diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index f36dfc9e..4ffa8aa8 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -4,6 +4,7 @@ ar bg br ca +ca@valencia cs da de diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po new file mode 100644 index 00000000..b5ebe820 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,1850 @@ +# translation of gparted.HEAD.po to +# Catalan translation of GParted. +# Copyright © 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gparted package. +# Jordi Mallach , 2004, 2005. +# David Cassany 2006. +# Gil Forcada 2006. +# David Planella , 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gparted&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-01 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-29 20:42+0200\n" +"Last-Translator: David Planella \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Creeu, reorganitzeu i suprimiu particions" + +#. ==== GUI ========================= +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356 +#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099 +#: ../src/Win_GParted.cc:1283 +msgid "GParted" +msgstr "GParted" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "Editor de particions GParted" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "GNOME Partition Editor" +msgid "Partition Editor" +msgstr "Editor de particions del GNOME" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +#, fuzzy +#| msgid "Free Space Preceding (MiB):" +msgid "Free space preceding (MiB):" +msgstr "Espai lliure precedent (MiB):" + +#. add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +#, fuzzy +#| msgid "New Size (MiB):" +msgid "New size (MiB):" +msgstr "Mida nova (MiB):" + +#. add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +#, fuzzy +#| msgid "Free Space Following (MiB):" +msgid "Free space following (MiB):" +msgstr "Espai lliure posterior (MiB):" + +#. add alignment +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 +msgid "Align to:" +msgstr "" + +#. fill partition alignment menu +#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 +#, fuzzy +#| msgid "Cylinders:" +msgid "Cylinder" +msgstr "Cilindres:" + +#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 +#, fuzzy +#| msgid "%1 MiB" +msgid "MiB" +msgstr "%1 MiB" + +#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensiona" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 ../src/Win_GParted.cc:230 +msgid "Resize/Move" +msgstr "Redimensiona/Mou" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 +#, fuzzy +#| msgid "Minimum Size: %1 MiB" +msgid "Minimum size: %1 MiB" +msgstr "Mida mínima: %1 MiB" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218 +#, fuzzy +#| msgid "Maximum Size: %1 MiB" +msgid "Maximum size: %1 MiB" +msgstr "Mida màxima: %1 MiB" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27 +msgid "Create partition table on %1" +msgstr "Creació de la taula de particions a %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 +msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" +msgstr "AVÍS: esta acció SUPRIMIRÀ TOTES LES DADES de TOT EL DISC %1" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 +#, fuzzy +#| msgid "Default is to create an msdos partition table." +msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." +msgstr "" +"L'acció predeterminada és la creació d'una taula de particions de l'MSDOS." + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 +msgid "Select new partition table type:" +msgstr "Seleccioneu el tipus de taula de particions nou:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 +msgid "Paste %1" +msgstr "Enganxa %1" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 +msgid "Information about %1" +msgstr "Informació sobre %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49 +msgid "Warning:" +msgstr "Avís:" + +#. filesystem +#. file systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 +#, fuzzy +#| msgid "File System:" +msgid "File system:" +msgstr "Sistema de fitxers:" + +#. size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#. used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 +msgid "Used:" +msgstr "Utilitzat:" + +#. unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 +msgid "Unused:" +msgstr "No utilitzat:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 +msgid "Flags:" +msgstr "Senyaladors:" + +#. path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460 +msgid "Path:" +msgstr "Camí:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 +msgid "Status:" +msgstr "Estat:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 +msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" +msgstr "Ocupada (almenys una partició lògica està muntada)" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 +msgid "Active" +msgstr "Activa" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 +msgid "Mounted on %1" +msgstr "Muntada a %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254 +msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" +msgstr "No ocupada (no hi ha particions lògiques muntades)" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256 +msgid "Not active" +msgstr "No activa" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 +msgid "Not mounted" +msgstr "No muntada" + +#. Label +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279 +msgid "UUID:" +msgstr "UUID:" + +#. first sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293 +#, fuzzy +#| msgid "First Sector:" +msgid "First sector:" +msgstr "Primer sector:" + +#. last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303 +#, fuzzy +#| msgid "Last Sector:" +msgid "Last sector:" +msgstr "Últim sector:" + +#. total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513 +#, fuzzy +#| msgid "Total Sectors:" +msgid "Total sectors:" +msgstr "Sectors totals:" + +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 +msgid "Set partition label on %1" +msgstr "Estableix l'etiqueta de la partició a %1" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 +msgid "Create new Partition" +msgstr "Crea una partició nova" + +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 +msgid "Create as:" +msgstr "Crea com a:" + +#. fill partitiontype menu +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75 +msgid "Primary Partition" +msgstr "Partició primària" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/OperationDelete.cc:77 +msgid "Logical Partition" +msgstr "Partició lògica" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81 +msgid "Extended Partition" +msgstr "Partició estesa" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198 +msgid "New Partition #%1" +msgstr "Partició nova #%1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 +msgid "Resize/Move %1" +msgstr "Redimensiona/Mou %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 +msgid "Resize %1" +msgstr "Redimensiona %1" + +# You apply changes, not operations. jm +#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 +msgid "Applying pending operations" +msgstr "S'estan realitzant les operacions pendents" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +msgid "" +"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." +msgstr "" +"Depenent de la quantitat i el tipus d'operacions podria tardar una bona " +"estona." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +msgid "Completed Operations:" +msgstr "Operacions completades:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:199 +msgid "%1 of %2 operations completed" +msgstr "S'han completat %1 de %2 operacions" + +#. add save button +#: ../src/Dialog_Progress.cc:230 +msgid "_Save Details" +msgstr "Al_ça els detalls" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:239 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:253 +msgid "All operations successfully completed" +msgstr "S'han completat totes les operacions amb èxit" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 +msgid "%1 warning" +msgid_plural "%1 warnings" +msgstr[0] "%1 avís" +msgstr[1] "%1 avisos" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 +msgid "An error occurred while applying the operations" +msgstr "S'ha produït un error en aplicar les operacions" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +msgid "See the details for more information." +msgstr "Vegeu els detalls per a més informació." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +msgid "IMPORTANT" +msgstr "IMPORTANT" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 +msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" +msgstr "Si voleu ajuda, heu de proporcionar els detalls alçats." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 +msgid "See %1 for more information." +msgstr "Vegeu %1 per a més informació." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:312 +msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" +msgstr "Esteu segur de voler cancel·lar l'operació actual?" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 +msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." +msgstr "" +"La cancel·lació d'una operació pot malmetre GREUMENT el sistema de fitxers." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:320 +msgid "Continue Operation" +msgstr "Continua l'operació" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 +msgid "Cancel Operation" +msgstr "Cancel·la l'operació" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:334 +msgid "Save Details" +msgstr "Alça els detalls" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:353 +msgid "GParted Details" +msgstr "Detalls del GParted" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 +msgid "Libparted" +msgstr "Libparted" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:395 +msgid "EXECUTING" +msgstr "EXECUCIÓ" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:398 +msgid "SUCCESS" +msgstr "ÈXIT" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:401 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:404 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:407 +msgid "N/A" +msgstr "NO DISPONIBLE" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:28 +msgid "File System Support" +msgstr "Compatibilitat amb els sistemes de fitxers" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de fitxers" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:36 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +msgid "Grow" +msgstr "Engrandeix" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +msgid "Shrink" +msgstr "Encongeix" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +msgid "Move" +msgstr "Mou" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +msgid "Check" +msgstr "Comprova" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:43 +msgid "Required Software" +msgstr "Programari requerit" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +msgid "This chart shows the actions supported on file systems." +msgstr "" +"Este diagrama mostra les accions que funcionen en els sistemes de fitxers." + +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +msgid "" +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " +"of file systems and limitations in the required software." +msgstr "" +"No totes les accions estan disponibles en tots els sistemes de fitxers. Això " +"és degut en part a la natura dels sistemes de fitxers i a les limitacions " +"del programari requerit." + +#: ../src/DialogFeatures.cc:69 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:75 +msgid "Not Available" +msgstr "No disponible" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:83 +msgid "Legend" +msgstr "Llegenda" + +#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. +#: ../src/DialogFeatures.cc:96 +msgid "Rescan For Supported Actions" +msgstr "Torna a analitzar les accions compatibles" + +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +msgid "Manage flags on %1" +msgstr "Gestiona els senyaladors de %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries +#: ../src/DMRaid.cc:325 +msgid "create missing %1 entries" +msgstr "crea les entrades %1 que manquen" + +#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries +#: ../src/DMRaid.cc:441 +msgid "delete affected %1 entries" +msgstr "suprimeix les entrades %1 afectades" + +#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry +#: ../src/DMRaid.cc:464 +msgid "delete %1 entry" +msgstr "suprimeix l'entrada %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry +#: ../src/DMRaid.cc:514 +msgid "update %1 entry" +msgstr "actualitza l'entrada %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215 +#: ../src/GParted_Core.cc:225 +msgid "Scanning %1" +msgstr "S'està analitzant %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:246 +msgid "Confirming %1" +msgstr "S'està confirmant %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. +#: ../src/GParted_Core.cc:258 +msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:260 +msgid "" +"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +"sector sizes larger than 512 bytes." +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions +#: ../src/GParted_Core.cc:297 +msgid "Searching %1 partitions" +msgstr "S'estan cercant les particions de %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:339 +msgid "unrecognized" +msgstr "desconegut" + +#: ../src/GParted_Core.cc:529 +msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" +msgstr "La partició no pot tindre una llargada de %1 sectors" + +#: ../src/GParted_Core.cc:537 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not " +#| "valid" +msgid "" +"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" +msgstr "" +"No és vàlida una partició amb més sectors utilitzats (%1) que la seua " +"llargada (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:602 +msgid "libparted messages" +msgstr "missatges de libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1042 +msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." +msgstr "El xifrat per Linux Unified Key Setup encara no està implementat." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1159 +msgid "Logical Volume Management is not yet supported." +msgstr "La gestió de volums lògics encara no està implementada." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1184 +msgid "BTRFS is not yet supported." +msgstr "El BTRFS encara no està implementat." + +#. no file system found.... +#: ../src/GParted_Core.cc:1191 +msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" +msgstr "No s'ha pogut detectar el sistema de fitxers. Les raons possibles són:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1193 +msgid "The file system is damaged" +msgstr "El sistema de fitxers està malmés" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1195 +msgid "The file system is unknown to GParted" +msgstr "EL GParted no reconeix este sistema de fitxers" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1197 +msgid "There is no file system available (unformatted)" +msgstr "No hi ha cap sistema de fitxers disponible (no formatada)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1330 +msgid "Unable to find mount point" +msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1393 +msgid "Unable to read the contents of this file system!" +msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut d'este sistema de fitxers." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1395 +msgid "Because of this some operations may be unavailable." +msgstr "Això pot fer que algunes operacions no estiguen disponibles." + +#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. +#: ../src/GParted_Core.cc:1400 +msgid "" +"The following list of software packages is required for %1 file system " +"support: %2." +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1471 +msgid "create empty partition" +msgstr "crea una partició buida" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2742 +msgid "path: %1" +msgstr "camí: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2743 +msgid "start: %1" +msgstr "inici: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2744 +msgid "end: %1" +msgstr "final: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1542 ../src/GParted_Core.cc:2745 +msgid "size: %1 (%2)" +msgstr "mida: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237 +msgid "create new %1 file system" +msgstr "crea un sistema de fitxers nou de tipus %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1605 +msgid "delete partition" +msgstr "suprimeix la partició" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1645 +msgid "Clear partition label on %1" +msgstr "Suprimeix l'etiqueta de la partició a %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1650 +msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" +msgstr "Estableix l'etiqueta de partició com a «%1» a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1731 +msgid "moving requires old and new length to be the same" +msgstr "per a poder moure la mida anterior i la nova han de ser iguals" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1761 +msgid "rollback last change to the partition table" +msgstr "desfés l'últim canvi a la taula de particions" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1791 +msgid "move file system to the left" +msgstr "mou el sistema de fitxers cap a l'esquerra" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1793 +msgid "move file system to the right" +msgstr "mou el sistema de fitxers cap a la dreta" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1796 +msgid "move file system" +msgstr "mou el sistema de fitxers" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1798 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "new and old file system have the same position -- skipping this operation" +msgid "" +"new and old file system have the same position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "" +"el sistema de fitxers nou i l'antic són a la mateixa posició -- s'ometrà " +"esta operació" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1817 +msgid "perform real move" +msgstr "realitza un moviment real" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1859 +msgid "using libparted" +msgstr "s'està utilitzant libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1899 +msgid "resizing requires old and new start to be the same" +msgstr "per a redimensionar cal que l'anterior inici i el nou siguen el mateix" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1964 +msgid "resize/move partition" +msgstr "redimensiona/mou la partició" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1967 +msgid "move partition to the right" +msgstr "mou la partició a la dreta" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1970 +msgid "move partition to the left" +msgstr "mou la partició a l'esquerra" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1973 +msgid "grow partition from %1 to %2" +msgstr "engrandeix la partició de %1 a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1976 +msgid "shrink partition from %1 to %2" +msgstr "disminueix la partició de %1 a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1979 +msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" +msgstr "mou la partició a la dreta i engrandeix-la de %1 a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1982 +msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" +msgstr "mou la partició a la dreta i disminueix-la de %1 a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1985 +msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" +msgstr "mou la partició a l'esquerra i engrandeix-la de %1 a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1988 +msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" +msgstr "mou la partició a l'esquerra i disminueix-la de %1 a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2003 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "new and old partition have the same size and position. skipping this " +#| "operation" +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "" +"la partició vella i nova tenen la mateixa mida i posició. S'ometrà esta " +"operació" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2013 +msgid "old start: %1" +msgstr "inici anterior: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2014 +msgid "old end: %1" +msgstr "final anterior: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2015 +msgid "old size: %1 (%2)" +msgstr "mida anterior: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2077 ../src/GParted_Core.cc:2823 +msgid "new start: %1" +msgstr "inici nou: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2078 ../src/GParted_Core.cc:2824 +msgid "new end: %1" +msgstr "final nou: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2079 ../src/GParted_Core.cc:2825 +msgid "new size: %1 (%2)" +msgstr "mida nova: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2115 +msgid "shrink file system" +msgstr "encongeix el sistema de fitxers" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2119 +msgid "grow file system" +msgstr "engrandeix el sistema de fitxers" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2122 +msgid "resize file system" +msgstr "redimensiona el sistema de fitxers" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2125 +#, fuzzy +#| msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" +msgid "" +"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +msgstr "" +"els sistemes de fitxers vell i nou tenen la mateixa mida. S'ometrà esta " +"operació" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2160 +msgid "grow file system to fill the partition" +msgstr "engrandeix el sistema de fitxers fins a emplenar la partició" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2165 +msgid "growing is not available for this file system" +msgstr "este sistema de fitxers no es pot engrandir" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2184 +msgid "the destination is smaller than the source partition" +msgstr "la partició de destinació és més petita que la d'origen" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2201 +msgid "copy file system of %1 to %2" +msgstr "copia el sistema de fitxers de %1 a %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2245 +msgid "perform read-only test" +msgstr "realitza una prova de només lectura" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2299 +msgid "using internal algorithm" +msgstr "s'està utilitzant un algorisme intern" + +#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:2303 +#, fuzzy +#| msgid "end: %1" +msgid "read %1" +msgstr "final: %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:2305 +#, fuzzy +#| msgid "copy of %1" +msgid "copy %1" +msgstr "còpia de %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2309 +#, fuzzy +#| msgid "finding optimal blocksize" +msgid "finding optimal block size" +msgstr "s'està cercant la mida de bloc òptima" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2349 +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 segons" + +#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:2367 +#, fuzzy +#| msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" +msgid "optimal block size is %1" +msgstr "la mida de blocs òptima és %1 sectors (%2)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read +#: ../src/GParted_Core.cc:2385 +#, fuzzy +#| msgid "%1 of %2 read" +msgid "%1 (%2 B) read" +msgstr "s'han llegit %1 de %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied +#: ../src/GParted_Core.cc:2387 +#, fuzzy +#| msgid "%1 of %2 copied" +msgid "%1 (%2 B) copied" +msgstr "s'han copiat %1 de %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2400 +#, fuzzy +#| msgid "rollback last transaction" +msgid "roll back last transaction" +msgstr "desfés l'última transacció" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2427 +msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" +msgstr "" +"comprova el sistema de fitxers %1 i (si és possible) arregla els errors" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2435 +msgid "checking is not available for this file system" +msgstr "" +"la funció de comprovació no està disponible per a este tipus de sistema de " +"fitxers" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2461 +msgid "set partition type on %1" +msgstr "defineix el tipus de partició a %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2491 +msgid "new partition type: %1" +msgstr "tipus nou de partició: %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) +#: ../src/GParted_Core.cc:2520 +msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" +msgstr "s'han llegit %1 de %2 (manquen %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) +#: ../src/GParted_Core.cc:2522 +msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" +msgstr "s'han copiat %1 de %2 (manquen %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read +#: ../src/GParted_Core.cc:2530 ../src/GParted_Core.cc:2647 +msgid "%1 of %2 read" +msgstr "s'han llegit %1 de %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied +#: ../src/GParted_Core.cc:2532 ../src/GParted_Core.cc:2649 +msgid "%1 of %2 copied" +msgstr "s'han copiat %1 de %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:2553 +#, fuzzy +#| msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" +msgid "read %1 using a block size of %2" +msgstr "llig %1 sectors fent servir blocs de mida de %2 sectors" + +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:2558 +#, fuzzy +#| msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" +msgid "copy %1 using a block size of %2" +msgstr "copia %1 sectors fent servir blocs de mida de %2 sectors" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2708 +msgid "Error while writing block at sector %1" +msgstr "S'ha produït un error escrivint un bloc al sector %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2711 +msgid "Error while reading block at sector %1" +msgstr "S'ha produït un error llegint el bloc del sector %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2721 +msgid "calibrate %1" +msgstr "calibra %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +msgid "calculate new size and position of %1" +msgstr "calcula la nova mida i posició de %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2772 +msgid "requested start: %1" +msgstr "inici demanat: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2773 +msgid "requested end: %1" +msgstr "final demanat: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2774 +msgid "requested size: %1 (%2)" +msgstr "mida demanada: %1 (%2)" + +#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:2916 +msgid "update boot sector of %1 file system on %2" +msgstr "actualitza el sector d'arrencada del sistema de fitxers %1 a %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:2952 +msgid "Error trying to write to boot sector in %1" +msgstr "S'ha produït un error en intentar escriure al sector d'arrencada de %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:2958 +msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" +msgstr "S'ha produït un error en intentar anar a la posició 0x1C a %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:2965 +msgid "Error trying to open %1" +msgstr "S'ha produït un error en intentar obrir %s" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. +#: ../src/GParted_Core.cc:2975 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the ntfs boot record." +msgid "" +"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +msgstr "" +"Ha fallat l'establiment del nombre de sectors ocults com a %1 al registre " +"d'arrencada NTFS." + +#: ../src/GParted_Core.cc:2977 +msgid "You might try the following command to correct the problem:" +msgstr "Podeu provar l'orde següent per a corregir el problema:" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153 +msgid "_Undo Last Operation" +msgstr "_Desfés l'última operació" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159 +msgid "_Clear All Operations" +msgstr "_Neteja totes les operacions" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164 +msgid "_Apply All Operations" +msgstr "_Realitza totes les operacions" + +#: ../src/OperationCopy.cc:37 +msgid "copy of %1" +msgstr "còpia de %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) +#: ../src/OperationCopy.cc:80 +msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" +msgstr "Copia %1 a %2 (començant a %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 +#: ../src/OperationCopy.cc:88 +msgid "Copy %1 to %2" +msgstr "Copia %1 a %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 +#: ../src/OperationCheck.cc:38 +msgid "Check and repair file system (%1) on %2" +msgstr "Comprova i repara el sistema de fitxers (%1) a %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda +#: ../src/OperationCreate.cc:88 +msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" +msgstr "Crea una %1 #%2 (%3, %4) a %5" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda +#: ../src/OperationDelete.cc:82 +msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" +msgstr "Suprimeix de %1 (%2, %3) de %4" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap +#: ../src/OperationFormat.cc:58 +msgid "Format %1 as %2" +msgstr "Formata %1 com a %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 +msgid "Clear Partition Label on %1" +msgstr "Suprimeix l'etiqueta de la taula de particions a %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 +msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" +msgstr "Estableix l'etiqueta de partició com a «%1» a %2" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 +msgid "resize/move %1" +msgstr "redimensiona/mou %1" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway" +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " +"anyway" +msgstr "" +"la partició vella i nova tenen la mateixa mida i posició -- es continuarà de " +"totes maneres" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 +msgid "Move %1 to the right" +msgstr "Mou %1 cap a la dreta" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 +msgid "Move %1 to the left" +msgstr "Mou %1 cap a l'esquerra" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 +msgid "Grow %1 from %2 to %3" +msgstr "Engrandeix %1 de %2 a %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 +msgid "Shrink %1 from %2 to %3" +msgstr "Disminueix %1 de %2 a %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 +msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" +msgstr "Mou %1 cap a la dreta i engrandeix-la de %2 a %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 +msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" +msgstr "Mou %1 cap a la dreta i disminueix-la de %2 a %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 +msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" +msgstr "Mou %1 a l'esquerra i engrandeix-la de %2 a %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 +msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" +msgstr "Mou %1 a l'esquerra i disminueix-la de %2 a %3" + +#. append columns +#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +msgid "Partition" +msgstr "Partició" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punt de muntatge" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +msgid "Used" +msgstr "Utilitzat" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +msgid "Unused" +msgstr "No utilitzat" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 +msgid "Flags" +msgstr "Senyaladors" + +#: ../src/Utils.cc:119 +msgid "unallocated" +msgstr "no assignat" + +#: ../src/Utils.cc:120 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: ../src/Utils.cc:121 +msgid "unformatted" +msgstr "no formatada" + +#: ../src/Utils.cc:138 +msgid "used" +msgstr "utilitzat" + +#: ../src/Utils.cc:139 +msgid "unused" +msgstr "no utilitzat" + +#: ../src/Utils.cc:178 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: ../src/Utils.cc:183 +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KiB" + +#: ../src/Utils.cc:188 +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +#: ../src/Utils.cc:193 +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 GiB" + +#: ../src/Utils.cc:198 +msgid "%1 TiB" +msgstr "%1 TiB" + +#: ../src/Utils.cc:334 +msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" +msgstr "# Fitxer temporal que ha creat el GParted. Podeu suprimir-lo.\n" + +#: ../src/Utils.cc:343 +msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" +msgstr "" +"Ha fallat l'operació sobre l'etiqueta: no s'ha pogut escriure al fitxer " +"temporal %1.\n" + +#: ../src/Utils.cc:352 +msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" +msgstr "" +"Ha fallat l'operació sobre l'etiqueta: no s'ha pogut crear el fitxer " +"temporal %1.\n" + +#: ../src/Win_GParted.cc:137 +msgid "_Refresh Devices" +msgstr "_Actualitza els dispositius" + +#: ../src/Win_GParted.cc:143 +msgid "_Devices" +msgstr "_Dispositius" + +#: ../src/Win_GParted.cc:148 +msgid "_GParted" +msgstr "_GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:167 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../src/Win_GParted.cc:172 +msgid "Device _Information" +msgstr "_Informació del dispositiu" + +#: ../src/Win_GParted.cc:174 +msgid "Pending _Operations" +msgstr "_Operacions pendents" + +#: ../src/Win_GParted.cc:175 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../src/Win_GParted.cc:179 +msgid "_File System Support" +msgstr "Mostra la _compatibilitat amb els sistemes de fitxers" + +#: ../src/Win_GParted.cc:183 +msgid "_Create Partition Table" +msgstr "_Crea una taula de particions" + +#: ../src/Win_GParted.cc:185 +msgid "_Device" +msgstr "_Dispositiu" + +#: ../src/Win_GParted.cc:189 +msgid "_Partition" +msgstr "_Partició" + +#: ../src/Win_GParted.cc:194 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contingut" + +#: ../src/Win_GParted.cc:202 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. +#: ../src/Win_GParted.cc:214 +msgid "New" +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:219 +msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" +msgstr "Crea una nova partició a l'espai seleccionat no assignat" + +#: ../src/Win_GParted.cc:224 +msgid "Delete the selected partition" +msgstr "Suprimeix la partició seleccionada" + +#: ../src/Win_GParted.cc:246 +msgid "Resize/Move the selected partition" +msgstr "Redimensiona/Mou la partició seleccionada" + +#: ../src/Win_GParted.cc:255 +msgid "Copy the selected partition to the clipboard" +msgstr "Copia la partició seleccionada al porta-retalls" + +#: ../src/Win_GParted.cc:260 +msgid "Paste the partition from the clipboard" +msgstr "Enganxa la partició des del porta-retalls" + +#: ../src/Win_GParted.cc:272 +msgid "Undo Last Operation" +msgstr "Desfés l'última operació" + +#: ../src/Win_GParted.cc:280 +msgid "Apply All Operations" +msgstr "Realitza totes les operacions" + +#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. +#: ../src/Win_GParted.cc:302 +#, fuzzy +#| msgid "_View" +msgid "_New" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../src/Win_GParted.cc:318 +msgid "_Resize/Move" +msgstr "_Redimensiona/Mou" + +#: ../src/Win_GParted.cc:342 +msgid "_Format to" +msgstr "_Formata a" + +#: ../src/Win_GParted.cc:351 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmunta" + +#: ../src/Win_GParted.cc:357 +msgid "_Mount on" +msgstr "_Munta a" + +#: ../src/Win_GParted.cc:364 +msgid "M_anage Flags" +msgstr "_Gestiona els senyaladors" + +#: ../src/Win_GParted.cc:369 +msgid "C_heck" +msgstr "_Comprova" + +#: ../src/Win_GParted.cc:374 +msgid "_Label" +msgstr "E_tiqueta" + +#: ../src/Win_GParted.cc:436 +msgid "Device Information" +msgstr "Informació del dispositiu" + +#. model +#: ../src/Win_GParted.cc:444 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#. disktype +#: ../src/Win_GParted.cc:481 +#, fuzzy +#| msgid "Partition" +msgid "Partition table:" +msgstr "Partició" + +#. heads +#: ../src/Win_GParted.cc:489 +msgid "Heads:" +msgstr "Capçaleres:" + +# Tracks? jm. +#. sectors/track +#: ../src/Win_GParted.cc:497 +#, fuzzy +#| msgid "Sectors/Track:" +msgid "Sectors/track:" +msgstr "Sectors/Pista:" + +#. cylinders +#: ../src/Win_GParted.cc:505 +msgid "Cylinders:" +msgstr "Cilindres:" + +#. sector size +#: ../src/Win_GParted.cc:521 +#, fuzzy +#| msgid "Total Sectors:" +msgid "Sector size:" +msgstr "Sectors totals:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:695 +msgid "Could not add this operation to the list." +msgstr "No s'ha pogut afegir esta operació a la llista." + +#: ../src/Win_GParted.cc:720 +msgid "%1 operation pending" +msgid_plural "%1 operations pending" +msgstr[0] "%1 operació pendent" +msgstr[1] "%1 operacions pendents" + +#: ../src/Win_GParted.cc:774 +msgid "Quit GParted?" +msgstr "Voleu eixir del GParted?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:2003 +msgid "%1 operation is currently pending." +msgid_plural "%1 operations are currently pending." +msgstr[0] "queda %1 operació pendent." +msgstr[1] "queden %1 operacions pendents." + +#: ../src/Win_GParted.cc:806 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Desmunta" + +#: ../src/Win_GParted.cc:831 +msgid "_Swapoff" +msgstr "_Partició d'intercanvi inactiva" + +#: ../src/Win_GParted.cc:837 +msgid "_Swapon" +msgstr "_Partició d'intercanvi activa" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1031 +msgid "%1 - GParted" +msgstr "%1 - GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1077 +msgid "Scanning all devices..." +msgstr "S'estan analitzant tots els dispositius..." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1122 +msgid "No devices detected" +msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu" + +#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda +#: ../src/Win_GParted.cc:1203 +#, fuzzy +#| msgid "Create partition table on %1" +msgid "No partition table found on device %1" +msgstr "Creació de la taula de particions a %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1208 +msgid "A partition table is required before partitions can be added." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1210 +#, fuzzy +#| msgid "Create partition table on %1" +msgid "To create a new partition table choose the menu item:" +msgstr "Creació de la taula de particions a %1" + +#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. +#: ../src/Win_GParted.cc:1213 +#, fuzzy +#| msgid "_Create Partition Table" +msgid "Device --> Create Partition Table." +msgstr "_Crea una taula de particions" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1242 +msgid "Unable to open GParted Manual help file." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1258 +msgid "Documentation is not available." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1263 +msgid "This build of gparted is configured without documentation." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1265 +msgid "Documentation is available at the project web site." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1286 +msgid "GNOME Partition Editor" +msgstr "Editor de particions del GNOME" + +#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. +#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! +#: ../src/Win_GParted.cc:1302 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jordi Mallach \n" +"David Cassany \n" +"David Planella " + +#: ../src/Win_GParted.cc:1344 +msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" +msgstr "No és possible crear més de %1 particions primàries" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1352 +msgid "" +"If you want more partitions you should first create an extended partition. " +"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " +"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " +"partition first." +msgstr "" +"Si voleu més particions hauríeu de crear una partició estesa. Una d'estes " +"particions pot contindre altres particions. Atès que una partició estesa " +"també és una partició primària, possiblement primer caldria suprimir una " +"partició primària." + +#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. +#: ../src/Win_GParted.cc:1434 +msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1440 +msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1443 +msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1514 +msgid "You have pasted into an existing partition." +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. +#: ../src/Win_GParted.cc:1521 +msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1576 +msgid "Unable to delete %1!" +msgstr "No s'ha pogut suprimir %1." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1583 +msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" +msgstr "Desmunteu qualsevol partició lògica que tinga un número major que %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1594 +msgid "Are you sure you want to delete %1?" +msgstr "Esteu segur de voler suprimir %1?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1601 +msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." +msgstr "Un cop s'haja suprimit, esta partició no es podrà copiar." + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) +#: ../src/Win_GParted.cc:1604 +msgid "Delete %1 (%2, %3)" +msgstr "Suprimeix %1 (%2, %3)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1670 +msgid "Cannot format this file system to %1." +msgstr "No es pot formatar este sistema de fitxers a %1." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1679 +msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." +msgstr "Un sistema de fitxers %1 requereix una partició d'almenys %2." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1684 +msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." +msgstr "Una partició amb un sistema de fitxers %1 té una mida màxima de %2." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" +msgstr "La partició no s'ha pogut desmuntar dels següents punts de muntatge:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +msgid "" +"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " +"advised to unmount them manually." +msgstr "" +"És probable que altres particions estiguen muntades en estos punts de " +"muntatge. És recomanable que les desmunteu manualment." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1821 ../src/Win_GParted.cc:1905 +#, fuzzy +#| msgid "%1 operation is currently pending." +#| msgid_plural "%1 operations are currently pending." +msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." +msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." +msgstr[0] "queda %1 operació pendent." +msgstr[1] "queden %1 operacions pendents." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1835 +msgid "" +"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +"partition." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1837 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " +"with this partition." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1855 +msgid "Deactivating swap on %1" +msgstr "S'està desactivant la partició d'intercanvi en %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1855 +msgid "Activating swap on %1" +msgstr "S'està activant la partició d'intercanvi en %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1862 +msgid "Could not deactivate swap" +msgstr "No s'ha pogut desactivar la partició d'intercanvi" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1862 +msgid "Could not activate swap" +msgstr "No s'ha pogut activar la partició d'intercanvi" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1878 +msgid "Unmounting %1" +msgstr "S'està desmuntant %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1883 +msgid "Could not unmount %1" +msgstr "No s'ha pogut desmuntar %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1919 +msgid "" +"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +"partition." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1921 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " +"with this partition." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1939 +msgid "mounting %1 on %2" +msgstr "S'està muntant %1 a %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1946 +msgid "Could not mount %1 on %2" +msgstr "No s'ha pogut muntar %1 a %2" + +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. +#: ../src/Win_GParted.cc:1972 +#, fuzzy +#| msgid "%1 operation is currently pending." +#| msgid_plural "%1 operations are currently pending." +msgid "%1 partition is currently active on device %2." +msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." +msgstr[0] "queda %1 operació pendent." +msgstr[1] "queden %1 operacions pendents." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1987 +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are active partitions." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1989 +msgid "" +"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " +"or enabled swap space." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1991 +msgid "" +"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " +"partitions on this device before creating a new partition table." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2016 +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are pending operations." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2018 +msgid "" +"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " +"new partition table." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2033 +msgid "Error while creating partition table." +msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2194 +msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" +msgstr "Esteu segur de voler aplicar les operacions pendents?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2200 +msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." +msgstr "L'edició de particions comporta una potencial pèrdua de dades." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2202 +msgid "You are advised to backup your data before proceeding." +msgstr "" +"És recomanable que feu còpies de seguretat de les vostres dades abans de " +"continuar." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2204 +msgid "Apply operations to device" +msgstr "Aplica les operacions al dispositiu" + +#. create mount point... +#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252 +msgid "create temporary mount point (%1)" +msgstr "crea un punt de muntatge temporal (%1)" + +#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268 +msgid "mount %1 on %2" +msgstr "Munta %1 a %2" + +#: ../src/jfs.cc:157 +msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +msgstr "remunta %1 a %2 amb el senyalador de «redimensiona» habilitat" + +#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313 +msgid "unmount %1" +msgstr "desmunta %1" + +#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356 +msgid "remove temporary mount point (%1)" +msgstr "suprimeix el punt de muntatge temporal (%1)" + +#: ../src/main.cc:38 +msgid "Root privileges are required for running GParted" +msgstr "Calen privilegis d'usuari primari per a executar el GParted" + +#: ../src/main.cc:43 +msgid "" +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " +"vast amounts of data, only root may run it." +msgstr "" +"Atès que el GParted és una eina molt potent i és capaç de destruir taules de " +"particions i grans quantitats de dades, només l'usuari primari el pot " +"executar." + +#. simulation.. +#: ../src/ntfs.cc:125 +msgid "run simulation" +msgstr "executa una simulació" + +#. real resize +#: ../src/ntfs.cc:132 +msgid "real resize" +msgstr "redimensionat real" + +#. grow the mounted file system.. +#: ../src/xfs.cc:168 +msgid "grow mounted file system" +msgstr "engrandeix el sistema de fitxers muntat" + +#. copy file system.. +#: ../src/xfs.cc:276 +msgid "copy file system" +msgstr "copia el sistema de fitxers" + +#~ msgid "Round to cylinders" +#~ msgstr "Arrodoneix a cilindres" + +#~ msgid "" +#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" +#~ msgstr "" +#~ "En prémer el botó «Crea» SE SUPRIMIRAN IMMEDIATAMENT TOTES LES DADES del " +#~ "disc %1" + +#~ msgid "Applying all listed operations." +#~ msgstr "S'estan realitzant totes les operacions llistades." + +#~ msgid "" +#~ "new and old partition have the same size and position -- skipping this " +#~ "operation" +#~ msgstr "" +#~ "la partició nova i l'antiga tenen la mateixa mida i la mateixa posició -- " +#~ "s'ometrà aquesta operació" + +#~ msgid "" +#~ "new and old file system have the same size -- skipping this operation" +#~ msgstr "" +#~ "el sistema de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida -- s'ometrà " +#~ "aquesta operació" + +#~ msgid "read %1 sectors" +#~ msgstr "llegeix %1 sectors" + +#~ msgid "copy %1 sectors" +#~ msgstr "copia %1 sectors" + +#~ msgid "%1 sectors read" +#~ msgstr "s'han llegit %1 sectors" + +#~ msgid "%1 sectors copied" +#~ msgstr "s'han copiat %1 sectors" + +#~ msgid "DiskLabelType:" +#~ msgstr "Tipus d'etiqueta de disc:" + +#~ msgid "" +#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " +#~ "devices:" +#~ msgstr "" +#~ "El nucli no ha pogut tornar a llegir la taula de particions als següents " +#~ "dispositius:" + +#~ msgid "" +#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " +#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." +#~ msgstr "" +#~ "A causa d'això només tindreu accés limitat a aquests dispositius. " +#~ "Desmunteu totes les particions muntades en un dispositiu per aconseguir-" +#~ "hi ple accés." + +#~ msgid "Features" +#~ msgstr "Característiques" + +#~ msgid "Detect" +#~ msgstr "Detecta" + +#~ msgid "Read" +#~ msgstr "Llegeix" + +#~ msgid "_Show Features" +#~ msgstr "_Mostra les característiques" + +#~ msgid "Set Disklabel on %1" +#~ msgstr "Estableix l'etiqueta del disc en %1" + +#~ msgid "" +#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " +#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " +#~ "occupies." +#~ msgstr "" +#~ "Una etiqueta de disc és un fitxer de dades emmagatzemat a un lloc conegut " +#~ "del disc, que indica on comença cada partició i quants sectors ocupa." + +#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." +#~ msgstr "" +#~ "Necessiteu una etiqueta de disc si voleu crear particions en aquest disc." + +#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" +#~ msgstr "" +#~ "AVÍS: Crear una etiqueta de disc nova esborrarà totes les dades de %1!" + +#~ msgid "Read Label" +#~ msgstr "Llegeix l'etiqueta" + +#~ msgid "_Set Disklabel" +#~ msgstr "_Estableix l'etiqueta del disc" + +#~ msgid "1 operation pending" +#~ msgstr "1 operació pendent" + +#~ msgid "%1 operations are currently pending." +#~ msgstr "Hi ha %1 operacions pendents." + +#~ msgid "Sorry, not yet implemented." +#~ msgstr "Encara no està implementat." + +#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." +#~ msgstr "" +#~ "Visiteu http://gparted.sf.net/ per a obtenir més informació i suport." + +#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" +#~ msgstr "Esteu segur de voler crear una etiqueta de disc %1 a %2?" + +#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" +#~ msgstr "Aquesta operació destruirà totes les dades de %1." + +#~ msgid "Hide operationslist" +#~ msgstr "Amaga la llista d'operacions" + +#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:" +#~ msgstr "Les següents operacions no s'han pogut aplicar al disc:" + +#~ msgid "find real path of %1" +#~ msgstr "cerca el camí real de %1" + +#~ msgid "" +#~ "new and old filesystem have the same size and positition. continuing " +#~ "anyway" +#~ msgstr "" +#~ "el sistema de fitxers vell i nou tenen la mateixa mida i posició. Es " +#~ "continua igualment" + +#~ msgid "%1 clockticks" +#~ msgstr "%1 tics de rellotge" + +#~ msgid "minimum size: %1" +#~ msgstr "mida mínima: %1" + +#~ msgid "Operations" +#~ msgstr "Operacions" + +#~ msgid "Current Operation:" +#~ msgstr "Operació actual:" + +#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" +#~ msgstr "" +#~ "Havíeu instal·lat el connector correcte per a aquest sistema de fitxers?" + +#~ msgid "resize partition and filesystem using libparted" +#~ msgstr "" +#~ "redimensiona la partició i el sistema de fitxers utilitzant libparted" + +#~ msgid "Move %1 forward by %2" +#~ msgstr "Mou %1 %2 endavant" + +#~ msgid "Move %1 backward by %2" +#~ msgstr "Mou %1 %2 enrere" + +#~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3" +#~ msgstr "i redimensiona %1 de %2 a %3" + +#~ msgid "Filesystems" +#~ msgstr "Sistemes de fitxers" + +#~ msgid "Error while setting new disklabel" +#~ msgstr "S'ha produït un error en establir l'etiqueta del disc" + +#~ msgid "1 operation is currently pending." +#~ msgstr "Hi ha 1 operació pendent." + +#~ msgid "%1 warnings" +#~ msgstr "%1 avisos" + +#~ msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." +#~ msgstr "" +#~ "Cancel·lar una operació podria malmetre SERIOSAMENT el sistema de fitxers." + +#~ msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." +#~ msgstr "Per defecte, el GParted crea etiquetes de disc msdos." + +#~ msgid "%1 operations pending" +#~ msgstr "%1 operacions pendents" + +#~ msgid "Operation canceled" +#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" + +#~ msgid "All operations succesfully completed" +#~ msgstr "Totes les operacions s'han acabat amb èxit" + +#~ msgid "" +#~ "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." +#~ msgstr "" +#~ "Atès que el GParted pot ser una arma de destrucció massiva, només el " +#~ "superusuari el pot executar." + +#~ msgid "" +#~ "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" +#~ msgstr "" +#~ "els sistemes de fitxers vell i nou tenen la mateixa posició. S'ometrà " +#~ "aquesta operació" + +#~ msgid "Select new labeltype:" +#~ msgstr "Seleccioneu un tipus d'etiqueta nou:"