From 3f28e5df2b2863eb5a69cb4ac145be3cc508dc63 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Claude Paroz Date: Tue, 19 Apr 2016 18:52:54 +0200 Subject: [PATCH] Updated French translation --- po/fr.po | 856 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 450 insertions(+), 406 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index aa19bfee..e397b095 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,12 +1,12 @@ # French translation of gparted. -# Copyright (C) 2005-2014 The Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2016 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # # Gaël Hermet , 2005. # Christophe Merlet , 2005. # Gianni Moschini , 2006. # Jonathan Ernst , 2006-2007. -# Claude Paroz , 2007-2014. +# Claude Paroz , 2007-2016. # Robert-André Mauchin , 2008. # Pierre Lemaire , 2008. # Nicolas Repentin , 2010. @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-21 10:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-30 17:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-19 18:52+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" @@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 -#: ../src/Win_GParted.cc:1621 +#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423 +#: ../src/Win_GParted.cc:1618 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -113,55 +113,55 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc au secteur %1" msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Espace libre précédent (Mio) :" #. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nouvelle taille (Mio) :" #. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Espace libre suivant (Mio) :" #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" msgstr "Aligner sur :" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "Cylindre" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "Mio" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionner/Déplacer" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Taille minimale : %1 Mio" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Taille maximale : %1 Mio" @@ -182,57 +182,81 @@ msgid "Select new partition table type:" msgstr "Choisissez un nouveau type de table de partitions :" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Définir l'étiquette de système de fichiers sur %1" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154 msgid "Label:" msgstr "Étiquette :" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45 msgid "Paste %1" msgstr "Coller %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51 msgid "Information about %1" msgstr "Informations à propos de %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87 msgid "Warning:" msgstr "Avertissement :" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143 msgid "File system:" msgstr "Système de fichiers :" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 +#. LUKS uuid +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 msgid "UUID:" msgstr "UUID :" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 +#. TO TRANSLATORS: Open +#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +msgid "Open" +msgstr "Ouvert" + +#. TO TRANSLATORS: Closed +#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310 +msgid "Closed" +msgstr "Fermé" + +#. LUKS status +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 msgid "Status:" msgstr "État :" +#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted) +#. * means that the data in encrypted and hasn't been made +#. * accessible by opening it with the passphrase. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327 +msgid "Not accessible (Encrypted)" +msgstr "Non accessible (chiffré)" + #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Utilisée (au moins une partition logique est montée)" @@ -240,12 +264,12 @@ msgstr "Utilisée (au moins une partition logique est montée)" #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 msgid "Active" msgstr "Active" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montée sur %1" @@ -253,7 +277,7 @@ msgstr "Montée sur %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Inutilisée (aucune partition logique n'est montée)" @@ -265,7 +289,7 @@ msgstr "Inutilisée (aucune partition logique n'est montée)" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 msgid "Not active" msgstr "Inactive" @@ -274,7 +298,7 @@ msgstr "Inactive" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Inactive (ne fait partie d'aucun groupe de volumes)" @@ -284,134 +308,147 @@ msgstr "Inactive (ne fait partie d'aucun groupe de volumes)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403 msgid "Not active and exported" msgstr "Inactive et exportée" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416 msgid "Not mounted" msgstr "Démontée" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940 msgid "Volume Group:" msgstr "Groupe de volumes :" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941 msgid "Members:" msgstr "Membres :" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Volumes logiques :" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 msgid "Used:" msgstr "Utilisé :" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491 msgid "Unused:" msgstr "Inutilisé :" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508 msgid "Unallocated:" msgstr "Non alloué :" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494 msgid "Size:" msgstr "Taille :" +#. ENCRYPTION DETAIL SECTION +#. encryption headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544 +msgid "Encryption" +msgstr "Chiffrement" + +#. Encryption +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 +msgid "Encryption:" +msgstr "Chiffrement :" + +#. LUKS path +#. Left field & value pair area +#. path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 +#: ../src/Win_GParted.cc:502 +msgid "Path:" +msgstr "Chemin :" + #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Partition" msgstr "Partition" -#. Left field & value pair area -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 -msgid "Path:" -msgstr "Chemin :" - #. name -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616 msgid "Flags:" msgstr "Drapeaux :" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628 msgid "First sector:" msgstr "Premier secteur :" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638 msgid "Last sector:" msgstr "Dernier secteur :" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552 msgid "Total sectors:" msgstr "Secteurs totaux :" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Définir le nom de partition pour %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32 msgid "Create new Partition" msgstr "Créer une nouvelle partition" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 msgid "Create as:" msgstr "Créer comme :" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Partition primaire" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 -#: ../src/OperationDelete.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/OperationDelete.cc:110 msgid "Logical Partition" msgstr "Partition logique" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Partition étendue" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133 msgid "Partition name:" msgstr "Nom de la partition :" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nouvelle partition #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Redimensionner/Déplacer %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99 msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionner %1" @@ -589,7 +626,7 @@ msgstr "Copier" msgid "Check" msgstr "Vérifier" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Label" msgstr "Étiquette" @@ -647,64 +684,64 @@ msgstr "Légende" msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Refaire l'analyse des actions prises en charge" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Gérer les drapeaux sur %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur le disque" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 msgid "File systems found on %1" msgstr "Systèmes de fichiers trouvés sur %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "Données trouvées" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Données trouvées contenant des incohérences" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" "ATTENTION : les systèmes de fichiers marqués d'un (!) sont dans un état " "incohérent." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" "Il est possible que des erreurs se produisent lorsque vous examinerez ces " "systèmes de fichiers." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "Les boutons « Afficher » créent des vues en lecture seule de chaque système " "de fichiers." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Toutes les vues montées seront démontées lorsque vous fermerez cette fenêtre." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "Systèmes de fichiers" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "N°%1 : %2 (%3 Mio)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" msgstr "Afficher" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." @@ -712,19 +749,19 @@ msgstr "" "Une erreur est survenue durant la création d'un répertoire temporaire à " "utiliser comme point de montage." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Échec de création d'un répertoire temporaire" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Une erreur est survenue durant la création de la vue en lecture seule." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -732,26 +769,26 @@ msgstr "" "Soit le système de fichiers ne peut pas être monté (comme par ex. swap), " "soit le système de fichiers contient des incohérences ou des erreurs." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Échec de création d'une vue en lecture seule" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Le système de fichiers est monté sur :" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Impossible d'ouvrir le gestionnaire de fichiers par défaut" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -759,7 +796,7 @@ msgstr "" "Avertissement : la zone du système de fichiers détecté chevauche au moins " "une autre partition" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -767,27 +804,27 @@ msgstr "" "Il est recommandé de ne pas utiliser un système de fichiers qui en chevauche " "un autre afin de ne pas endommager des données existantes." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Voulez-vous essayer de désactiver les points de montage suivants ?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:325 +#: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "créer les entrées %1 manquantes" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:424 +#: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "supprimer les entrées %1 concernées" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:447 +#: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "supprimer l'entrée %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:497 +#: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "mettre à jour l'entrée %1" @@ -801,12 +838,12 @@ msgid "_Unmount" msgstr "_Démonter" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:190 +#: ../src/FileSystem.cc:203 msgid "Created directory %1" msgstr "Répertoire %1 créé" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:217 +#: ../src/FileSystem.cc:230 msgid "Removed directory %1" msgstr "Répertoire %1 supprimé" @@ -815,29 +852,13 @@ msgstr "Répertoire %1 supprimé" msgid "Scanning %1" msgstr "Analyse de %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:221 +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmation de %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:233 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "" -"Le périphérique %1 dont la taille de secteur logique est de %2 octets a été " -"ignoré." - -#: ../src/GParted_Core.cc:235 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"GParted a besoin de libparted version 2.2 ou supérieure pour prendre en " -"charge des périphériques dont les tailles de secteur sont supérieures à 512 " -"octets." - #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:273 +#: ../src/GParted_Core.cc:266 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Recherche des partitions de %1" @@ -845,73 +866,68 @@ msgstr "Recherche des partitions de %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:378 +#: ../src/GParted_Core.cc:367 msgid "unrecognized" msgstr "non reconnu" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:698 +#: ../src/GParted_Core.cc:685 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:712 +#: ../src/GParted_Core.cc:699 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Une partition dont le nombre de secteurs utilisés (%1) est plus grand que sa " "taille (%2) n'est pas valide" -#: ../src/GParted_Core.cc:823 +#: ../src/GParted_Core.cc:819 msgid "libparted messages" msgstr "messages de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1523 -msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." -msgstr "" -"Le chiffrement Linux Unified Key Setup n'est pas encore pris en charge." - #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1627 +#: ../src/GParted_Core.cc:1694 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :" -#: ../src/GParted_Core.cc:1629 +#: ../src/GParted_Core.cc:1696 msgid "The file system is damaged" msgstr "Le système de fichiers est endommagé" -#: ../src/GParted_Core.cc:1631 +#: ../src/GParted_Core.cc:1698 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1633 +#: ../src/GParted_Core.cc:1700 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Il n'y a aucun système de fichiers (non formaté)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1636 +#: ../src/GParted_Core.cc:1703 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "L'entrée périphérique %1 est manquante" -#: ../src/GParted_Core.cc:1786 +#: ../src/GParted_Core.cc:1862 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Impossible de trouver le point de montage" -#: ../src/GParted_Core.cc:1916 +#: ../src/GParted_Core.cc:1982 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers." -#: ../src/GParted_Core.cc:1918 +#: ../src/GParted_Core.cc:1984 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:1922 +#: ../src/GParted_Core.cc:1988 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La raison peut être l'absence d'un paquet logiciel." -#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1925 +#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. +#: ../src/GParted_Core.cc:1991 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -919,16 +935,16 @@ msgstr "" "Voici la liste des paquets logiciels nécessaires pour la prise en charge du " "système de fichiers %1 : %2." -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1935 +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. +#: ../src/GParted_Core.cc:2001 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 d'espace non alloué dans la partition." -#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: +#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1946 +#: ../src/GParted_Core.cc:2011 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -936,11 +952,11 @@ msgstr "" "Afin d'étendre le système de fichiers pour qu'il remplisse la partition, " "choisissez la partition et l'élément de menu :" -#: ../src/GParted_Core.cc:1948 +#: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partition --> Vérifier." -#: ../src/GParted_Core.cc:2059 +#: ../src/GParted_Core.cc:2120 msgid "create empty partition" msgstr "créer une partition vide" @@ -954,61 +970,61 @@ msgstr "créer une partition vide" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 +#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "chemin : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 +#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3504 msgid "partition" msgstr "partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421 +#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3505 msgid "start: %1" msgstr "début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422 +#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3506 msgid "end: %1" msgstr "fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423 +#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3507 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 +#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173 msgid "create new %1 file system" msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2211 +#: ../src/GParted_Core.cc:2272 msgid "delete partition" msgstr "supprimer la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2266 +#: ../src/GParted_Core.cc:2327 msgid "delete %1 file system" msgstr "supprimer le système de fichiers %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 +#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Effacer l'étiquette de système de fichiers sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2286 +#: ../src/GParted_Core.cc:2347 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Définir l'étiquette de système de fichiers à « %1 » pour %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 +#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Effacer le nom de partition sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2318 +#: ../src/GParted_Core.cc:2379 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Définir le nom de partition à « %1 » pour %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2404 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Définir la moitié de l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" -#: ../src/GParted_Core.cc:2348 +#: ../src/GParted_Core.cc:2409 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Définir l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" @@ -1017,29 +1033,29 @@ msgstr "Définir l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2431 +#: ../src/GParted_Core.cc:2497 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "" "le déplacement nécessite que l'ancienne et la nouvelle taille soient les " "mêmes" -#: ../src/GParted_Core.cc:2461 +#: ../src/GParted_Core.cc:2527 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "annuler la dernière modification de la table des partitions" -#: ../src/GParted_Core.cc:2503 +#: ../src/GParted_Core.cc:2576 msgid "move file system to the left" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche" -#: ../src/GParted_Core.cc:2505 +#: ../src/GParted_Core.cc:2578 msgid "move file system to the right" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite" -#: ../src/GParted_Core.cc:2508 +#: ../src/GParted_Core.cc:2581 msgid "move file system" msgstr "déplacer le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2510 +#: ../src/GParted_Core.cc:2583 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1047,53 +1063,53 @@ msgstr "" "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même position. Opération " "ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2573 +#: ../src/GParted_Core.cc:2646 msgid "using libparted" msgstr "utilisation de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2636 +#: ../src/GParted_Core.cc:2709 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "le redimensionnement nécessite que l'ancien et le nouveau début soient les " "mêmes" -#: ../src/GParted_Core.cc:2706 +#: ../src/GParted_Core.cc:2779 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionner/déplacer la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2709 +#: ../src/GParted_Core.cc:2782 msgid "move partition to the right" msgstr "déplacer la partition vers la droite" -#: ../src/GParted_Core.cc:2712 +#: ../src/GParted_Core.cc:2785 msgid "move partition to the left" msgstr "déplacer la partition vers la gauche" -#: ../src/GParted_Core.cc:2715 +#: ../src/GParted_Core.cc:2788 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "agrandir la partition de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2718 +#: ../src/GParted_Core.cc:2791 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "réduire la partition de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2721 +#: ../src/GParted_Core.cc:2794 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la droite et l'agrandir de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2724 +#: ../src/GParted_Core.cc:2797 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la droite et la réduire de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2727 +#: ../src/GParted_Core.cc:2800 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la gauche et l'agrandir de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2730 +#: ../src/GParted_Core.cc:2803 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la gauche et la réduire de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2745 +#: ../src/GParted_Core.cc:2818 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1101,254 +1117,270 @@ msgstr "" "la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. " "Opération ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2755 +#: ../src/GParted_Core.cc:2828 msgid "old start: %1" msgstr "ancien début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2756 +#: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "old end: %1" msgstr "ancienne fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2757 +#: ../src/GParted_Core.cc:2830 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ancienne taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501 +#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3585 msgid "new start: %1" msgstr "nouveau début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502 +#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3586 msgid "new end: %1" msgstr "nouvelle fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3587 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449 +#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3533 msgid "requested start: %1" msgstr "début demandé : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450 +#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3534 msgid "requested end: %1" msgstr "fin demandée : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451 +#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3535 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "taille demandée : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2878 +#: ../src/GParted_Core.cc:2951 msgid "shrink file system" msgstr "réduire le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2882 +#: ../src/GParted_Core.cc:2955 msgid "grow file system" msgstr "agrandir le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2885 +#: ../src/GParted_Core.cc:2958 msgid "resize file system" msgstr "redimensionner le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2888 +#: ../src/GParted_Core.cc:2961 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même taille. Opération " "ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2929 +#: ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2934 +#: ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "l'agrandissement de ce système de fichiers n'est pas pris en charge" -#: ../src/GParted_Core.cc:2943 +#: ../src/GParted_Core.cc:3016 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "il n'est pour l'instant pas permis d'agrandir le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2969 +#: ../src/GParted_Core.cc:3042 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la destination est plus petite que la partition source" -#: ../src/GParted_Core.cc:2992 +#: ../src/GParted_Core.cc:3065 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3088 +#: ../src/GParted_Core.cc:3161 msgid "using internal algorithm" msgstr "utilisation d'un algorithme interne" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3091 +#: ../src/GParted_Core.cc:3164 msgid "copy %1" msgstr "copier %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3094 +#: ../src/GParted_Core.cc:3167 msgid "finding optimal block size" msgstr "déterminer la taille de bloc optimale" -#: ../src/GParted_Core.cc:3135 +#: ../src/GParted_Core.cc:3208 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondes" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3153 +#: ../src/GParted_Core.cc:3226 msgid "optimal block size is %1" msgstr "la taille optimale de bloc est %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3170 +#: ../src/GParted_Core.cc:3243 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 octets) copiés" -#: ../src/GParted_Core.cc:3203 +#: ../src/GParted_Core.cc:3281 msgid "roll back last transaction" msgstr "annulation de la dernière transaction" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3217 +#: ../src/GParted_Core.cc:3301 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si " "possible)" -#: ../src/GParted_Core.cc:3226 +#: ../src/GParted_Core.cc:3310 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "la vérification n'est pas disponible pour ce système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:3255 +#: ../src/GParted_Core.cc:3339 msgid "set partition type on %1" msgstr "définir le type de partition sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3298 +#: ../src/GParted_Core.cc:3382 msgid "new partition type: %1" msgstr "nouveau type de partition : %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3313 +#: ../src/GParted_Core.cc:3397 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nouveau drapeau de partition : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3340 +#: ../src/GParted_Core.cc:3424 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrer %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3419 +#: ../src/GParted_Core.cc:3503 msgid "device" msgstr "périphérique" -#: ../src/GParted_Core.cc:3445 +#: ../src/GParted_Core.cc:3529 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calculer la nouvelle taille et position de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3561 +#: ../src/GParted_Core.cc:3645 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "effacer les anciennes signatures de systèmes de fichiers sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3730 +#: ../src/GParted_Core.cc:3851 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "purger le cache du système d'exploitation sur %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3762 +#: ../src/GParted_Core.cc:3883 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3798 +#: ../src/GParted_Core.cc:3919 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le secteur de démarrage sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3804 +#: ../src/GParted_Core.cc:3925 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3811 +#: ../src/GParted_Core.cc:3932 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3821 +#: ../src/GParted_Core.cc:3942 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans " "l'enregistrement de démarrage NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3823 +#: ../src/GParted_Core.cc:3944 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :" -#: ../src/GParted_Core.cc:4012 +#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. +#: ../src/GParted_Core.cc:4005 +msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +msgstr "" +"Le périphérique %1 dont la taille de secteur logique est de %2 octets a été " +"ignoré." + +#: ../src/GParted_Core.cc:4008 +msgid "" +"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +"sector sizes larger than 512 bytes." +msgstr "" +"GParted a besoin de libparted version 2.2 ou supérieure pour prendre en " +"charge des périphériques dont les tailles de secteur sont supérieures à 512 " +"octets." + +#: ../src/GParted_Core.cc:4172 msgid "Libparted Information" msgstr "Information de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4016 +#: ../src/GParted_Core.cc:4176 msgid "Libparted Warning" msgstr "Avertissement de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4020 +#: ../src/GParted_Core.cc:4180 msgid "Libparted Error" msgstr "Erreur de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4023 +#: ../src/GParted_Core.cc:4183 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Erreur fatale de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4026 +#: ../src/GParted_Core.cc:4186 msgid "Libparted Bug" msgstr "Anomalie de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4029 +#: ../src/GParted_Core.cc:4189 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Fonctionnalité non prise en charge de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4032 +#: ../src/GParted_Core.cc:4192 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Exception inconnue de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4036 +#: ../src/GParted_Core.cc:4196 msgid "Fix" msgstr "Réparer" -#: ../src/GParted_Core.cc:4038 +#: ../src/GParted_Core.cc:4198 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../src/GParted_Core.cc:4040 +#: ../src/GParted_Core.cc:4200 msgid "Ok" msgstr "Valider" -#: ../src/GParted_Core.cc:4042 +#: ../src/GParted_Core.cc:4202 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" -#: ../src/GParted_Core.cc:4044 +#: ../src/GParted_Core.cc:4204 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/GParted_Core.cc:4046 +#: ../src/GParted_Core.cc:4206 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../src/GParted_Core.cc:4048 +#: ../src/GParted_Core.cc:4208 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Annuler la dernière opération" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Vider la liste des opérations" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_Apply All Operations" msgstr "A_ppliquer toutes les opérations" @@ -1371,66 +1403,69 @@ msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Vous ne devriez PAS modifier des partitions de volumes physiques LVM2." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Définir la moitié de l'UUID à une nouvelle valeur aléatoire pour le système " "de fichiers %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Définir un nouvel UUID aléatoire pour le système de fichiers %1 sur %2" -#: ../src/OperationCopy.cc:36 +#: ../src/OperationCopy.cc:38 msgid "copy of %1" msgstr "copie de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:79 +#: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Copier %1 vers %2 (début à %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:87 +#: ../src/OperationCopy.cc:95 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copier %1 vers %2" +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:37 +#: ../src/OperationCheck.cc:63 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Vérifier et réparer le système de fichiers (%1) sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:87 +#: ../src/OperationCreate.cc:71 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Créer %1 #%2 (%3, %4) sur %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:81 +#: ../src/OperationDelete.cc:115 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Supprimer %1 (%2, %3) de %4" +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later +#. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:72 +#: ../src/OperationFormat.cc:75 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formater %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 +#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Définir l'étiquette de système de fichiers « %1 » sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationNamePartition.cc:65 +#: ../src/OperationNamePartition.cc:61 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Définir le nom de partition « %1 » sur %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "resize/move %1" msgstr "redimensionner/déplacer %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" @@ -1438,68 +1473,73 @@ msgstr "" "la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. " "L'opération se poursuit quand même" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Déplacer %1 vers la droite" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Déplacer %1 vers la gauche" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:116 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Agrandir %1 de %2 à %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:119 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Réduire %1 de %2 à %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:122 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Déplacer %1 vers la droite et l'agrandir de %2 à %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:125 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Déplacer %1 vers la droite et la réduire de %2 à %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:128 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Déplacer %1 vers la gauche et l'agrandir de %2 à %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:131 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Déplacer %1 vers la gauche et la réduire de %2 à %3" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Mount Point" msgstr "Point de montage" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:43 msgid "Used" msgstr "Utilisé" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 msgid "Unused" msgstr "Inutilisé" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" +#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system +#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207 +msgid "Encrypted" +msgstr "Chiffré" + #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device does #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:240 +#: ../src/Utils.cc:244 msgid "unallocated" msgstr "non alloué" @@ -1508,7 +1548,7 @@ msgstr "non alloué" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:247 +#: ../src/Utils.cc:251 msgid "unknown" msgstr "inconnu" @@ -1516,7 +1556,7 @@ msgstr "inconnu" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:253 +#: ../src/Utils.cc:257 msgid "unformatted" msgstr "non formaté" @@ -1524,278 +1564,278 @@ msgstr "non formaté" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:259 +#: ../src/Utils.cc:263 msgid "cleared" msgstr "effacé" -#: ../src/Utils.cc:279 +#: ../src/Utils.cc:283 msgid "used" msgstr "utilisé" -#: ../src/Utils.cc:280 +#: ../src/Utils.cc:284 msgid "unused" msgstr "inutilisé" -#: ../src/Utils.cc:443 +#: ../src/Utils.cc:415 msgid "%1 B" msgstr "%1 o" -#: ../src/Utils.cc:448 +#: ../src/Utils.cc:420 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 Kio" -#: ../src/Utils.cc:453 +#: ../src/Utils.cc:425 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 Mio" -#: ../src/Utils.cc:458 +#: ../src/Utils.cc:430 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 Gio" -#: ../src/Utils.cc:463 +#: ../src/Utils.cc:435 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 Tio" -#: ../src/Win_GParted.cc:148 +#: ../src/Win_GParted.cc:156 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Actualiser les périphériques" -#: ../src/Win_GParted.cc:154 +#: ../src/Win_GParted.cc:162 msgid "_Devices" msgstr "_Périphériques" -#: ../src/Win_GParted.cc:159 +#: ../src/Win_GParted.cc:167 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:179 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "Device _Information" msgstr "_Informations sur le périphérique" -#: ../src/Win_GParted.cc:186 +#: ../src/Win_GParted.cc:194 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Opérations en attente" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_File System Support" msgstr "_Prise en charge des systèmes de fichiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Créer une table de partitions" -#: ../src/Win_GParted.cc:198 +#: ../src/Win_GParted.cc:206 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Tenter une _récupération de données" -#: ../src/Win_GParted.cc:201 +#: ../src/Win_GParted.cc:209 msgid "_Device" msgstr "_Périphérique" -#: ../src/Win_GParted.cc:205 +#: ../src/Win_GParted.cc:213 msgid "_Partition" msgstr "Partitio_n" -#: ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../src/Win_GParted.cc:218 +#: ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "New" msgstr "Nouvelle" -#: ../src/Win_GParted.cc:235 +#: ../src/Win_GParted.cc:243 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Créer une nouvelle partition dans l'espace non alloué sélectionné" -#: ../src/Win_GParted.cc:240 +#: ../src/Win_GParted.cc:248 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Supprimer la partition sélectionnée" -#: ../src/Win_GParted.cc:262 +#: ../src/Win_GParted.cc:270 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionner/Déplacer la partition sélectionnée" -#: ../src/Win_GParted.cc:271 +#: ../src/Win_GParted.cc:279 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copier la partition sélectionnée vers le presse-papiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:276 +#: ../src/Win_GParted.cc:284 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Coller la partition depuis le presse-papiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:288 +#: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Annuler la dernière opération" -#: ../src/Win_GParted.cc:296 +#: ../src/Win_GParted.cc:304 msgid "Apply All Operations" msgstr "Appliquer toutes les opérations" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:320 +#: ../src/Win_GParted.cc:328 msgid "_New" msgstr "_Nouvelle" -#: ../src/Win_GParted.cc:337 +#: ../src/Win_GParted.cc:345 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionner/Déplacer" -#: ../src/Win_GParted.cc:361 +#: ../src/Win_GParted.cc:369 msgid "_Format to" msgstr "_Formater en" -#: ../src/Win_GParted.cc:377 +#: ../src/Win_GParted.cc:385 msgid "_Mount on" msgstr "_Monter sur" -#: ../src/Win_GParted.cc:384 +#: ../src/Win_GParted.cc:392 msgid "_Name Partition" msgstr "No_mmer la partition" -#: ../src/Win_GParted.cc:389 +#: ../src/Win_GParted.cc:397 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gérer les drapeaux" -#: ../src/Win_GParted.cc:394 +#: ../src/Win_GParted.cc:402 msgid "C_heck" msgstr "_Vérifier" -#: ../src/Win_GParted.cc:399 +#: ../src/Win_GParted.cc:407 msgid "_Label File System" msgstr "Étiqu_eter le système de fichiers" -#: ../src/Win_GParted.cc:404 +#: ../src/Win_GParted.cc:412 msgid "New UU_ID" msgstr "Nouvel UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:463 +#: ../src/Win_GParted.cc:472 msgid "Device Information" msgstr "Informations sur le périphérique" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:471 +#: ../src/Win_GParted.cc:480 msgid "Model:" msgstr "Modèle :" #. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:479 +#: ../src/Win_GParted.cc:488 msgid "Serial:" msgstr "Numéro de série :" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:511 +#: ../src/Win_GParted.cc:520 msgid "Partition table:" msgstr "Table de partitions :" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:519 +#: ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Heads:" msgstr "Têtes :" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:527 +#: ../src/Win_GParted.cc:536 msgid "Sectors/track:" msgstr "Secteurs/pistes :" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:535 +#: ../src/Win_GParted.cc:544 msgid "Cylinders:" msgstr "Cylindres :" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:551 +#: ../src/Win_GParted.cc:560 msgid "Sector size:" msgstr "Taille de secteur :" -#: ../src/Win_GParted.cc:731 +#: ../src/Win_GParted.cc:736 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Impossible d'ajouter cette opération à la liste" -#: ../src/Win_GParted.cc:921 +#: ../src/Win_GParted.cc:917 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 opération en attente" msgstr[1] "%1 opérations en attente" -#: ../src/Win_GParted.cc:1041 +#: ../src/Win_GParted.cc:1036 msgid "Quit GParted?" msgstr "Quitter GParted ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1047 +#: ../src/Win_GParted.cc:1042 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 opération est en attente." msgstr[1] "%1 opérations sont en attente." -#: ../src/Win_GParted.cc:1365 +#: ../src/Win_GParted.cc:1362 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1402 +#: ../src/Win_GParted.cc:1399 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Examen des périphériques..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1449 +#: ../src/Win_GParted.cc:1446 msgid "No devices detected" msgstr "Aucun périphérique détecté" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1534 +#: ../src/Win_GParted.cc:1531 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Aucune table de partitions trouvée sur le périphérique %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1539 +#: ../src/Win_GParted.cc:1536 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Une table de partitions doit exister avant de pouvoir ajouter des partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:1541 +#: ../src/Win_GParted.cc:1538 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Pour créer une nouvelle table de partitions, choisissez l'élément de menu :" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1544 +#: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Périphérique --> Créer une table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:1580 +#: ../src/Win_GParted.cc:1577 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide du manuel de GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1599 +#: ../src/Win_GParted.cc:1596 msgid "Documentation is not available" msgstr "Documentation non disponible" -#: ../src/Win_GParted.cc:1604 +#: ../src/Win_GParted.cc:1601 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Cette mouture de Gparted est configurée sans documentation." -#: ../src/Win_GParted.cc:1606 +#: ../src/Win_GParted.cc:1603 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentation est disponible sur le site Web du projet." -#: ../src/Win_GParted.cc:1624 +#: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Éditeur de partition de Gnome" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1657 +#: ../src/Win_GParted.cc:1655 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gaël Hermet \n" @@ -1806,13 +1846,13 @@ msgstr "" "Pierre Lemaire \n" "Julien Hardelin " -#: ../src/Win_GParted.cc:1699 +#: ../src/Win_GParted.cc:1702 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partition primaire" msgstr[1] "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partitions primaires" -#: ../src/Win_GParted.cc:1711 +#: ../src/Win_GParted.cc:1714 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1824,20 +1864,20 @@ msgstr "" "aussi une partition primaire, il peut s'avérer nécessaire de supprimer " "d'abord une partition primaire." -#: ../src/Win_GParted.cc:1792 +#: ../src/Win_GParted.cc:1783 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Le déplacement d'une partition peut empêcher votre système d'exploitation de " "s'initialiser." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1800 +#: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Vous avez placé en file d'attente une opération de déplacement du secteur de " "démarrage de la partition %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1803 +#: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1846,74 +1886,74 @@ msgstr "" "déplacez la partition GNU/Linux contenant /boot ou si vous déplacez la " "partition système Windows C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:1805 +#: ../src/Win_GParted.cc:1794 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Vous pouvez apprendre comment réparer la configuration de l'initialisation " "dans la FAQ de GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1809 +#: ../src/Win_GParted.cc:1798 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Le déplacement d'une partition peut prendre beaucoup de temps." -#: ../src/Win_GParted.cc:1925 +#: ../src/Win_GParted.cc:1918 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Vous avez collé dans une partition existante" -#: ../src/Win_GParted.cc:1933 +#: ../src/Win_GParted.cc:1926 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération." -#: ../src/Win_GParted.cc:2002 +#: ../src/Win_GParted.cc:2007 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossible de supprimer %1 !" -#: ../src/Win_GParted.cc:2009 +#: ../src/Win_GParted.cc:2014 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Veuillez démonter toute partition logique ayant un numéro supérieur à %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2020 +#: ../src/Win_GParted.cc:2025 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2027 +#: ../src/Win_GParted.cc:2032 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2030 +#: ../src/Win_GParted.cc:2035 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2127 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2133 +#: ../src/Win_GParted.cc:2139 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d'au moins %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2141 +#: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2237 +#: ../src/Win_GParted.cc:2224 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partition n'a pas pu être démontée des points de montage suivants :" -#: ../src/Win_GParted.cc:2239 +#: ../src/Win_GParted.cc:2226 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1921,13 +1961,13 @@ msgstr "" "Il est probable que d'autres partitions soient montées sur ces points de " "montage. Il est conseillé de les démonter manuellement." -#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 +#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 opération est en attente pour la partition %2" msgstr[1] "%1 opérations sont en attente pour la partition %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +#: ../src/Win_GParted.cc:2270 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1935,7 +1975,7 @@ msgstr "" "L'activation du swap ne peut pas être réalisée si une opération est en " "attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2285 +#: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1943,7 +1983,7 @@ msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les " "opérations avant d'activer le swap avec cette partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2289 +#: ../src/Win_GParted.cc:2276 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1951,7 +1991,7 @@ msgstr "" "L'activation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée si une opération " "est en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2291 +#: ../src/Win_GParted.cc:2278 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1959,47 +1999,47 @@ msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les " "opérations avant d'activer le groupe de volumes pour cette partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Désactivation du swap sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activation du swap sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +#: ../src/Win_GParted.cc:2301 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Impossible de désactiver le swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +#: ../src/Win_GParted.cc:2301 msgid "Could not activate swap" msgstr "Impossible d'activer le swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +#: ../src/Win_GParted.cc:2316 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Désactivation du groupe de volumes %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2330 +#: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activation du groupe de volumes %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2345 +#: ../src/Win_GParted.cc:2332 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Impossible de désactiver le groupe de volumes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2346 +#: ../src/Win_GParted.cc:2333 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Impossible d'activer le groupe de volumes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2359 +#: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Unmounting %1" msgstr "Démontage de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2352 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Impossible de démonter %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2405 +#: ../src/Win_GParted.cc:2392 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -2007,7 +2047,7 @@ msgstr "" "Le montage de la partition ne peut pas être réalisé si une opération est en " "attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2407 +#: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -2015,29 +2055,29 @@ msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les " "opérations avant de monter cette partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2419 +#: ../src/Win_GParted.cc:2406 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montage de %1 sur %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2449 +#: ../src/Win_GParted.cc:2436 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossible de monter %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2475 +#: ../src/Win_GParted.cc:2462 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partition est actuellement active sur le périphérique %2" msgstr[1] "%1 partitions sont actuellement actives sur le périphérique %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2490 +#: ../src/Win_GParted.cc:2477 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "partitions sont actives." -#: ../src/Win_GParted.cc:2492 +#: ../src/Win_GParted.cc:2479 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2045,7 +2085,7 @@ msgstr "" "Les partitions actives sont celles qui sont en cours d'utilisation, comme " "les systèmes de fichiers montés ou les espaces de swap activés." -#: ../src/Win_GParted.cc:2494 +#: ../src/Win_GParted.cc:2481 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2054,20 +2094,20 @@ msgstr "" "swap, afin de désactiver toutes les partitions sur ce périphérique avant de " "créer une nouvelle table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:2506 +#: ../src/Win_GParted.cc:2493 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 opération est en attente" msgstr[1] "%1 opérations sont en attente" -#: ../src/Win_GParted.cc:2519 +#: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "opérations sont en attente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2521 +#: ../src/Win_GParted.cc:2508 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2075,32 +2115,32 @@ msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d'effacer ou d'appliquer toutes les opérations " "avant de créer une nouvelle table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:2536 +#: ../src/Win_GParted.cc:2523 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions" -#: ../src/Win_GParted.cc:2556 +#: ../src/Win_GParted.cc:2543 msgid "Command gpart was not found" msgstr "La commande gpart n'a pas été trouvée" -#: ../src/Win_GParted.cc:2557 +#: ../src/Win_GParted.cc:2544 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Cette fonctionnalité utilise gpart. Veuillez installer gpart et essayer à " "nouveau." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2565 +#: ../src/Win_GParted.cc:2552 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Il est nécessaire d'analyser complètement le disque pour trouver les " "systèmes de fichiers." -#: ../src/Win_GParted.cc:2567 +#: ../src/Win_GParted.cc:2554 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "L'analyse peut prendre beaucoup de temps." -#: ../src/Win_GParted.cc:2569 +#: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2108,26 +2148,26 @@ msgstr "" "Après l'analyse, vous pouvez monter n'importe quel système de fichiers " "découvert et copier des données vers d'autres supports." -#: ../src/Win_GParted.cc:2571 +#: ../src/Win_GParted.cc:2558 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2575 +#: ../src/Win_GParted.cc:2562 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2586 +#: ../src/Win_GParted.cc:2573 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Recherche de systèmes de fichiers sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2602 +#: ../src/Win_GParted.cc:2589 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Aucun système de fichiers trouvé sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2603 +#: ../src/Win_GParted.cc:2590 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2135,35 +2175,35 @@ msgstr "" "L'analyse du disque par gpart n'a découvert aucun système de fichiers " "identifiable sur ce disque." -#: ../src/Win_GParted.cc:2889 +#: ../src/Win_GParted.cc:2854 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2895 +#: ../src/Win_GParted.cc:2860 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES." -#: ../src/Win_GParted.cc:2897 +#: ../src/Win_GParted.cc:2862 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer." -#: ../src/Win_GParted.cc:2899 +#: ../src/Win_GParted.cc:2864 msgid "Apply operations to device" msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique" -#: ../src/Win_GParted.cc:2944 +#: ../src/Win_GParted.cc:2909 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez supprimer le volume physique LVM2 %1 non vide" -#: ../src/Win_GParted.cc:2948 +#: ../src/Win_GParted.cc:2913 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez formater le volume physique LVM2 %1 non vide" -#: ../src/Win_GParted.cc:2952 +#: ../src/Win_GParted.cc:2917 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez coller sur le volume physique LVM2 %1 non vide" -#: ../src/Win_GParted.cc:2961 +#: ../src/Win_GParted.cc:2926 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2171,7 +2211,7 @@ msgstr "" "La suppression ou l'écrasement d'un volume physique est irréversible et va " "détruire ou endommager le groupe de volumes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2964 +#: ../src/Win_GParted.cc:2929 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2181,22 +2221,22 @@ msgstr "" "conseillé d'annuler et d'utiliser des commandes LVM externes pour libérer le " "volume physique avant d'effectuer cette opération." -#: ../src/Win_GParted.cc:2967 +#: ../src/Win_GParted.cc:2932 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Souhaitez-vous continuer et supprimer sciemment le volume physique ?" -#: ../src/btrfs.cc:309 +#: ../src/btrfs.cc:311 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Impossible de trouver le « devid » pour le chemin %1" -#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 +#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "La modification de l'UUID pourrait rendre non valide la clé Windows Product " "Activation (WPA)" -#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2209,7 +2249,7 @@ msgstr "" "rendre non valide la clé WPA. Une clé WPA non valide empêchera toute " "connexion jusqu'à ce que Windows soit réactivé." -#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2218,16 +2258,16 @@ msgstr "" "non système est normalement sûre, mais aucune garantie ne peut être donnée." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:29 +#: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapon" msgstr "Activer le _swap" -#: ../src/linux_swap.cc:30 +#: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapoff" msgstr "Désactiver le _swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:194 +#: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2235,7 +2275,7 @@ msgstr "" "fichiers %1 ne contient aucune donnée" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:213 +#: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2243,15 +2283,15 @@ msgstr "" "ne contient aucune donnée" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:27 +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Activer" -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:29 msgid "Deac_tivate" msgstr "Dés_activer" -#: ../src/lvm2_pv.cc:31 +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2272,7 +2312,7 @@ msgstr "" "et de grandes quantités de données. Par conséquent, seul l'utilisateur root " "peut le lancer." -#: ../src/ntfs.cc:33 +#: ../src/ntfs.cc:34 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2282,11 +2322,15 @@ msgstr "" "aléatoire." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:214 +#: ../src/ntfs.cc:216 msgid "run simulation" msgstr "lancer une simulation" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:221 +#: ../src/ntfs.cc:224 msgid "real resize" msgstr "redimensionnement réel" + +#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "Le chiffrement Linux Unified Key Setup n'est pas encore pris en charge."