diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a94610a1..fd5cb0fe 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-12-03 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. + 2004-12-01 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish transaltion by Jorge Gonzalez diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index a20798d0..2dcf5165 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-08 18:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-02 19:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-02 22:29+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Grootte wijzigen" # kortere vertaling? #: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133 -#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:830 +#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:865 msgid "Resize/Move" msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen" @@ -100,6 +100,44 @@ msgstr "Minimale grootte: %1 MB" msgid "Maximum Size: %1 MB" msgstr "Maximale grootte: %1 MB" +# disklabel vertalen? +#: src/Dialog_Disklabel.cc:25 src/Dialog_Disklabel.cc:44 +msgid "No recognizable disklabel detected on %1" +msgstr "Geen herkenbaar disklabel gevonden op %1" + +#: src/Dialog_Disklabel.cc:48 +msgid "" +"A disklabel is a file at the beginning of the disk that indicates where each " +"partition begins and how many sectors it occupies." +msgstr "Een disklabel is een bestand aan het begin van de schijf, dat aangeeft waar elke partitie begint en hoeveel secetoren het bevat." + +# N.B. letterlijke vertaling: U heeft een disklabel nodig... is lelijk +# de schijf/deze schijf +# te kunnen aanmaken/aan te maken +#: src/Dialog_Disklabel.cc:50 +msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." +msgstr "Een disklabel is nodig om partities te kunnen aanmaken op de schijf." + +#: src/Dialog_Disklabel.cc:52 +msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." +msgstr "Standaard maakt GParted een msdos disklabel aan." + +#: src/Dialog_Disklabel.cc:58 +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#: src/Dialog_Disklabel.cc:66 +msgid "Select new labeltype:" +msgstr "Nieuw labeltype kiezen:" + +#: src/Dialog_Disklabel.cc:88 +msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" +msgstr "WAARSCHUWING: Bij het aanmaken van een nieuw disklabel zullen alle gegevens op %1 worden verwijderd!" + +#: src/Dialog_Disklabel.cc:94 +msgid "Create" +msgstr "Aanmaken" + #. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely #: src/Dialog_Partition_Copy.cc:33 msgid "Paste %1" @@ -126,7 +164,7 @@ msgstr "%1 MB" #. filesystem #. filesystems to choose from -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:83 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Filesystem:" msgstr "Bestandssysteem:" @@ -209,35 +247,40 @@ msgstr "Aangekoppeld op %1" msgid "Create new Partition" msgstr "Nieuwe partitie aanmaken" +# Niet geformatteerd/Zonder format/Ongeformatteerd +#: src/Dialog_Partition_New.cc:45 +msgid "Unformatted" +msgstr "Ongeformatteerd" + #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: src/Dialog_Partition_New.cc:56 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:57 msgid "Create as:" msgstr "Aanmaken als:" # logisch station #. fill partitiontype menu -#: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:58 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Primaire partitie" # logisch station -#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:61 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59 msgid "Logical Partition" msgstr "Logische partitie" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:61 src/Operation.cc:60 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:62 src/Operation.cc:60 msgid "Extended Partition" msgstr "Uitgebreide partitie" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:140 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:142 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nieuwe partitie #%1" -#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 msgid "Resize/Move %1" msgstr "%1 verplaatsen/van grootte wijzigen" -#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 msgid "Resize %1" msgstr "Grootte van %1 wijzigen" @@ -279,47 +322,55 @@ msgstr "ongeveer %1 minuut en %2 seconden te gaan" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgstr "ongeveer %1 minuten en %2 seconden te gaan" -#: src/GParted_Core.cc:127 +#: src/GParted_Core.cc:109 +msgid "unrecognized" +msgstr "niet herkend" + +#: src/GParted_Core.cc:147 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: src/GParted_Core.cc:148 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:" -#: src/GParted_Core.cc:129 +#: src/GParted_Core.cc:150 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd" -#: src/GParted_Core.cc:131 +#: src/GParted_Core.cc:152 msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet" -#: src/GParted_Core.cc:133 +#: src/GParted_Core.cc:154 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)" -#: src/GParted_Core.cc:151 +#: src/GParted_Core.cc:172 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!" -#: src/GParted_Core.cc:251 +#: src/GParted_Core.cc:271 msgid "Error while deleting %1" msgstr "Fout bij verwijderen van %1" -#: src/GParted_Core.cc:256 +#: src/GParted_Core.cc:276 msgid "Error while creating %1" msgstr "Fout bij aanmaken van %1" -#: src/GParted_Core.cc:261 +#: src/GParted_Core.cc:281 msgid "Error while resizing/moving %1" msgstr "Fout bij het veranderen van grootte en/of verplaatsen van %1" -#: src/GParted_Core.cc:266 +#: src/GParted_Core.cc:286 msgid "Error while converting filesystem of %1" msgstr "Fout bij het omzetten van het bestandssysteem van %1" -#: src/GParted_Core.cc:271 +#: src/GParted_Core.cc:291 msgid "Error while copying %1" msgstr "Fout bij het kopiëren van %1" -#: src/GParted_Core.cc:572 +#: src/GParted_Core.cc:646 msgid "" "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "operations on the list." @@ -375,7 +426,7 @@ msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3 MB)" # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt # kan worden -#: src/Partition.cc:67 +#: src/Partition.cc:70 msgid "Unallocated" msgstr "Vrij" @@ -385,8 +436,8 @@ msgid "Partition" msgstr "Partitie" #: src/TreeView_Detail.cc:32 -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Filesystem" +msgstr "Bestandssysteem" #: src/TreeView_Detail.cc:33 msgid "Size(MB)" @@ -404,6 +455,20 @@ msgstr "Ongebruikt(MB)" msgid "Flags" msgstr "Vlaggen" +# vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt +# kan worden +#: src/VBox_VisualDisk.cc:219 +msgid "unallocated" +msgstr "Vrij" + +#: src/VBox_VisualDisk.cc:236 +msgid "used" +msgstr "gebruikt" + +#: src/VBox_VisualDisk.cc:239 +msgid "unused" +msgstr "ongebruikt" + #: src/Win_GParted.cc:98 msgid "_Refresh devices" msgstr "_Stations herladen" @@ -538,19 +603,34 @@ msgstr "Er staan momenteel %1 bewerkingen in de wachtrij." msgid "1 operation is currently pending." msgstr "Er staat momenteel 1 bewerking in de wachtrij." -#: src/Win_GParted.cc:756 +# schijven hier gebruikt ipv apparaten +#: src/Win_GParted.cc:737 +msgid "" +"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" +msgstr "De kernel was niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op de volgende schijven:" + +#: src/Win_GParted.cc:741 +msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." +msgstr "Daarom zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven." + +# volledige/volledig +#: src/Win_GParted.cc:743 +msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." +msgstr "Alle aangekoppelde partities op een schijf afkoppelen om volledig toegang te verkrijgen." + +#: src/Win_GParted.cc:791 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd." -#: src/Win_GParted.cc:758 +#: src/Win_GParted.cc:793 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning." -#: src/Win_GParted.cc:800 +#: src/Win_GParted.cc:835 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken" -#: src/Win_GParted.cc:802 +#: src/Win_GParted.cc:837 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions." @@ -558,12 +638,12 @@ msgstr "" "Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie te " "maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten." -#: src/Win_GParted.cc:818 +#: src/Win_GParted.cc:853 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgstr "" "Weet u zeker dat u deze partitie wilt verplaaten/van grootte veranderen?" -#: src/Win_GParted.cc:820 +#: src/Win_GParted.cc:855 msgid "" "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " @@ -573,104 +653,97 @@ msgstr "" "name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het " "bestandssyteem omzetten naar FAT32." -#: src/Win_GParted.cc:938 +#: src/Win_GParted.cc:957 +msgid "Error while setting new disklabel" +msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel" + +#: src/Win_GParted.cc:991 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "Verwijderen van partitie mislukt!" # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # ...met een hoger nummer dan -#: src/Win_GParted.cc:940 +#: src/Win_GParted.cc:993 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen" -#: src/Win_GParted.cc:947 +#: src/Win_GParted.cc:1000 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" -#: src/Win_GParted.cc:951 +#: src/Win_GParted.cc:1004 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) -#: src/Win_GParted.cc:956 +#: src/Win_GParted.cc:1009 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MB)" -#: src/Win_GParted.cc:1013 +#: src/Win_GParted.cc:1066 msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgstr "Weet u zeker dat u dit bestandssysteem wilt omzetten naar %1?" -#: src/Win_GParted.cc:1014 +#: src/Win_GParted.cc:1067 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen" -#: src/Win_GParted.cc:1032 src/Win_GParted.cc:1034 +#: src/Win_GParted.cc:1085 src/Win_GParted.cc:1087 msgid "Can not convert this filesystem to fat16." msgstr "Kan dit bestandssysteem niet omzetten naar FAT16." -#: src/Win_GParted.cc:1032 +#: src/Win_GParted.cc:1085 msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." msgstr "Een FAT16 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste 32 MB." -#: src/Win_GParted.cc:1034 +#: src/Win_GParted.cc:1087 msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." msgstr "" "Een partitie met een FAT16 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van " "1023 MB." -#: src/Win_GParted.cc:1036 +#: src/Win_GParted.cc:1089 msgid "Can not convert this filesystem to fat32." msgstr "Kan dit bestandssysteem niet omzetten naar FAT32." -#: src/Win_GParted.cc:1036 +#: src/Win_GParted.cc:1089 msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." msgstr "Een FAT32 bestandssyteem vereist een partitie van tenminste 256 MB." -#: src/Win_GParted.cc:1089 +#: src/Win_GParted.cc:1142 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Kan %1 niet loskoppelen" -#: src/Win_GParted.cc:1117 +#: src/Win_GParted.cc:1170 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" -#: src/Win_GParted.cc:1119 +#: src/Win_GParted.cc:1172 msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgstr "" "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " "verder gaat." -#: src/Win_GParted.cc:1122 +#: src/Win_GParted.cc:1175 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" -#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown -#: src/Win_GParted.cc:1165 -msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:" -msgstr "De kernel was niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op:" +#: src/Win_GParted.cc:1213 +msgid "At least one operation was applied to a busy device." +msgstr "Er is minstens één bewerking toegepast op een schijf die bezet is." -#: src/Win_GParted.cc:1171 +#: src/Win_GParted.cc:1215 +msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." +msgstr "Een schijf die bezet is, is een schijf waarop minstens één partitie aangekoppeld is." + +# of in meervoud: +# omdat wijzigingen, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zouden kunnen verwarren... +#: src/Win_GParted.cc:1217 msgid "" -"This means Linux won't know anything about the modifications you made until " -"you reboot." -msgstr "" -"Dit betekent dat Linux niets weet over de aangebrachte veranderingen totdat " -"u herstart." - -# devices zijn hier /dev/hda ? -# in dat geval klinkt apparaten niet zo logisch. -# stations misschien? -#: src/Win_GParted.cc:1174 -msgid "" -"You should reboot your computer before doing anything with these devices." -msgstr "" -"U dient uw computer te herstarten voordat u iets met deze apparaten doet." - -#: src/Win_GParted.cc:1176 -msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device." -msgstr "" -"U dient uw computer te herstarten voordat u iets met dit apparaat doet." +"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " +"advised to reboot your computer." +msgstr "Omdat een wijziging, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zoud kunnen verwarren, wordt u aangeraden uw computer te hersterten." #: src/main.cc:36 msgid "Root privileges are required for running GParted" @@ -683,6 +756,29 @@ msgstr "" "Omdat GParted een massavernietigingswapen kan zijn mag het alleen door root " "gebruikt worden." +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgid "" +#~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made " +#~ "until you reboot." +#~ msgstr "" +#~ "Dit betekent dat Linux niets weet over de aangebrachte veranderingen " +#~ "totdat u herstart." + +# devices zijn hier /dev/hda ? +# in dat geval klinkt apparaten niet zo logisch. +# stations misschien? +#~ msgid "" +#~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices." +#~ msgstr "" +#~ "U dient uw computer te herstarten voordat u iets met deze apparaten doet." + +#~ msgid "" +#~ "You should reboot your computer before doing anything with this device." +#~ msgstr "" +#~ "U dient uw computer te herstarten voordat u iets met dit apparaat doet." + #~ msgid "Libparted message:" #~ msgstr "Libparted bericht:" @@ -702,18 +798,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" -#~ msgid "used" -#~ msgstr "gebruikt" - -#~ msgid "unused" -#~ msgstr "ongebruikt" - #~ msgid "Documented by" #~ msgstr "Gedocumenteerd door" -#~ msgid "All listed operations are applied to disk." -#~ msgstr "Alle bewerkingen in de lijst zijn uitgevoerd op schijf." - #~ msgid "Move %s up by %ld MB " #~ msgstr "Verplaats %s omhoog met %ld MB "