Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Daniel Nylander 2010-08-16 13:39:07 +02:00
parent d6c7022ee9
commit 4349e7cd5d
1 changed files with 260 additions and 126 deletions

386
po/sv.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n" "Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-06 15:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-16 13:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 16:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-06 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -23,10 +23,8 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner" msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 #: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099
#: ../src/Win_GParted.cc:70
#: ../src/Win_GParted.cc:1099
#: ../src/Win_GParted.cc:1283 #: ../src/Win_GParted.cc:1283
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -79,8 +77,7 @@ msgstr "Ingen"
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek" msgstr "Ändra storlek"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 ../src/Win_GParted.cc:230
#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Ändra storlek/Flytta" msgstr "Ändra storlek/Flytta"
@ -129,14 +126,12 @@ msgstr "Varning:"
#. filesystem #. filesystem
#. file systems to choose from #. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:" msgid "File system:"
msgstr "Filsystem:" msgstr "Filsystem:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
#: ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Storlek:" msgstr "Storlek:"
@ -155,8 +150,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Flaggor:" msgstr "Flaggor:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
#: ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:" msgstr "Sökväg:"
@ -189,8 +183,7 @@ msgid "Not mounted"
msgstr "Inte monterad" msgstr "Inte monterad"
#. Label #. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:" msgid "Label:"
msgstr "Etikett:" msgstr "Etikett:"
@ -210,8 +203,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Sista sektorn:" msgstr "Sista sektorn:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:" msgid "Total sectors:"
msgstr "Totalt antal sektorer:" msgstr "Totalt antal sektorer:"
@ -231,19 +223,16 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Skapa som:" msgstr "Skapa som:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
#: ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Primär partition" msgstr "Primär partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Logisk partition" msgstr "Logisk partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
#: ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Utökad partition" msgstr "Utökad partition"
@ -264,7 +253,8 @@ msgid "Applying pending operations"
msgstr "Verkställ väntande ändringar" msgstr "Verkställ väntande ändringar"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 #: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "Beroende på mängden och typen av åtgärder så kan det här ta lång tid." msgstr "Beroende på mängden och typen av åtgärder så kan det här ta lång tid."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 #: ../src/Dialog_Progress.cc:61
@ -370,8 +360,7 @@ msgstr "-"
msgid "File System Support" msgid "File System Support"
msgstr "Filsystemsstöd" msgstr "Filsystemsstöd"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Filsystem" msgstr "Filsystem"
@ -399,8 +388,7 @@ msgstr "Kopiera"
msgid "Check" msgid "Check"
msgstr "Kontrollera" msgstr "Kontrollera"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "Etikett" msgstr "Etikett"
@ -413,8 +401,12 @@ msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Detta diagram visar åtgärderna som stöds på filsystem." msgstr "Detta diagram visar åtgärderna som stöds på filsystem."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59 #: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software." msgid ""
msgstr "Inte alla åtgärder finns tillgängliga på alla filsystem. Detta på grund av filsystemens design samt begränsningar i den nödvändiga programvaran." "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Inte alla åtgärder finns tillgängliga på alla filsystem. Detta på grund av "
"filsystemens design samt begränsningar i den nödvändiga programvaran."
#: ../src/DialogFeatures.cc:69 #: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "Available" msgid "Available"
@ -433,8 +425,7 @@ msgstr "Förklaring"
msgid "Rescan For Supported Actions" msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Sök igen efter åtgärder som stöds" msgstr "Sök igen efter åtgärder som stöds"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1" msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Hantera flaggor på %1" msgstr "Hantera flaggor på %1"
@ -459,8 +450,7 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "uppdatera %1-post" msgstr "uppdatera %1-post"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:204 #: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:225 #: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Scanning %1" msgid "Scanning %1"
msgstr "Söker av %1" msgstr "Söker av %1"
@ -476,8 +466,12 @@ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorerar enheten %1 med logisk sektorstorlek på %2 byte." msgstr "Ignorerar enheten %1 med logisk sektorstorlek på %2 byte."
#: ../src/GParted_Core.cc:260 #: ../src/GParted_Core.cc:260
msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes." msgid ""
msgstr "GParted kräver libparted version 2.2 eller senare för att ha stöd för enheter med en sektorstorlek större än 512 byte." "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"GParted kräver libparted version 2.2 eller senare för att ha stöd för "
"enheter med en sektorstorlek större än 512 byte."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:297 #: ../src/GParted_Core.cc:297
@ -493,8 +487,11 @@ msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer" msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer"
#: ../src/GParted_Core.cc:537 #: ../src/GParted_Core.cc:537
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgid ""
msgstr "En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte giltig" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är "
"inte giltig"
#: ../src/GParted_Core.cc:602 #: ../src/GParted_Core.cc:602
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
@ -543,36 +540,33 @@ msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1383 #: ../src/GParted_Core.cc:1383
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." msgid ""
msgstr "Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet: %2." "The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1454 #: ../src/GParted_Core.cc:1454
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "skapa tom partition" msgstr "skapa tom partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1524 #: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2727
#: ../src/GParted_Core.cc:2727
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "sökväg: %1" msgstr "sökväg: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1525 #: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2728
#: ../src/GParted_Core.cc:2728
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "start: %1" msgstr "start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 #: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2729
#: ../src/GParted_Core.cc:2729
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "slut: %1" msgstr "slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1527 #: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2730
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "storlek: %1 (%2)" msgstr "storlek: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 #: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
#: ../src/linux_swap.cc:80
#: ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "skapa nytt %1-filsystem" msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
@ -609,8 +603,11 @@ msgid "move file system"
msgstr "flytta filsystem" msgstr "flytta filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1783 #: ../src/GParted_Core.cc:1783
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" msgid ""
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd" "new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd"
#: ../src/GParted_Core.cc:1802 #: ../src/GParted_Core.cc:1802
msgid "perform real move" msgid "perform real move"
@ -661,8 +658,12 @@ msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2" msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1988 #: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" msgid ""
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna åtgärd" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna "
"åtgärd"
#: ../src/GParted_Core.cc:1998 #: ../src/GParted_Core.cc:1998
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
@ -676,18 +677,15 @@ msgstr "gammalt slut: %1"
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "gammal storlek: %1 (%2)" msgstr "gammal storlek: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2062 #: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:2808
#: ../src/GParted_Core.cc:2808
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "ny start: %1" msgstr "ny start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2063 #: ../src/GParted_Core.cc:2063 ../src/GParted_Core.cc:2809
#: ../src/GParted_Core.cc:2809
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "nytt slut: %1" msgstr "nytt slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2064 #: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/GParted_Core.cc:2810
#: ../src/GParted_Core.cc:2810
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ny storlek: %1 (%2)" msgstr "ny storlek: %1 (%2)"
@ -704,7 +702,8 @@ msgid "resize file system"
msgstr "ändra storlek på filsystem" msgstr "ändra storlek på filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2110 #: ../src/GParted_Core.cc:2110
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar över denna åtgärd" msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar över denna åtgärd"
#: ../src/GParted_Core.cc:2145 #: ../src/GParted_Core.cc:2145
@ -795,14 +794,12 @@ msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)" msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2515 #: ../src/GParted_Core.cc:2515 ../src/GParted_Core.cc:2632
#: ../src/GParted_Core.cc:2632
msgid "%1 of %2 read" msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 av %2 lästa" msgstr "%1 av %2 lästa"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2517 #: ../src/GParted_Core.cc:2517 ../src/GParted_Core.cc:2634
#: ../src/GParted_Core.cc:2634
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 av %2 kopierade" msgstr "%1 av %2 kopierade"
@ -866,25 +863,25 @@ msgstr "Fel vid försök att öppna %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2960 #: ../src/GParted_Core.cc:2960
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgid ""
msgstr "Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-uppstartspost." "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-"
"uppstartspost."
#: ../src/GParted_Core.cc:2962 #: ../src/GParted_Core.cc:2962
msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Du kan prova följande kommando för att rätta till problemet:" msgstr "Du kan prova följande kommando för att rätta till problemet:"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
#: ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "_Undo Last Operation" msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Ångra den senaste åtgärden" msgstr "_Ångra den senaste åtgärden"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
#: ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Clear All Operations" msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Töm alla åtgärder" msgstr "_Töm alla åtgärder"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
#: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Apply All Operations" msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Verkställ alla åtgärder" msgstr "_Verkställ alla åtgärder"
@ -937,8 +934,11 @@ msgid "resize/move %1"
msgstr "ändra storlek/flytta %1" msgstr "ändra storlek/flytta %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 #: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" msgid ""
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Fortsätter ändå" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"ny och gammal partition har samma storlek och position. Fortsätter ändå"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 #: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right" msgid "Move %1 to the right"
@ -1043,7 +1043,8 @@ msgstr "# Temporärfil skapad av gparted. Den kan tas bort.\n"
#: ../src/Utils.cc:343 #: ../src/Utils.cc:343
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Etikettåtgärden misslyckades: Kunde inte skriva till temporärfilen %1.\n" msgstr ""
"Etikettåtgärden misslyckades: Kunde inte skriva till temporärfilen %1.\n"
#: ../src/Utils.cc:352 #: ../src/Utils.cc:352
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
@ -1215,8 +1216,7 @@ msgstr[1] "%1 åtgärder väntar"
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Avsluta GParted?" msgstr "Avsluta GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:780 #: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1979
#: ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "%1 operation is currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande." msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande."
@ -1229,12 +1229,12 @@ msgstr "_Avmontera"
# Vad är detta? Kommandot? # Vad är detta? Kommandot?
#: ../src/Win_GParted.cc:831 #: ../src/Win_GParted.cc:831
msgid "_Swapoff" msgid "_Swapoff"
msgstr "_Aktivera växling" msgstr "_Inaktivera växling"
# Vad är detta? Kommandot? # Vad är detta? Kommandot?
#: ../src/Win_GParted.cc:837 #: ../src/Win_GParted.cc:837
msgid "_Swapon" msgid "_Swapon"
msgstr "_Inaktivera växling" msgstr "_Aktivera växling"
#: ../src/Win_GParted.cc:1031 #: ../src/Win_GParted.cc:1031
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
@ -1302,8 +1302,16 @@ msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner" msgstr "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner"
#: ../src/Win_GParted.cc:1352 #: ../src/Win_GParted.cc:1352
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." msgid ""
msgstr "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär partition först." "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. "
"Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en "
"utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta "
"bort en primär partition först."
#: ../src/Win_GParted.cc:1490 #: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "You have pasted into an existing partition." msgid "You have pasted into an existing partition."
@ -1320,7 +1328,8 @@ msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1559 #: ../src/Win_GParted.cc:1559
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1" msgstr ""
"Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1570 #: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
@ -1328,7 +1337,8 @@ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1577 #: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering." msgstr ""
"Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1580 #: ../src/Win_GParted.cc:1580
@ -1352,81 +1362,153 @@ msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:" msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1748 #: ../src/Win_GParted.cc:1748
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." msgid ""
msgstr "Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt." "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. "
"Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
#: ../src/Win_GParted.cc:1798 #: ../src/Win_GParted.cc:1797 ../src/Win_GParted.cc:1881
#, fuzzy
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande."
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande."
#: ../src/Win_GParted.cc:1811
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1813
#, fuzzy
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
"Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder "
"innan en ny partitionstabell skapas."
#: ../src/Win_GParted.cc:1831
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1" msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1798 #: ../src/Win_GParted.cc:1831
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1" msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1805 #: ../src/Win_GParted.cc:1838
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme" msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme"
#: ../src/Win_GParted.cc:1805 #: ../src/Win_GParted.cc:1838
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme" msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme"
#: ../src/Win_GParted.cc:1821 #: ../src/Win_GParted.cc:1854
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Avmonterar %1" msgstr "Avmonterar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1826 #: ../src/Win_GParted.cc:1859
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kunde inte avmontera %1" msgstr "Kunde inte avmontera %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1855 #: ../src/Win_GParted.cc:1895
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1897
#, fuzzy
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
"Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder "
"innan en ny partitionstabell skapas."
#: ../src/Win_GParted.cc:1915
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "monterar %1 på %2" msgstr "monterar %1 på %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1862 #: ../src/Win_GParted.cc:1922
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kunde inte montera %1 på %2" msgstr "Kunde inte montera %1 på %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1899 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." #: ../src/Win_GParted.cc:1948
msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder." #, fuzzy
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande."
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande."
#: ../src/Win_GParted.cc:1901 #: ../src/Win_GParted.cc:1963
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table." #, fuzzy
msgstr "Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder innan en ny partitionstabell skapas." msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder."
#: ../src/Win_GParted.cc:1916 #: ../src/Win_GParted.cc:1965
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
#, fuzzy
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder "
"innan en ny partitionstabell skapas."
#: ../src/Win_GParted.cc:1992
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder."
#: ../src/Win_GParted.cc:1994
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder "
"innan en ny partitionstabell skapas."
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell." msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell."
#: ../src/Win_GParted.cc:2030 #: ../src/Win_GParted.cc:2170
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?" msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2036 #: ../src/Win_GParted.cc:2176
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Redigering av partitioner kan innebära att DATA går FÖRLORAT." msgstr "Redigering av partitioner kan innebära att DATA går FÖRLORAT."
#: ../src/Win_GParted.cc:2038 #: ../src/Win_GParted.cc:2178
msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Det rekommenderas att du säkerhetskopierar ditt data innan du fortsätter." msgstr ""
"Det rekommenderas att du säkerhetskopierar ditt data innan du fortsätter."
#: ../src/Win_GParted.cc:2040 #: ../src/Win_GParted.cc:2180
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Verkställ åtgärder till enheten" msgstr "Verkställ åtgärder till enheten"
#. create mount point... #. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:141 #: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
#: ../src/xfs.cc:153
#: ../src/xfs.cc:245
#: ../src/xfs.cc:252
msgid "create temporary mount point (%1)" msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "skapa temporär monteringspunkt (%1)" msgstr "skapa temporär monteringspunkt (%1)"
#: ../src/jfs.cc:148 #: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
#: ../src/xfs.cc:160
#: ../src/xfs.cc:259
#: ../src/xfs.cc:268
msgid "mount %1 on %2" msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montera %1 på %2" msgstr "montera %1 på %2"
@ -1434,17 +1516,11 @@ msgstr "montera %1 på %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "montera om %1 på %2 med flaggan \"resize\" aktiverad" msgstr "montera om %1 på %2 med flaggan \"resize\" aktiverad"
#: ../src/jfs.cc:175 #: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
#: ../src/xfs.cc:182
#: ../src/xfs.cc:292
#: ../src/xfs.cc:313
msgid "unmount %1" msgid "unmount %1"
msgstr "avmontera %1" msgstr "avmontera %1"
#: ../src/jfs.cc:195 #: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
#: ../src/xfs.cc:202
#: ../src/xfs.cc:333
#: ../src/xfs.cc:356
msgid "remove temporary mount point (%1)" msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "ta bort temporär monteringspunkt (%1)" msgstr "ta bort temporär monteringspunkt (%1)"
@ -1453,8 +1529,12 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Root-privilegier krävs för att köra GParted" msgstr "Root-privilegier krävs för att köra GParted"
#: ../src/main.cc:43 #: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it." msgid ""
msgstr "Eftersom GParted är ett kraftfullt verktyg som kan förstöra partitionstabeller och stora mängder data så får endast root köra det." "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Eftersom GParted är ett kraftfullt verktyg som kan förstöra "
"partitionstabeller och stora mängder data så får endast root köra det."
#. simulation.. #. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125 #: ../src/ntfs.cc:125
@ -1478,24 +1558,33 @@ msgstr "kopiera filsystem"
#~ msgid "Round to cylinders" #~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "Avrunda till cylindrar" #~ msgstr "Avrunda till cylindrar"
#~ msgid "read %1 sectors" #~ msgid "read %1 sectors"
#~ msgstr "läs %1 sektorer" #~ msgstr "läs %1 sektorer"
#~ msgid "copy %1 sectors" #~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "kopiera %1 sektorer" #~ msgstr "kopiera %1 sektorer"
#~ msgid "%1 sectors read" #~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "%1 sektorer lästa" #~ msgstr "%1 sektorer lästa"
#~ msgid "%1 sectors copied" #~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "%1 sektorer kopierade" #~ msgstr "%1 sektorer kopierade"
#~ msgid "DiskLabelType:" #~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "Typ av disketikett:" #~ msgstr "Typ av disketikett:"
#~ msgid "Total Sectors:" #~ msgid "Total Sectors:"
#~ msgstr "Totalt antal sektorer:" #~ msgstr "Totalt antal sektorer:"
#~ msgid "Applying all listed operations." #~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "Verkställer alla listade åtgärder." #~ msgstr "Verkställer alla listade åtgärder."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " #~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:" #~ "devices:"
#~ msgstr "Kärnan kan inte läsa om partitionstabellerna på följande enheter:" #~ msgstr "Kärnan kan inte läsa om partitionstabellerna på följande enheter:"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
@ -1503,28 +1592,39 @@ msgstr "kopiera filsystem"
#~ "På grund av detta kommer du endast ha begränsad tillgång till dessa " #~ "På grund av detta kommer du endast ha begränsad tillgång till dessa "
#~ "enheter. Avmontera alla monterade partitioner på en enhet för att få " #~ "enheter. Avmontera alla monterade partitioner på en enhet för att få "
#~ "fullständig tillgång." #~ "fullständig tillgång."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Val av knappen Skapa kommer OMEDELBART ATT RADERA ALLT DATA på disken %1" #~ "Val av knappen Skapa kommer OMEDELBART ATT RADERA ALLT DATA på disken %1"
#~ msgid "Features" #~ msgid "Features"
#~ msgstr "Funktioner" #~ msgstr "Funktioner"
#~ msgid "Detect" #~ msgid "Detect"
#~ msgstr "Identifiera" #~ msgstr "Identifiera"
#~ msgid "Read" #~ msgid "Read"
#~ msgstr "Läs" #~ msgstr "Läs"
#~ msgid "_Show Features" #~ msgid "_Show Features"
#~ msgstr "Vi_sa funktioner" #~ msgstr "Vi_sa funktioner"
#~ msgid "Sorry, not yet implemented." #~ msgid "Sorry, not yet implemented."
#~ msgstr "Tyvärr, ännu inte implementerat." #~ msgstr "Tyvärr, ännu inte implementerat."
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
#~ msgstr "Besök http://gparted.sf.net för mer information och hjälp." #~ msgstr "Besök http://gparted.sf.net för mer information och hjälp."
#~ msgid "1 operation pending" #~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "1 åtgärd väntar" #~ msgstr "1 åtgärd väntar"
#~ msgid "%1 operations are currently pending." #~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "%1 åtgärder väntar för närvarande." #~ msgstr "%1 åtgärder väntar för närvarande."
#~ msgid "Set Disklabel on %1" #~ msgid "Set Disklabel on %1"
#~ msgstr "Ställ in disketikett på %1" #~ msgstr "Ställ in disketikett på %1"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
@ -1533,73 +1633,104 @@ msgstr "kopiera filsystem"
#~ "En disketikett är en bit data som lagras på en välkänd plats på disken " #~ "En disketikett är en bit data som lagras på en välkänd plats på disken "
#~ "som indikerar var varje partition börjar och hur många sektorer den " #~ "som indikerar var varje partition börjar och hur många sektorer den "
#~ "använder." #~ "använder."
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Du behöver en disketikett om du vill skapa partitioner på denna disk." #~ "Du behöver en disketikett om du vill skapa partitioner på denna disk."
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" #~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "VARNING: Skapandet av en ny disketikett kommer att radera allt data på %1!" #~ "VARNING: Skapandet av en ny disketikett kommer att radera allt data på %1!"
#~ msgid "Read Label" #~ msgid "Read Label"
#~ msgstr "Läs etikett" #~ msgstr "Läs etikett"
#~ msgid "_Set Disklabel" #~ msgid "_Set Disklabel"
#~ msgstr "_Ställ in disketikett" #~ msgstr "_Ställ in disketikett"
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" #~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill skapa en %1-disketikett på %2?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill skapa en %1-disketikett på %2?"
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" #~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
#~ msgstr "Denna åtgärd kommer att förstöra all data på %1!" #~ msgstr "Denna åtgärd kommer att förstöra all data på %1!"
#~ msgid "Hide operationslist" #~ msgid "Hide operationslist"
#~ msgstr "Dölj åtgärdslista" #~ msgstr "Dölj åtgärdslista"
#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:" #~ msgid "The following operation could not be applied to disk:"
#~ msgstr "Följande åtgärd kunde inte verkställas till disken:" #~ msgstr "Följande åtgärd kunde inte verkställas till disken:"
#~ msgid "new and old filesystem have the same size. continuing anyway" #~ msgid "new and old filesystem have the same size. continuing anyway"
#~ msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. fortsätter ändå" #~ msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. fortsätter ändå"
#~ msgid "find real path of %1" #~ msgid "find real path of %1"
#~ msgstr "hitta verklig sökväg för %1" #~ msgstr "hitta verklig sökväg för %1"
#~ msgid "Blocksize (sectors):" #~ msgid "Blocksize (sectors):"
#~ msgstr "Blockstorlek (sektorer):" #~ msgstr "Blockstorlek (sektorer):"
#~ msgid "An error occurred while opening the devices" #~ msgid "An error occurred while opening the devices"
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid öppning av enheterna" #~ msgstr "Ett fel inträffade vid öppning av enheterna"
#~ msgid "minimum size: %1" #~ msgid "minimum size: %1"
#~ msgstr "minimum storlek: %1" #~ msgstr "minimum storlek: %1"
#~ msgid "Operations" #~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Åtgärder" #~ msgstr "Åtgärder"
#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" #~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
#~ msgstr "Installerade du den korrekta insticksmodulen för detta filsystem?" #~ msgstr "Installerade du den korrekta insticksmodulen för detta filsystem?"
#~ msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway" #~ msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway"
#~ msgstr "ny och gammal partition har samma storlek. fortsätter ändå" #~ msgstr "ny och gammal partition har samma storlek. fortsätter ändå"
#~ msgid "resize partition and filesystem using libparted" #~ msgid "resize partition and filesystem using libparted"
#~ msgstr "ändra storlek på partition och filsystem med libparted" #~ msgstr "ändra storlek på partition och filsystem med libparted"
#~ msgid "Move %1 forward by %2" #~ msgid "Move %1 forward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 framåt med %2" #~ msgstr "Flytta %1 framåt med %2"
#~ msgid "Move %1 backward by %2" #~ msgid "Move %1 backward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 bakåt med %2" #~ msgstr "Flytta %1 bakåt med %2"
#~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3" #~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
#~ msgstr "och ändra storlek på %1 från %2 till %3" #~ msgstr "och ändra storlek på %1 från %2 till %3"
#~ msgid "Moving partition and filesystem." #~ msgid "Moving partition and filesystem."
#~ msgstr "Flytta partition och filsystem." #~ msgstr "Flytta partition och filsystem."
#~ msgid "Current Operation:" #~ msgid "Current Operation:"
#~ msgstr "Aktuell åtgärd" #~ msgstr "Aktuell åtgärd"
#~ msgid "About GParted" #~ msgid "About GParted"
#~ msgstr "Om GParted" #~ msgstr "Om GParted"
#~ msgid "Copyright (c)" #~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Copyright ©" #~ msgstr "Copyright ©"
#~ msgid "Credits" #~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Tack" #~ msgstr "Tack"
# SUN CHANGED MESSAGE # SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Written by" #~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Skrivet av" #~ msgstr "Skrivet av"
# SUN CHANGED MESSAGE # SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Documented by" #~ msgid "Documented by"
#~ msgstr "Dokumenterat av" #~ msgstr "Dokumenterat av"
#~ msgid "Translated by" #~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Översatt av" #~ msgstr "Översatt av"
#~ msgid "Information about" #~ msgid "Information about"
#~ msgstr "Information om" #~ msgstr "Information om"
#~ msgid "Real Path" #~ msgid "Real Path"
#~ msgstr "Verklig sökväg" #~ msgstr "Verklig sökväg"
#~ msgid "initializing..." #~ msgid "initializing..."
#~ msgstr "initierar..." #~ msgstr "initierar..."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Error while deleting" #~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -1617,16 +1748,19 @@ msgstr "kopiera filsystem"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Fel vid \"%s\":\n" #~ "Fel vid \"%s\":\n"
#~ "%s" #~ "%s"
#~ msgid "Type" #~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ" #~ msgstr "Typ"
#~ msgid "About" #~ msgid "About"
#~ msgstr "Om" #~ msgstr "Om"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" #~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna URL?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna URL?"
#~ msgid "Copyright ©" #~ msgid "Copyright ©"
#~ msgstr "Copyright ©" #~ msgstr "Copyright ©"
#~ msgid "Flag" #~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Flagga" #~ msgstr "Flagga"