Updated Spanish translation.
2006-02-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
3ba06ea301
commit
41c619e7c2
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2006-02-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-02-17 Bart Hakvoort <hakvoort@cvs.gnome.org>
|
2006-02-17 Bart Hakvoort <hakvoort@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* .cvsignore: silence CVS
|
* .cvsignore: silence CVS
|
||||||
|
|
416
po/es.po
416
po/es.po
|
@ -3,31 +3,31 @@
|
||||||
# Spanish translation for gparted
|
# Spanish translation for gparted
|
||||||
# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
|
# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
|
||||||
# This file is distributed under the same licence as the gparted package.
|
# This file is distributed under the same licence as the gparted package.
|
||||||
#
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
|
||||||
# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006.
|
# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.es\n"
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 17:01+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-19 22:31+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 17:02+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 22:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:999
|
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1006
|
||||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Editor de particiones de Gnome"
|
msgstr "Editor de particiones de Gnome"
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:47
|
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:48
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:879 ../src/Win_GParted.cc:996
|
#: ../src/Win_GParted.cc:882 ../src/Win_GParted.cc:1003
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -50,8 +50,7 @@ msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Redimensionar"
|
msgstr "Redimensionar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:169
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:170
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:227 ../src/Win_GParted.cc:1083
|
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Redimensionar/Mover"
|
msgstr "Redimensionar/Mover"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -78,13 +77,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
||||||
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Se necesita una tabla de particiones en el disco si quiere crear particiones."
|
||||||
"Se necesita una tabla de particiones en el disco si quiere crear particiones."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
|
||||||
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "De forma predeterminada GParted crea una tabla de particiones de msdos."
|
||||||
"De forma predeterminada GParted crea una tabla de particiones de msdos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
|
||||||
msgid "Advanced"
|
msgid "Advanced"
|
||||||
|
@ -101,15 +98,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"datos en %1."
|
"datos en %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1431
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
|
||||||
msgid "Create"
|
msgid "Create"
|
||||||
msgstr "Crear"
|
msgstr "Crear"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:117
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:118
|
||||||
msgid "Filesystems"
|
msgid "Filesystems"
|
||||||
msgstr "Sistemas de archivos"
|
msgstr "Sistemas de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
||||||
msgid "Filesystem"
|
msgid "Filesystem"
|
||||||
msgstr "Sistema de archivos"
|
msgstr "Sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -149,7 +146,7 @@ msgid "Filesystem:"
|
||||||
msgstr "Sistema de archivos:"
|
msgstr "Sistema de archivos:"
|
||||||
|
|
||||||
#. size
|
#. size
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:319
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:320
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Tamaño:"
|
msgstr "Tamaño:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -168,59 +165,59 @@ msgid "Flags:"
|
||||||
msgstr "Opciones:"
|
msgstr "Opciones:"
|
||||||
|
|
||||||
#. path
|
#. path
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:324
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:325
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Ruta:"
|
msgstr "Ruta:"
|
||||||
|
|
||||||
#. real path
|
#. real path
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:329
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:330
|
||||||
msgid "Real Path:"
|
msgid "Real Path:"
|
||||||
msgstr "Ruta real:"
|
msgstr "Ruta real:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
|
||||||
msgid "Status:"
|
msgid "Status:"
|
||||||
msgstr "Estado:"
|
msgstr "Estado:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
|
||||||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||||||
msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
|
msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
msgstr "Activa"
|
msgstr "Activa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
|
||||||
msgid "Mounted on %1"
|
msgid "Mounted on %1"
|
||||||
msgstr "Montada en %1"
|
msgstr "Montada en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:199
|
||||||
msgid "Unable to find mountpoint"
|
msgid "Unable to find mountpoint"
|
||||||
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
|
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:198
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
|
||||||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||||||
msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
|
msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204
|
||||||
msgid "Not active"
|
msgid "Not active"
|
||||||
msgstr "Sin activar"
|
msgstr "Sin activar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:206
|
||||||
msgid "Not mounted"
|
msgid "Not mounted"
|
||||||
msgstr "Sin montar"
|
msgstr "Sin montar"
|
||||||
|
|
||||||
#. first sector
|
#. first sector
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:215
|
||||||
msgid "First Sector:"
|
msgid "First Sector:"
|
||||||
msgstr "Primer sector:"
|
msgstr "Primer sector:"
|
||||||
|
|
||||||
#. last sector
|
#. last sector
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:215
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219
|
||||||
msgid "Last Sector:"
|
msgid "Last Sector:"
|
||||||
msgstr "Último sector:"
|
msgstr "Último sector:"
|
||||||
|
|
||||||
#. total sectors
|
#. total sectors
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:364
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:223 ../src/Win_GParted.cc:365
|
||||||
msgid "Total Sectors:"
|
msgid "Total Sectors:"
|
||||||
msgstr "Sectores totales:"
|
msgstr "Sectores totales:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -274,8 +271,7 @@ msgid "Applying all listed operations."
|
||||||
msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista."
|
msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
||||||
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dependiendo de la cantidad y del tipo de operaciones esto puede tomar un "
|
"Dependiendo de la cantidad y del tipo de operaciones esto puede tomar un "
|
||||||
"tiempo largo."
|
"tiempo largo."
|
||||||
|
@ -327,8 +323,7 @@ msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
||||||
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
|
||||||
"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
|
||||||
msgid "Continue Operation"
|
msgid "Continue Operation"
|
||||||
|
@ -349,8 +344,7 @@ msgstr "no reconocido"
|
||||||
#. no filesystem found....
|
#. no filesystem found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:287
|
#: ../src/GParted_Core.cc:287
|
||||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
||||||
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:289
|
#: ../src/GParted_Core.cc:289
|
||||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||||
|
@ -364,31 +358,71 @@ msgstr "El sistema de archivos es desconocido para libparted"
|
||||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:422
|
#: ../src/GParted_Core.cc:423
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||||
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:424
|
#: ../src/GParted_Core.cc:425
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:426
|
#: ../src/GParted_Core.cc:427
|
||||||
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||||
msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?"
|
msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:746
|
#: ../src/GParted_Core.cc:769
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "crear una partición vacía"
|
msgstr "crear una partición vacía"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:830
|
#: ../src/GParted_Core.cc:831
|
||||||
|
msgid "path: %1"
|
||||||
|
msgstr "ruta: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:832
|
||||||
|
msgid "start: %1"
|
||||||
|
msgstr "inicio: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:833
|
||||||
|
msgid "end: %1"
|
||||||
|
msgstr "fin: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:834
|
||||||
|
msgid "size: %1"
|
||||||
|
msgstr "tamaño: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:872
|
||||||
msgid "resize partition"
|
msgid "resize partition"
|
||||||
msgstr "redimensionar la partición"
|
msgstr "redimensionar la partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:888
|
#: ../src/GParted_Core.cc:877
|
||||||
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
|
msgstr "inicio antiguo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:878
|
||||||
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
|
msgstr "fin antiguo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:879
|
||||||
|
msgid "old size: %1"
|
||||||
|
msgstr "tamaño antiguo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:942
|
||||||
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
|
msgstr "nuevo inicio: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:943
|
||||||
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
|
msgstr "nuevo final: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:944
|
||||||
|
msgid "new size: %1"
|
||||||
|
msgstr "nuevo tamaño: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:967
|
||||||
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
||||||
msgstr "redimensionar la partición y el sistema de archivos usando libparted"
|
msgstr "redimensionar la partición y el sistema de archivos usando libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:965
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
|
||||||
msgid "set partitiontype"
|
msgid "set partitiontype"
|
||||||
msgstr "establecer el tipo de partición"
|
msgstr "establecer el tipo de partición"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -437,262 +471,259 @@ msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)"
|
||||||
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3 MiB)"
|
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3 MiB)"
|
||||||
|
|
||||||
#. append columns
|
#. append columns
|
||||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
||||||
msgid "Partition"
|
msgid "Partition"
|
||||||
msgstr "Partición"
|
msgstr "Partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
||||||
msgid "Mountpoint"
|
msgid "Mountpoint"
|
||||||
msgstr "Punto de montaje"
|
msgstr "Punto de montaje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Tamaño"
|
msgstr "Tamaño"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
||||||
msgid "Used"
|
msgid "Used"
|
||||||
msgstr "Usado"
|
msgstr "Usado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
|
||||||
msgid "Unused"
|
msgid "Unused"
|
||||||
msgstr "Libre"
|
msgstr "Libre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
|
||||||
msgid "Flags"
|
msgid "Flags"
|
||||||
msgstr "Opciones"
|
msgstr "Opciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:111
|
#: ../src/Utils.cc:108
|
||||||
msgid "unallocated"
|
msgid "unallocated"
|
||||||
msgstr "sin asignar"
|
msgstr "sin asignar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:112
|
#: ../src/Utils.cc:109
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "desconocido"
|
msgstr "desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:113
|
#: ../src/Utils.cc:110
|
||||||
msgid "unformatted"
|
msgid "unformatted"
|
||||||
msgstr "sin formatear"
|
msgstr "sin formatear"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:128
|
#: ../src/Utils.cc:125
|
||||||
msgid "used"
|
msgid "used"
|
||||||
msgstr "usado"
|
msgstr "usado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:129
|
#: ../src/Utils.cc:126
|
||||||
msgid "unused"
|
msgid "unused"
|
||||||
msgstr "sin usar"
|
msgstr "sin usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:247
|
#: ../src/Utils.cc:141
|
||||||
msgid "%1 B"
|
msgid "%1 B"
|
||||||
msgstr "%1 B"
|
msgstr "%1 B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:252
|
#: ../src/Utils.cc:146
|
||||||
msgid "%1 KiB"
|
msgid "%1 KiB"
|
||||||
msgstr "%1 KiB"
|
msgstr "%1 KiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:257
|
#: ../src/Utils.cc:151
|
||||||
msgid "%1 MiB"
|
msgid "%1 MiB"
|
||||||
msgstr "%1 MiB"
|
msgstr "%1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:262
|
#: ../src/Utils.cc:156
|
||||||
msgid "%1 GiB"
|
msgid "%1 GiB"
|
||||||
msgstr "%1 GiB"
|
msgstr "%1 GiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:267
|
#: ../src/Utils.cc:161
|
||||||
msgid "%1 TiB"
|
msgid "%1 TiB"
|
||||||
msgstr "%1 TiB"
|
msgstr "%1 TiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:111
|
#: ../src/Win_GParted.cc:112
|
||||||
msgid "_Refresh devices"
|
msgid "_Refresh devices"
|
||||||
msgstr "_Refrescar dispositivos"
|
msgstr "_Refrescar dispositivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:114
|
#: ../src/Win_GParted.cc:115
|
||||||
msgid "Devices"
|
msgid "Devices"
|
||||||
msgstr "Dispositivos"
|
msgstr "Dispositivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:120
|
#: ../src/Win_GParted.cc:121
|
||||||
msgid "_GParted"
|
msgid "_GParted"
|
||||||
msgstr "_GParted"
|
msgstr "_GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:126
|
#: ../src/Win_GParted.cc:127
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Editar"
|
msgstr "_Editar"
|
||||||
|
|
||||||
#. title
|
#. title
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:307
|
#: ../src/Win_GParted.cc:131 ../src/Win_GParted.cc:308
|
||||||
msgid "Harddisk Information"
|
msgid "Harddisk Information"
|
||||||
msgstr "Información del disco duro"
|
msgstr "Información del disco duro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:131
|
#: ../src/Win_GParted.cc:132
|
||||||
msgid "Operations"
|
msgid "Operations"
|
||||||
msgstr "Operaciones"
|
msgstr "Operaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:132
|
#: ../src/Win_GParted.cc:133
|
||||||
msgid "_View"
|
msgid "_View"
|
||||||
msgstr "_Ver"
|
msgstr "_Ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:136
|
#: ../src/Win_GParted.cc:137
|
||||||
msgid "Set Disklabel"
|
msgid "Set Disklabel"
|
||||||
msgstr "Establecer tabla de particiones"
|
msgstr "Establecer tabla de particiones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:137
|
#: ../src/Win_GParted.cc:138
|
||||||
msgid "_Device"
|
msgid "_Device"
|
||||||
msgstr "_Dispositivo"
|
msgstr "_Dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:141
|
#: ../src/Win_GParted.cc:142
|
||||||
msgid "_Partition"
|
msgid "_Partition"
|
||||||
msgstr "_Partición"
|
msgstr "_Partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:148
|
#: ../src/Win_GParted.cc:149
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "A_yuda"
|
msgstr "A_yuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:160
|
#: ../src/Win_GParted.cc:161
|
||||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||||
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
|
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:164
|
#: ../src/Win_GParted.cc:165
|
||||||
msgid "Delete the selected partition"
|
msgid "Delete the selected partition"
|
||||||
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
|
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:172
|
#: ../src/Win_GParted.cc:173
|
||||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||||
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
|
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:179
|
#: ../src/Win_GParted.cc:180
|
||||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||||
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
|
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:183
|
#: ../src/Win_GParted.cc:184
|
||||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||||
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
|
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:191
|
#: ../src/Win_GParted.cc:192
|
||||||
msgid "Undo last operation"
|
msgid "Undo last operation"
|
||||||
msgstr "Deshacer la última operación"
|
msgstr "Deshacer la última operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:197
|
#: ../src/Win_GParted.cc:198
|
||||||
msgid "Apply all operations"
|
msgid "Apply all operations"
|
||||||
msgstr "Ejecutar todas las operaciones"
|
msgstr "Ejecutar todas las operaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:246
|
#: ../src/Win_GParted.cc:228
|
||||||
|
msgid "_Resize/Move"
|
||||||
|
msgstr "_Redimensionar/Mover"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:247
|
||||||
msgid "_Format to"
|
msgid "_Format to"
|
||||||
msgstr "_Formatear como"
|
msgstr "_Formatear como"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:253
|
#: ../src/Win_GParted.cc:254
|
||||||
msgid "Unmount"
|
msgid "unmount"
|
||||||
msgstr "Desmontar"
|
msgstr "desmontar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:677
|
#: ../src/Win_GParted.cc:258 ../src/Win_GParted.cc:676
|
||||||
msgid "Deactivate"
|
msgid "swapoff"
|
||||||
msgstr "Desactivar"
|
msgstr "desactivar intercambio"
|
||||||
|
|
||||||
#. model
|
#. model
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:314
|
#: ../src/Win_GParted.cc:315
|
||||||
msgid "Model:"
|
msgid "Model:"
|
||||||
msgstr "Modelo:"
|
msgstr "Modelo:"
|
||||||
|
|
||||||
#. disktype
|
#. disktype
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:344
|
#: ../src/Win_GParted.cc:345
|
||||||
msgid "DiskLabelType:"
|
msgid "DiskLabelType:"
|
||||||
msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
|
msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
|
||||||
|
|
||||||
#. heads
|
#. heads
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:349
|
#: ../src/Win_GParted.cc:350
|
||||||
msgid "Heads:"
|
msgid "Heads:"
|
||||||
msgstr "Cabezales:"
|
msgstr "Cabezales:"
|
||||||
|
|
||||||
#. sectors/track
|
#. sectors/track
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:354
|
#: ../src/Win_GParted.cc:355
|
||||||
msgid "Sectors/Track:"
|
msgid "Sectors/Track:"
|
||||||
msgstr "Sectores/Pista:"
|
msgstr "Sectores/Pista:"
|
||||||
|
|
||||||
#. cylinders
|
#. cylinders
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:359
|
#: ../src/Win_GParted.cc:360
|
||||||
msgid "Cylinders:"
|
msgid "Cylinders:"
|
||||||
msgstr "Cilindros:"
|
msgstr "Cilindros:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:394
|
#: ../src/Win_GParted.cc:395
|
||||||
msgid "Hide operationslist"
|
msgid "Hide operationslist"
|
||||||
msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
|
msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:403
|
#: ../src/Win_GParted.cc:404
|
||||||
msgid "Clear operationslist"
|
msgid "Clear operationslist"
|
||||||
msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
|
msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:598
|
#: ../src/Win_GParted.cc:599
|
||||||
msgid "%1 operations pending"
|
msgid "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr "%1 operaciones pendientes"
|
msgstr "%1 operaciones pendientes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:600
|
#: ../src/Win_GParted.cc:601
|
||||||
msgid "1 operation pending"
|
msgid "1 operation pending"
|
||||||
msgstr "1 operación pendiente"
|
msgstr "1 operación pendiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:648
|
#: ../src/Win_GParted.cc:649
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
|
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:655
|
#: ../src/Win_GParted.cc:656
|
||||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
|
msgstr "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:657
|
#: ../src/Win_GParted.cc:658
|
||||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||||
msgstr "Actualmente hay una operación pendiente."
|
msgstr "Actualmente hay una operación pendiente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:695
|
#: ../src/Win_GParted.cc:694
|
||||||
msgid "Activate"
|
msgid "swapon"
|
||||||
msgstr "Activar"
|
msgstr "activar intercambio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:800
|
#: ../src/Win_GParted.cc:803
|
||||||
msgid "%1 - GParted"
|
msgid "%1 - GParted"
|
||||||
msgstr "%1 - GParted"
|
msgstr "%1 - GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:836
|
#: ../src/Win_GParted.cc:839
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos..."
|
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:852
|
#: ../src/Win_GParted.cc:856
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
|
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
|
||||||
"dispositivos:"
|
"dispositivos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:856
|
#: ../src/Win_GParted.cc:862
|
||||||
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "A causa de esto, sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos."
|
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||||
|
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||||
|
msgstr "A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:858
|
#: ../src/Win_GParted.cc:905
|
||||||
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Desmonte todas las particiones montadas en el dispositivo para tener acceso "
|
|
||||||
"total."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:902
|
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
|
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:981
|
#: ../src/Win_GParted.cc:984
|
||||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||||
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
|
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:983
|
#: ../src/Win_GParted.cc:990
|
||||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
|
||||||
"Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1014
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1021
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006."
|
||||||
"Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1053
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1061
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
|
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1055
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1069
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||||
|
@ -700,193 +731,164 @@ msgstr ""
|
||||||
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este "
|
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Este "
|
||||||
"tipo de partición puede contener otras particiones."
|
"tipo de partición puede contener otras particiones."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1071
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
|
||||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
msgstr "¿Está seguro de querer redimensionar/mover esta partición?"
|
msgstr "Imposible borrar %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1073
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
|
||||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
|
||||||
"filesystem to fat32."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Redimensionar una partición fat16 puede ser difícil. Especialmente aumentar "
|
|
||||||
"una partición de este tipo es muy proclive a errores. Es recomendable "
|
|
||||||
"convertir primero el sistema de ficheros a fat32."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
|
|
||||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
|
||||||
msgstr "No se pudo borrar la partición."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
|
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
|
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
|
||||||
"de %1"
|
"de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
|
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1221
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1218
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
|
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1225
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1221
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||||
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 MiB)"
|
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
|
||||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||||
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
|
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1293
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1290
|
||||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
|
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
|
||||||
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2 MiB."
|
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2 MiB."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1298
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1294
|
||||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB."
|
||||||
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2 MiB."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1356
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1358
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
msgstr "Desmontando %1"
|
msgstr "Desmontando %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1362
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1363
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "No se pudo desmontar %1"
|
msgstr "No se pudo desmontar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1397
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1400
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
|
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1397
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1400
|
||||||
msgid "Activating swap on %1"
|
msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
|
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1407
|
||||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
|
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1407
|
||||||
msgid "Could not activate swap"
|
msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
|
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1426
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1429
|
||||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||||
msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?"
|
msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1428
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1437
|
||||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
||||||
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1"
|
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1435
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1446
|
||||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||||
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
|
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1460
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1475
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
|
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1465
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
|
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
|
||||||
"continuar."
|
"continuar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1466
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1481
|
||||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
|
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:82 ../src/fat32.cc:81
|
#: ../src/ext2.cc:74 ../src/ext3.cc:75 ../src/fat16.cc:77 ../src/fat32.cc:76
|
||||||
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:75
|
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:71
|
||||||
#: ../src/reiser4.cc:71 ../src/reiserfs.cc:81 ../src/xfs.cc:95
|
#: ../src/reiser4.cc:68 ../src/reiserfs.cc:78 ../src/xfs.cc:95
|
||||||
msgid "create new %1 filesystem"
|
msgid "create new %1 filesystem"
|
||||||
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
|
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:116 ../src/ntfs.cc:99
|
#: ../src/ext2.cc:94 ../src/ext3.cc:95 ../src/jfs.cc:113 ../src/ntfs.cc:91
|
||||||
#: ../src/reiserfs.cc:104 ../src/xfs.cc:118
|
#: ../src/reiserfs.cc:98 ../src/xfs.cc:115
|
||||||
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
||||||
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
|
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:118 ../src/ntfs.cc:101
|
#: ../src/ext2.cc:96 ../src/ext3.cc:97 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
|
||||||
#: ../src/reiserfs.cc:106 ../src/xfs.cc:120
|
#: ../src/reiserfs.cc:100 ../src/xfs.cc:117
|
||||||
msgid "resize the filesystem"
|
msgid "resize the filesystem"
|
||||||
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
|
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114
|
#: ../src/ext2.cc:121 ../src/ext3.cc:122 ../src/fat16.cc:105
|
||||||
#: ../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:215
|
#: ../src/fat32.cc:104 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:205
|
||||||
#: ../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138
|
#: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:140 ../src/reiserfs.cc:128
|
||||||
#: ../src/xfs.cc:214
|
#: ../src/xfs.cc:205
|
||||||
msgid "copy contents of %1 to %2"
|
msgid "copy contents of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "copiar el contenido de %1 en %2"
|
msgstr "copiar el contenido de %1 en %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136
|
#: ../src/ext2.cc:139 ../src/ext3.cc:140 ../src/fat16.cc:122
|
||||||
#: ../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:238 ../src/ntfs.cc:176
|
#: ../src/fat32.cc:121 ../src/jfs.cc:223 ../src/ntfs.cc:158
|
||||||
#: ../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:378
|
#: ../src/reiser4.cc:99 ../src/reiserfs.cc:146 ../src/xfs.cc:357
|
||||||
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"comprobar el sistema de archivos para saber si hay errores y (si es posible) "
|
"comprobar el sistema de archivos para saber si hay errores y (si es posible) "
|
||||||
"arreglarlos"
|
"arreglarlos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:228 ../src/xfs.cc:235
|
#: ../src/jfs.cc:123 ../src/xfs.cc:125 ../src/xfs.cc:219 ../src/xfs.cc:226
|
||||||
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
||||||
msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
|
msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:242 ../src/xfs.cc:249
|
#: ../src/jfs.cc:130 ../src/xfs.cc:132 ../src/xfs.cc:233 ../src/xfs.cc:242
|
||||||
msgid "mount %1 on %2"
|
msgid "mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "montar %1 en %2"
|
msgstr "montar %1 en %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/jfs.cc:140
|
#: ../src/jfs.cc:139
|
||||||
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
||||||
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
|
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/jfs.cc:158 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:273 ../src/xfs.cc:300
|
#: ../src/jfs.cc:155 ../src/xfs.cc:155 ../src/xfs.cc:266 ../src/xfs.cc:286
|
||||||
msgid "unmount %1"
|
msgid "unmount %1"
|
||||||
msgstr "desmontar %1"
|
msgstr "desmontar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/jfs.cc:185 ../src/xfs.cc:184 ../src/xfs.cc:327 ../src/xfs.cc:350
|
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:175 ../src/xfs.cc:306 ../src/xfs.cc:329
|
||||||
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
||||||
msgstr "borrar el punto de montaje temporal (%1)"
|
msgstr "borrar el punto de montaje temporal (%1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.cc:37
|
#: ../src/main.cc:38
|
||||||
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||||||
msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
|
msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.cc:42
|
#: ../src/main.cc:43
|
||||||
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede "
|
"Ya que GParted puede ser un arma de destrucción masiva, sólo el root puede "
|
||||||
"ejecutarlo."
|
"ejecutarlo."
|
||||||
|
|
||||||
#. simulation..
|
#. simulation..
|
||||||
#: ../src/ntfs.cc:114
|
#: ../src/ntfs.cc:106
|
||||||
msgid "run simulation"
|
msgid "run simulation"
|
||||||
msgstr "ejecutar una simulación"
|
msgstr "ejecutar una simulación"
|
||||||
|
|
||||||
#. grow the mounted filesystem..
|
#. grow the mounted filesystem..
|
||||||
#: ../src/xfs.cc:141
|
#: ../src/xfs.cc:140
|
||||||
msgid "grow mounted filesystem"
|
msgid "grow mounted filesystem"
|
||||||
msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
|
msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
|
||||||
|
|
||||||
#. copy filesystem..
|
#. copy filesystem..
|
||||||
#: ../src/xfs.cc:255
|
#: ../src/xfs.cc:250
|
||||||
msgid "copy filesystem"
|
msgid "copy filesystem"
|
||||||
msgstr "copiar el sistema de archivos"
|
msgstr "copiar el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
|
||||||
#~ msgstr "Al menos una operación se realizó sobre un dispositivo ocupado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Un dispositivo ocupado es un dispositivo con al menos una partición "
|
|
||||||
#~ "montada."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
|
||||||
#~ "advised to reboot your computer."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Ya que hacer cambios sobre un dispositivo ocupado puede confundir al "
|
|
||||||
#~ "núcleo, se recomienda que reinicie el equipo."
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue