted_Core.cc:2727
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2708
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2723
#: ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@ -1084,242 +1089,240 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
"operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:2733
#: ../src/GParted_Core.cc:2755
msgid "old start: %1"
msgstr "início antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2734
#: ../src/GParted_Core.cc:2756
msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2735
#: ../src/GParted_Core.cc:2757
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3479
#: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501
msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3480
#: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3481
#: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2829 ../src/GParted_Core.cc:3427
#: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449
msgid "requested start: %1"
msgstr "início requisitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2830 ../src/GParted_Core.cc:3428
#: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450
msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2831 ../src/GParted_Core.cc:3429
#: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2856
#: ../src/GParted_Core.cc:2878
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2860
#: ../src/GParted_Core.cc:2882
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2863
#: ../src/GParted_Core.cc:2885
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2866
#: ../src/GParted_Core.cc:2888
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando "
"esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:2907
#: ../src/GParted_Core.cc:2929
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:2912
#: ../src/GParted_Core.cc:2934
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2921
#: ../src/GParted_Core.cc:2943
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desabilitado"
#: ../src/GParted_Core.cc:2947
#: ../src/GParted_Core.cc:2969
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2970
#: ../src/GParted_Core.cc:2992
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:3066
#: ../src/GParted_Core.cc:3088
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:3069
#: ../src/GParted_Core.cc:3091
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3072
#: ../src/GParted_Core.cc:3094
msgid "finding optimal block size"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
#: ../src/GParted_Core.cc:3113
#: ../src/GParted_Core.cc:3135
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:3131
#: ../src/GParted_Core.cc:3153
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:3148
#: ../src/GParted_Core.cc:3170
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:3181
#: ../src/GParted_Core.cc:3203
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfazer última transação"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:3195
#: ../src/GParted_Core.cc:3217
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo"
#: ../src/GParted_Core.cc:3204
#: ../src/GParted_Core.cc:3226
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:3233
#: ../src/GParted_Core.cc:3255
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3275
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
#: ../src/GParted_Core.cc:3298
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3289
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
#: ../src/GParted_Core.cc:3313
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "novo sinalizador de partição: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3298
msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
msgstr "Ignorar configuração de sinalizador de partição sem suporte: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3318
#: ../src/GParted_Core.cc:3340
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3397
#: ../src/GParted_Core.cc:3419
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
#: ../src/GParted_Core.cc:3423
#: ../src/GParted_Core.cc:3445
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3539
#: ../src/GParted_Core.cc:3561
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3708
#: ../src/GParted_Core.cc:3730
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "apagar cache de sistema operacional de %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3740
#: ../src/GParted_Core.cc:3762
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3776
#: ../src/GParted_Core.cc:3798
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3782
#: ../src/GParted_Core.cc:3804
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3789
#: ../src/GParted_Core.cc:3811
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3799
#: ../src/GParted_Core.cc:3821
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:3801
#: ../src/GParted_Core.cc:3823
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3990
#: ../src/GParted_Core.cc:4012
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informações da libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3994
#: ../src/GParted_Core.cc:4016
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Aviso da libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3998
#: ../src/GParted_Core.cc:4020
msgid "Libparted Error"
msgstr "Erro da libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4001
#: ../src/GParted_Core.cc:4023
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Erro fatal do Libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4004
#: ../src/GParted_Core.cc:4026
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Bug do Libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4007
#: ../src/GParted_Core.cc:4029
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Recurso sem suporte do Libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4010
#: ../src/GParted_Core.cc:4032
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Exceção desconhecida do Libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4014
#: ../src/GParted_Core.cc:4036
msgid "Fix"
msgstr "Corrigir"
#: ../src/GParted_Core.cc:4016
#: ../src/GParted_Core.cc:4038
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../src/GParted_Core.cc:4018
#: ../src/GParted_Core.cc:4040
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../src/GParted_Core.cc:4020
#: ../src/GParted_Core.cc:4042
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: ../src/GParted_Core.cc:4022
#: ../src/GParted_Core.cc:4044
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../src/GParted_Core.cc:4024
#: ../src/GParted_Core.cc:4046
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/GParted_Core.cc:4026
#: ../src/GParted_Core.cc:4048
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@ -1335,20 +1338,20 @@ msgstr "_Limpar todas as operações"
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplicar todas as operações"
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:170
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
"Um ou mais volumes físicos pertencentes ao grupo de volumes está faltando."
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:298
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuração de LVM2!"
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:300
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Alguns ou todos os detalhes podem estar ausentes ou incorretos."
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:302
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Você NÃO deveria modificar nenhuma partição LVM2 PV."
@ -1481,7 +1484,7 @@ msgstr "Flags"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
#: ../src/Utils.cc:239
#: ../src/Utils.cc:240
msgid "unallocated"
msgstr "não alocada"
@ -1490,7 +1493,7 @@ msgstr "não alocada"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#: ../src/Utils.cc:246
#: ../src/Utils.cc:247
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"
@ -1498,7 +1501,7 @@ msgstr "desconhecida"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:252
#: ../src/Utils.cc:253
msgid "unformatted"
msgstr "não formatada"
@ -1506,35 +1509,35 @@ msgstr "não formatada"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:258
#: ../src/Utils.cc:259
msgid "cleared"
msgstr "limpa"
#: ../src/Utils.cc:278
#: ../src/Utils.cc:279
msgid "used"
msgstr "usado"
#: ../src/Utils.cc:279
#: ../src/Utils.cc:280
msgid "unused"
msgstr "livre"
#: ../src/Utils.cc:441
#: ../src/Utils.cc:443
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:446
#: ../src/Utils.cc:448
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KB"
#: ../src/Utils.cc:451
#: ../src/Utils.cc:453
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MB"
#: ../src/Utils.cc:456
#: ../src/Utils.cc:458
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GB"
#: ../src/Utils.cc:461
#: ../src/Utils.cc:463
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TB"
@ -2263,6 +2266,9 @@ msgstr "executar simulação"
msgid "real resize"
msgstr "redimensionamento real"
#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
#~ msgstr "Ignorar configuração de sinalizador de partição sem suporte: %1"
#~ msgid "Libparted Bug Found!"
#~ msgstr "Bug encontrado na libparted!"