Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Daniel Nylander 2010-08-16 13:39:07 +02:00
parent d6c7022ee9
commit 4349e7cd5d
1 changed files with 260 additions and 126 deletions

386
po/sv.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-06 15:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-16 13:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -23,10 +23,8 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70
#: ../src/Win_GParted.cc:1099
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099
#: ../src/Win_GParted.cc:1283
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -79,8 +77,7 @@ msgstr "Ingen"
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
#: ../src/Win_GParted.cc:230
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move"
msgstr "Ändra storlek/Flytta"
@ -129,14 +126,12 @@ msgstr "Varning:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "Filsystem:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162
#: ../src/Win_GParted.cc:452
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
@ -155,8 +150,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Flaggor:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
#: ../src/Win_GParted.cc:460
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
@ -189,8 +183,7 @@ msgid "Not mounted"
msgstr "Inte monterad"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Etikett:"
@ -210,8 +203,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Sista sektorn:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313
#: ../src/Win_GParted.cc:513
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:"
msgstr "Totalt antal sektorer:"
@ -231,19 +223,16 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Skapa som:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
#: ../src/OperationCreate.cc:75
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primär partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
#: ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logisk partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86
#: ../src/OperationCreate.cc:81
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Utökad partition"
@ -264,7 +253,8 @@ msgid "Applying pending operations"
msgstr "Verkställ väntande ändringar"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "Beroende på mängden och typen av åtgärder så kan det här ta lång tid."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
@ -370,8 +360,7 @@ msgstr "-"
msgid "File System Support"
msgstr "Filsystemsstöd"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
@ -399,8 +388,7 @@ msgstr "Kopiera"
msgid "Check"
msgstr "Kontrollera"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
@ -413,8 +401,12 @@ msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Detta diagram visar åtgärderna som stöds på filsystem."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
msgstr "Inte alla åtgärder finns tillgängliga på alla filsystem. Detta på grund av filsystemens design samt begränsningar i den nödvändiga programvaran."
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Inte alla åtgärder finns tillgängliga på alla filsystem. Detta på grund av "
"filsystemens design samt begränsningar i den nödvändiga programvaran."
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "Available"
@ -433,8 +425,7 @@ msgstr "Förklaring"
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Sök igen efter åtgärder som stöds"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Hantera flaggor på %1"
@ -459,8 +450,7 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "uppdatera %1-post"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:204
#: ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Scanning %1"
msgstr "Söker av %1"
@ -476,8 +466,12 @@ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorerar enheten %1 med logisk sektorstorlek på %2 byte."
#: ../src/GParted_Core.cc:260
msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr "GParted kräver libparted version 2.2 eller senare för att ha stöd för enheter med en sektorstorlek större än 512 byte."
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"GParted kräver libparted version 2.2 eller senare för att ha stöd för "
"enheter med en sektorstorlek större än 512 byte."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:297
@ -493,8 +487,11 @@ msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer"
#: ../src/GParted_Core.cc:537
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte giltig"
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är "
"inte giltig"
#: ../src/GParted_Core.cc:602
msgid "libparted messages"
@ -543,36 +540,33 @@ msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1383
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
msgstr "Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet: %2."
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1454
msgid "create empty partition"
msgstr "skapa tom partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1524
#: ../src/GParted_Core.cc:2727
#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2727
msgid "path: %1"
msgstr "sökväg: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1525
#: ../src/GParted_Core.cc:2728
#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2728
msgid "start: %1"
msgstr "start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1526
#: ../src/GParted_Core.cc:2729
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2729
msgid "end: %1"
msgstr "slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1527
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2730
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "storlek: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
#: ../src/linux_swap.cc:80
#: ../src/xfs.cc:237
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
@ -609,8 +603,11 @@ msgid "move file system"
msgstr "flytta filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1783
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd"
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd"
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
msgid "perform real move"
@ -661,8 +658,12 @@ msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna åtgärd"
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna "
"åtgärd"
#: ../src/GParted_Core.cc:1998
msgid "old start: %1"
@ -676,18 +677,15 @@ msgstr "gammalt slut: %1"
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "gammal storlek: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2062
#: ../src/GParted_Core.cc:2808
#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:2808
msgid "new start: %1"
msgstr "ny start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2063
#: ../src/GParted_Core.cc:2809
#: ../src/GParted_Core.cc:2063 ../src/GParted_Core.cc:2809
msgid "new end: %1"
msgstr "nytt slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2064
#: ../src/GParted_Core.cc:2810
#: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/GParted_Core.cc:2810
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ny storlek: %1 (%2)"
@ -704,7 +702,8 @@ msgid "resize file system"
msgstr "ändra storlek på filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2110
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar över denna åtgärd"
#: ../src/GParted_Core.cc:2145
@ -795,14 +794,12 @@ msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2515
#: ../src/GParted_Core.cc:2632
#: ../src/GParted_Core.cc:2515 ../src/GParted_Core.cc:2632
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 av %2 lästa"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2517
#: ../src/GParted_Core.cc:2634
#: ../src/GParted_Core.cc:2517 ../src/GParted_Core.cc:2634
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 av %2 kopierade"
@ -866,25 +863,25 @@ msgstr "Fel vid försök att öppna %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2960
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-uppstartspost."
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-"
"uppstartspost."
#: ../src/GParted_Core.cc:2962
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Du kan prova följande kommando för att rätta till problemet:"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45
#: ../src/Win_GParted.cc:153
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Ångra den senaste åtgärden"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50
#: ../src/Win_GParted.cc:159
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Töm alla åtgärder"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55
#: ../src/Win_GParted.cc:164
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Verkställ alla åtgärder"
@ -937,8 +934,11 @@ msgid "resize/move %1"
msgstr "ändra storlek/flytta %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Fortsätter ändå"
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"ny och gammal partition har samma storlek och position. Fortsätter ändå"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
@ -1043,7 +1043,8 @@ msgstr "# Temporärfil skapad av gparted. Den kan tas bort.\n"
#: ../src/Utils.cc:343
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Etikettåtgärden misslyckades: Kunde inte skriva till temporärfilen %1.\n"
msgstr ""
"Etikettåtgärden misslyckades: Kunde inte skriva till temporärfilen %1.\n"
#: ../src/Utils.cc:352
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
@ -1215,8 +1216,7 @@ msgstr[1] "%1 åtgärder väntar"
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Avsluta GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:780
#: ../src/Win_GParted.cc:1886
#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1979
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande."
@ -1229,12 +1229,12 @@ msgstr "_Avmontera"
# Vad är detta? Kommandot?
#: ../src/Win_GParted.cc:831
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Aktivera växling"
msgstr "_Inaktivera växling"
# Vad är detta? Kommandot?
#: ../src/Win_GParted.cc:837
msgid "_Swapon"
msgstr "_Inaktivera växling"
msgstr "_Aktivera växling"
#: ../src/Win_GParted.cc:1031
msgid "%1 - GParted"
@ -1302,8 +1302,16 @@ msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner"
#: ../src/Win_GParted.cc:1352
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär partition först."
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. "
"Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en "
"utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta "
"bort en primär partition först."
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "You have pasted into an existing partition."
@ -1320,7 +1328,8 @@ msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
msgstr ""
"Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
@ -1328,7 +1337,8 @@ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering."
msgstr ""
"Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
@ -1352,81 +1362,153 @@ msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. "
"Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
#: ../src/Win_GParted.cc:1797 ../src/Win_GParted.cc:1881
#, fuzzy
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande."
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande."
#: ../src/Win_GParted.cc:1811
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1813
#, fuzzy
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
"Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder "
"innan en ny partitionstabell skapas."
#: ../src/Win_GParted.cc:1831
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
#: ../src/Win_GParted.cc:1831
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
#: ../src/Win_GParted.cc:1838
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme"
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
#: ../src/Win_GParted.cc:1838
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme"
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
#: ../src/Win_GParted.cc:1854
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Avmonterar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
#: ../src/Win_GParted.cc:1859
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kunde inte avmontera %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
#: ../src/Win_GParted.cc:1895
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1897
#, fuzzy
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
"Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder "
"innan en ny partitionstabell skapas."
#: ../src/Win_GParted.cc:1915
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "monterar %1 på %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
#: ../src/Win_GParted.cc:1922
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kunde inte montera %1 på %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
#: ../src/Win_GParted.cc:1948
#, fuzzy
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande."
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande."
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
msgstr "Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder innan en ny partitionstabell skapas."
#: ../src/Win_GParted.cc:1963
#, fuzzy
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder."
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
#: ../src/Win_GParted.cc:1965
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
#, fuzzy
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder "
"innan en ny partitionstabell skapas."
#: ../src/Win_GParted.cc:1992
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder."
#: ../src/Win_GParted.cc:1994
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder "
"innan en ny partitionstabell skapas."
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell."
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
#: ../src/Win_GParted.cc:2170
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
#: ../src/Win_GParted.cc:2176
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Redigering av partitioner kan innebära att DATA går FÖRLORAT."
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
#: ../src/Win_GParted.cc:2178
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Det rekommenderas att du säkerhetskopierar ditt data innan du fortsätter."
msgstr ""
"Det rekommenderas att du säkerhetskopierar ditt data innan du fortsätter."
#: ../src/Win_GParted.cc:2040
#: ../src/Win_GParted.cc:2180
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Verkställ åtgärder till enheten"
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:141
#: ../src/xfs.cc:153
#: ../src/xfs.cc:245
#: ../src/xfs.cc:252
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "skapa temporär monteringspunkt (%1)"
#: ../src/jfs.cc:148
#: ../src/xfs.cc:160
#: ../src/xfs.cc:259
#: ../src/xfs.cc:268
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montera %1 på %2"
@ -1434,17 +1516,11 @@ msgstr "montera %1 på %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "montera om %1 på %2 med flaggan \"resize\" aktiverad"
#: ../src/jfs.cc:175
#: ../src/xfs.cc:182
#: ../src/xfs.cc:292
#: ../src/xfs.cc:313
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
msgid "unmount %1"
msgstr "avmontera %1"
#: ../src/jfs.cc:195
#: ../src/xfs.cc:202
#: ../src/xfs.cc:333
#: ../src/xfs.cc:356
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "ta bort temporär monteringspunkt (%1)"
@ -1453,8 +1529,12 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Root-privilegier krävs för att köra GParted"
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
msgstr "Eftersom GParted är ett kraftfullt verktyg som kan förstöra partitionstabeller och stora mängder data så får endast root köra det."
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Eftersom GParted är ett kraftfullt verktyg som kan förstöra "
"partitionstabeller och stora mängder data så får endast root köra det."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
@ -1478,24 +1558,33 @@ msgstr "kopiera filsystem"
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "Avrunda till cylindrar"
#~ msgid "read %1 sectors"
#~ msgstr "läs %1 sektorer"
#~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "kopiera %1 sektorer"
#~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "%1 sektorer lästa"
#~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "%1 sektorer kopierade"
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "Typ av disketikett:"
#~ msgid "Total Sectors:"
#~ msgstr "Totalt antal sektorer:"
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "Verkställer alla listade åtgärder."
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr "Kärnan kan inte läsa om partitionstabellerna på följande enheter:"
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
@ -1503,28 +1592,39 @@ msgstr "kopiera filsystem"
#~ "På grund av detta kommer du endast ha begränsad tillgång till dessa "
#~ "enheter. Avmontera alla monterade partitioner på en enhet för att få "
#~ "fullständig tillgång."
#~ msgid ""
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
#~ msgstr ""
#~ "Val av knappen Skapa kommer OMEDELBART ATT RADERA ALLT DATA på disken %1"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Funktioner"
#~ msgid "Detect"
#~ msgstr "Identifiera"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Läs"
#~ msgid "_Show Features"
#~ msgstr "Vi_sa funktioner"
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
#~ msgstr "Tyvärr, ännu inte implementerat."
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
#~ msgstr "Besök http://gparted.sf.net för mer information och hjälp."
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "1 åtgärd väntar"
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "%1 åtgärder väntar för närvarande."
#~ msgid "Set Disklabel on %1"
#~ msgstr "Ställ in disketikett på %1"
#~ msgid ""
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
@ -1533,73 +1633,104 @@ msgstr "kopiera filsystem"
#~ "En disketikett är en bit data som lagras på en välkänd plats på disken "
#~ "som indikerar var varje partition börjar och hur många sektorer den "
#~ "använder."
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
#~ msgstr ""
#~ "Du behöver en disketikett om du vill skapa partitioner på denna disk."
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: Skapandet av en ny disketikett kommer att radera allt data på %1!"
#~ msgid "Read Label"
#~ msgstr "Läs etikett"
#~ msgid "_Set Disklabel"
#~ msgstr "_Ställ in disketikett"
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill skapa en %1-disketikett på %2?"
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
#~ msgstr "Denna åtgärd kommer att förstöra all data på %1!"
#~ msgid "Hide operationslist"
#~ msgstr "Dölj åtgärdslista"
#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:"
#~ msgstr "Följande åtgärd kunde inte verkställas till disken:"
#~ msgid "new and old filesystem have the same size. continuing anyway"
#~ msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. fortsätter ändå"
#~ msgid "find real path of %1"
#~ msgstr "hitta verklig sökväg för %1"
#~ msgid "Blocksize (sectors):"
#~ msgstr "Blockstorlek (sektorer):"
#~ msgid "An error occurred while opening the devices"
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid öppning av enheterna"
#~ msgid "minimum size: %1"
#~ msgstr "minimum storlek: %1"
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Åtgärder"
#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
#~ msgstr "Installerade du den korrekta insticksmodulen för detta filsystem?"
#~ msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway"
#~ msgstr "ny och gammal partition har samma storlek. fortsätter ändå"
#~ msgid "resize partition and filesystem using libparted"
#~ msgstr "ändra storlek på partition och filsystem med libparted"
#~ msgid "Move %1 forward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 framåt med %2"
#~ msgid "Move %1 backward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 bakåt med %2"
#~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
#~ msgstr "och ändra storlek på %1 från %2 till %3"
#~ msgid "Moving partition and filesystem."
#~ msgstr "Flytta partition och filsystem."
#~ msgid "Current Operation:"
#~ msgstr "Aktuell åtgärd"
#~ msgid "About GParted"
#~ msgstr "Om GParted"
#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Copyright ©"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Tack"
# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Skrivet av"
# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Documented by"
#~ msgstr "Dokumenterat av"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Översatt av"
#~ msgid "Information about"
#~ msgstr "Information om"
#~ msgid "Real Path"
#~ msgstr "Verklig sökväg"
#~ msgid "initializing..."
#~ msgstr "initierar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr ""
@ -1617,16 +1748,19 @@ msgstr "kopiera filsystem"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna URL?"
#~ msgid "Copyright ©"
#~ msgstr "Copyright ©"
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Flagga"