From 43913debaf5e9649eae14fde9a4dd4b1298dd922 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marco Ciampa Date: Tue, 3 Mar 2015 07:42:38 +0100 Subject: [PATCH] Updated italian translation --- po/it.po | 1005 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 537 insertions(+), 468 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 2e934bb5..bfe1014e 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -5,15 +5,14 @@ # Marco Giorgetti , 2004. # Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu , 2008 # Milo Casagrande , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -# +# Marco Ciampa , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-18 17:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-20 08:32+0100\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-03 07:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-03 07:42+0100\n" +"Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,33 +23,36 @@ msgstr "" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" -"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions." +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." msgstr "GParted è un editor di partizioni grafico per gestire i propri dischi." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" -"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. " -"These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new " -"operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" -"Con GParted è possibile ridimensionare, copiare, assegnare etichette e spostare " -"partizioni senza perdita di dati. Queste azioni consentono di incrementare o " -"diminuire la dimensione del disco C:, creare spazio per nuovi sistemi operativi o " -"tentare il ripristino dei dati da partizioni danneggiate o perse." +"Con GParted è possibile ridimensionare, copiare, assegnare etichette e " +"spostare partizioni senza perdita di dati. Queste azioni consentono di " +"incrementare o diminuire la dimensione del disco C:, creare spazio per nuovi " +"sistemi operativi o tentare il ripristino dei dati da partizioni danneggiate " +"o perse." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" -"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, " -"fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and " -"xfs." +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" -"GParted è in grado di lavorare con diversi tipi di file system: btrfs, ext2, ext3, " -"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, ufs e xfs." +"GParted è in grado di lavorare con diversi tipi di file system: btrfs, ext2, " +"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, " +"reiserfs, reiser4, ufs e xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1285 ../src/Win_GParted.cc:1476 +#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1311 +#: ../src/Win_GParted.cc:1502 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -145,7 +147,7 @@ msgstr "Niente" msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Ridimensiona/Sposta" @@ -171,6 +173,17 @@ msgstr "Attenzione: verranno ELIMINATI TUTTI I DATI dal disco %1" msgid "Select new partition table type:" msgstr "Selezionare il nuovo tipo di tabella:" +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 +msgid "Set file system label on %1" +msgstr "Imposta l'etichetta del file system su %1" + +#. Label +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 +msgid "Label:" +msgstr "Etichetta:" + #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 msgid "Paste %1" msgstr "Incolla %1" @@ -188,7 +201,7 @@ msgstr "Attenzione:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "File system" @@ -199,12 +212,6 @@ msgstr "File system" msgid "File system:" msgstr "File system:" -#. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 -msgid "Label:" -msgstr "Etichetta:" - #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" @@ -282,31 +289,31 @@ msgstr "Non montata" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2735 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2802 msgid "Volume Group:" msgstr "Gruppo di volumi:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2736 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2803 msgid "Members:" msgstr "Membri:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 msgid "Used:" -msgstr "Utilizzati:" +msgstr "Usati:" #. unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 msgid "Unused:" -msgstr "Inutilizzati:" +msgstr "Non usati:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unallocated:" msgstr "Non allocato:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:471 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" @@ -319,34 +326,40 @@ msgstr "Partizione" #. Left field & value pair area #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:479 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518 +#. name +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526 msgid "Flags:" msgstr "Flag:" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538 msgid "First sector:" msgstr "Primo settore:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 msgid "Last sector:" msgstr "Ultimo settore:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:529 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "Settori totali:" -#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29 -msgid "Set partition label on %1" -msgstr "Imposta etichetta partizione su %1" +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 +msgid "Set partition name on %1" +msgstr "Imposta il nome della partizione su %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 @@ -389,9 +402,11 @@ msgid "Applying pending operations" msgstr "Applicazione operazioni in sospeso" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 -msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time." +msgid "" +"Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" -"In base al numero e al tipo delle operazioni questo può impiegare molto tempo." +"In base al numero e al tipo delle operazioni questo può impiegare molto " +"tempo." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" @@ -553,7 +568,7 @@ msgstr "Copia" msgid "Check" msgstr "Controlla" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Etichetta" @@ -571,11 +586,11 @@ msgstr "Questa tabella mostra le azioni supportate sui file system." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" -"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of " -"file systems and limitations in the required software." +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " +"of file systems and limitations in the required software." msgstr "" -"Non tutte le azioni sono disponibili su ogni file system. Questo è dovuto alla " -"natura del file system e alle limitazioni del software richiesto." +"Non tutte le azioni sono disponibili su ogni file system. Questo è dovuto " +"alla natura del file system e alle limitazioni del software richiesto." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when @@ -637,16 +652,18 @@ msgstr "Attenzione: i file system indicati con (!) sono incoerenti" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" -"Potrebbe essere possibile rilevare degli errori nella visualizzazione di questi " -"file system." +"Potrebbe essere possibile rilevare degli errori nella visualizzazione di " +"questi file system." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." -msgstr "Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system." +msgstr "" +"Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." -msgstr "Tutte le viste montate verranno disattivate alla chiusura di questa finestra." +msgstr "" +"Tutte le viste montate verranno disattivate alla chiusura di questa finestra." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" @@ -663,10 +680,11 @@ msgstr "Vista" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 msgid "" -"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point." +"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " +"point." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la creazione di una directory temporanea da usare " -"come punto di mount." +"Si è verificato un errore durante la creazione di una directory temporanea " +"da usare come punto di mount." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" @@ -678,15 +696,16 @@ msgstr "Creazione della directory temporanea non riuscita" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "Si è verificato un errore nel creare la vista in modalità sola lettura." +msgstr "" +"Si è verificato un errore nel creare la vista in modalità sola lettura." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" -"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies " -"or errors in the file system." +"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " +"inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" -"Il file system non può essere montato (come l'area di swap) oppure sono presenti " -"incoerenze o errori nel file system." +"Il file system non può essere montato (come l'area di swap) oppure sono " +"presenti incoerenze o errori nel file system." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" @@ -709,18 +728,19 @@ msgstr "Impossibile aprire il gestore di file predefinito" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" -"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition" +"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " +"partition" msgstr "" -"Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una partizione " -"esistente" +"Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una " +"partizione esistente" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" -"È consigliato non usare file system che si sovrappongono per evitare problemi con i " -"dati esistenti." +"È consigliato non usare file system che si sovrappongono per evitare " +"problemi con i dati esistenti." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" @@ -766,30 +786,31 @@ msgid "Removed directory %1" msgstr "Directory %1 rimossa" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213 +#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214 msgid "Scanning %1" msgstr "Analisi di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:236 +#: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Confirming %1" msgstr "Conferma di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:248 +#: ../src/GParted_Core.cc:249 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato." +msgstr "" +"Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato." -#: ../src/GParted_Core.cc:250 +#: ../src/GParted_Core.cc:251 msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector " -"sizes larger than 512 bytes." +"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +"sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "Il programma richiede la versione 2.2 o successiva di libparted per poter " "supportare i dispositivi con dimensione dei settori maggiore di 512 byte." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:288 +#: ../src/GParted_Core.cc:289 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Ricerca delle partizioni di %1" @@ -797,80 +818,83 @@ msgstr "Ricerca delle partizioni di %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:337 +#: ../src/GParted_Core.cc:344 msgid "unrecognized" msgstr "Non riconosciuto" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:656 +#: ../src/GParted_Core.cc:663 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Una partizione non può avere una lunghezza di %1 settori" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:670 -msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" +#: ../src/GParted_Core.cc:677 +msgid "" +"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" -"Una partizione con più settori utilizzati (%1) rispetto alla sua lunghezza (%2) non " -"è valida" +"Una partizione con più settori usati (%1) rispetto alla sua lunghezza (%2) " +"non è valida" -#: ../src/GParted_Core.cc:740 +#: ../src/GParted_Core.cc:750 msgid "libparted messages" msgstr "Messaggi di libparted" # (ndt) un po' libera... -#: ../src/GParted_Core.cc:1257 +#: ../src/GParted_Core.cc:1271 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Il supporto alla cifratura LUKS (Linux Unified Key Setup) non è ancora stato " "implementato." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1441 +#: ../src/GParted_Core.cc:1455 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1443 +#: ../src/GParted_Core.cc:1457 msgid "The file system is damaged" msgstr "Il file system è danneggiato" -#: ../src/GParted_Core.cc:1445 +#: ../src/GParted_Core.cc:1459 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Il file system è sconosciuto" -#: ../src/GParted_Core.cc:1447 +#: ../src/GParted_Core.cc:1461 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Non è disponibile alcun file system (non formattato)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1450 +#: ../src/GParted_Core.cc:1464 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Manca il device %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1601 +#: ../src/GParted_Core.cc:1615 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Impossibile trovare un punto di mount" -#: ../src/GParted_Core.cc:1730 +#: ../src/GParted_Core.cc:1744 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system." -#: ../src/GParted_Core.cc:1732 +#: ../src/GParted_Core.cc:1746 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili." -#: ../src/GParted_Core.cc:1736 +#: ../src/GParted_Core.cc:1750 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Il problema potrebbe essere la mancanza di un pacchetto software." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1739 +#: ../src/GParted_Core.cc:1753 msgid "" -"The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." +"The following list of software packages is required for %1 file system " +"support: %2." msgstr "" -"I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: %2." +"I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: " +"%2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1749 +#: ../src/GParted_Core.cc:1763 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione." @@ -878,63 +902,73 @@ msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1760 +#: ../src/GParted_Core.cc:1774 msgid "" -"To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the " -"menu item:" +"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " +"choose the menu item:" msgstr "" "Per incrementare la dimensione del file system per riempire la partizione, " "selezionare la partizione e scegliere:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1762 +#: ../src/GParted_Core.cc:1776 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partizione → Controlla" -#: ../src/GParted_Core.cc:1860 +#: ../src/GParted_Core.cc:1874 msgid "create empty partition" msgstr "Creazione partizione vuota" -#: ../src/GParted_Core.cc:1930 ../src/GParted_Core.cc:3091 +#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3130 msgid "path: %1" msgstr "Percorso: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1931 ../src/GParted_Core.cc:3092 +#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3131 msgid "start: %1" msgstr "Inizio: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1932 ../src/GParted_Core.cc:3093 +#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3132 msgid "end: %1" msgstr "Fine: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1933 ../src/GParted_Core.cc:3094 +#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3133 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "Dimensione: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1965 ../src/linux_swap.cc:165 +#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "Creazione nuovo file system %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2004 +#: ../src/GParted_Core.cc:2018 msgid "delete partition" msgstr "Eliminazione partizione" -#: ../src/GParted_Core.cc:2059 +#: ../src/GParted_Core.cc:2073 msgid "delete %1 file system" msgstr "Eliminazione file system %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2076 -msgid "Clear partition label on %1" -msgstr "Rimozione etichetta partizione su %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 +msgid "Clear file system label on %1" +msgstr "Cancella l'etichetta del file system su %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2081 -msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" -msgstr "Impostazione etichetta partizione a «%1» su %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:2093 +msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" +msgstr "Imposta l'etichetta del file system a \"%1\" su %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2111 +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2122 ../src/OperationNamePartition.cc:59 +msgid "Clear partition name on %1" +msgstr "Cancella il nome della partizione su %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2125 +msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" +msgstr "Imposta il nome della partizione a \"%1\" su %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2150 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Imposta metà dell'UUID su %1 a un nuvo valore casuale" -#: ../src/GParted_Core.cc:2116 +#: ../src/GParted_Core.cc:2155 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale" @@ -943,312 +977,331 @@ msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2201 +#: ../src/GParted_Core.cc:2240 msgid "moving requires old and new length to be the same" -msgstr "Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente" +msgstr "" +"Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente" -#: ../src/GParted_Core.cc:2231 +#: ../src/GParted_Core.cc:2270 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "Annullamento ultima modifica alla tabella delle partizioni" -#: ../src/GParted_Core.cc:2273 +#: ../src/GParted_Core.cc:2312 msgid "move file system to the left" msgstr "Spostamento del file system a sinistra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2275 +#: ../src/GParted_Core.cc:2314 msgid "move file system to the right" msgstr "Spostamento del file system a destra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2278 +#: ../src/GParted_Core.cc:2317 msgid "move file system" msgstr "Spostamento file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2280 -msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" +#: ../src/GParted_Core.cc:2319 +msgid "" +"new and old file system have the same position. Hence skipping this " +"operation" msgstr "" -"Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione saltata." +"Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione " +"saltata." -#: ../src/GParted_Core.cc:2343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2382 msgid "using libparted" msgstr "Uso di libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2386 +#: ../src/GParted_Core.cc:2425 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" -"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa della " -"precedente" +"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa " +"della precedente" -#: ../src/GParted_Core.cc:2453 +#: ../src/GParted_Core.cc:2492 msgid "resize/move partition" msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione" -#: ../src/GParted_Core.cc:2456 +#: ../src/GParted_Core.cc:2495 msgid "move partition to the right" msgstr "Spostamento della partizione a destra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2459 +#: ../src/GParted_Core.cc:2498 msgid "move partition to the left" msgstr "Spostamento della partizione a sinistra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2462 +#: ../src/GParted_Core.cc:2501 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "Espansione partizione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2465 +#: ../src/GParted_Core.cc:2504 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2468 +#: ../src/GParted_Core.cc:2507 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2471 +#: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2474 +#: ../src/GParted_Core.cc:2513 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2477 +#: ../src/GParted_Core.cc:2516 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2492 +#: ../src/GParted_Core.cc:2531 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" -"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. Operazione " -"saltata." +"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. " +"Operazione saltata." -#: ../src/GParted_Core.cc:2502 +#: ../src/GParted_Core.cc:2541 msgid "old start: %1" msgstr "Inizio precedente: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2503 +#: ../src/GParted_Core.cc:2542 msgid "old end: %1" msgstr "Fine precedente: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2504 +#: ../src/GParted_Core.cc:2543 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:3173 +#: ../src/GParted_Core.cc:2608 ../src/GParted_Core.cc:3212 msgid "new start: %1" msgstr "Nuovo inizio: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2570 ../src/GParted_Core.cc:3174 +#: ../src/GParted_Core.cc:2609 ../src/GParted_Core.cc:3213 msgid "new end: %1" msgstr "Nuova fine: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2571 ../src/GParted_Core.cc:3175 +#: ../src/GParted_Core.cc:2610 ../src/GParted_Core.cc:3214 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2598 ../src/GParted_Core.cc:3121 +#: ../src/GParted_Core.cc:2637 ../src/GParted_Core.cc:3160 msgid "requested start: %1" msgstr "Inizio richiesto: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2599 ../src/GParted_Core.cc:3122 +#: ../src/GParted_Core.cc:2638 ../src/GParted_Core.cc:3161 msgid "requested end: %1" msgstr "Fine richiesta: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:3123 +#: ../src/GParted_Core.cc:2639 ../src/GParted_Core.cc:3162 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2625 +#: ../src/GParted_Core.cc:2664 msgid "shrink file system" msgstr "Riduzione file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2629 +#: ../src/GParted_Core.cc:2668 msgid "grow file system" msgstr "Espansione file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2632 +#: ../src/GParted_Core.cc:2671 msgid "resize file system" msgstr "Ridimensionamento file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2635 -msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +#: ../src/GParted_Core.cc:2674 +msgid "" +"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" -"La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione saltata." +"La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione " +"saltata." -#: ../src/GParted_Core.cc:2676 +#: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "Espansione file system per riempire la partizione" -#: ../src/GParted_Core.cc:2681 +#: ../src/GParted_Core.cc:2720 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "L'espansione non è disponibile per questo file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2690 +#: ../src/GParted_Core.cc:2729 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "L'espansione è attualmente disabilitata" -#: ../src/GParted_Core.cc:2716 +#: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "La destinazione è più piccola della partizione sorgente" -#: ../src/GParted_Core.cc:2733 +#: ../src/GParted_Core.cc:2772 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "Copia del file system di %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2829 +#: ../src/GParted_Core.cc:2868 msgid "using internal algorithm" msgstr "Uso dell'algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2832 +#: ../src/GParted_Core.cc:2871 msgid "copy %1" msgstr "Copia di %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2835 +#: ../src/GParted_Core.cc:2874 msgid "finding optimal block size" msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi" -#: ../src/GParted_Core.cc:2876 +#: ../src/GParted_Core.cc:2915 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondi" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2894 +#: ../src/GParted_Core.cc:2933 msgid "optimal block size is %1" msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi è di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2911 +#: ../src/GParted_Core.cc:2950 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiati" -#: ../src/GParted_Core.cc:2944 +#: ../src/GParted_Core.cc:2983 msgid "roll back last transaction" msgstr "Ripristino ultima transazione" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2958 +#: ../src/GParted_Core.cc:2997 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale " "correzione" -#: ../src/GParted_Core.cc:2967 +#: ../src/GParted_Core.cc:3006 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Il controllo non è disponibile per questo file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2996 +#: ../src/GParted_Core.cc:3035 msgid "set partition type on %1" msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3033 +#: ../src/GParted_Core.cc:3072 msgid "new partition type: %1" msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3050 +#: ../src/GParted_Core.cc:3089 msgid "new partition flag: %1" msgstr "Nuovo flag di partizione: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3069 +#: ../src/GParted_Core.cc:3108 msgid "calibrate %1" msgstr "Calibrazione di %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3117 +#: ../src/GParted_Core.cc:3156 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3234 +#: ../src/GParted_Core.cc:3273 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "Pulisce le firme del vecchio file system in %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3387 +#: ../src/GParted_Core.cc:3426 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "Esecuzione flush della cache di %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3419 +#: ../src/GParted_Core.cc:3458 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3455 +#: ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di avvio in %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3461 +#: ../src/GParted_Core.cc:3500 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Errore nel tentativo di posizionarsi alla posizione 0x1c in %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3468 +#: ../src/GParted_Core.cc:3507 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Errore nel tentativo di aprire %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3478 -msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +#: ../src/GParted_Core.cc:3517 +msgid "" +"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" -"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di avvio NTFS di %1 non " -"riuscita." +"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di avvio NTFS di %1 " +"non riuscita." -#: ../src/GParted_Core.cc:3480 +#: ../src/GParted_Core.cc:3519 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Provare il seguente comando per correggere il problema:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3610 -msgid "Libparted Warning" -msgstr "Avviso Libparted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3614 +#: ../src/GParted_Core.cc:3649 msgid "Libparted Information" -msgstr "Informazioni Libparted" +msgstr "Informazioni libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3618 +#: ../src/GParted_Core.cc:3653 +msgid "Libparted Warning" +msgstr "Avviso libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3657 msgid "Libparted Error" -msgstr "Errore Libparted " +msgstr "Errore libparted " -#: ../src/GParted_Core.cc:3620 -msgid "Libparted Bug Found!" -msgstr "Trovato bug relativo a Libparted" +#: ../src/GParted_Core.cc:3660 +msgid "Libparted Fatal" +msgstr "Fatale libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3623 +#: ../src/GParted_Core.cc:3663 +msgid "Libparted Bug" +msgstr "Bug libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3666 +msgid "Libparted Unsupported Feature" +msgstr "Caratteristica non supportata libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3669 +msgid "Libparted unknown exception" +msgstr "Eccezione sconosciuta libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3673 msgid "Fix" msgstr "Risolvi" -#: ../src/GParted_Core.cc:3625 +#: ../src/GParted_Core.cc:3675 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: ../src/GParted_Core.cc:3627 +#: ../src/GParted_Core.cc:3677 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:3629 +#: ../src/GParted_Core.cc:3679 msgid "Retry" msgstr "Riprova" -#: ../src/GParted_Core.cc:3631 +#: ../src/GParted_Core.cc:3681 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/GParted_Core.cc:3633 +#: ../src/GParted_Core.cc:3683 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../src/GParted_Core.cc:3635 +#: ../src/GParted_Core.cc:3685 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "A_nnulla ultima operazione" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Rimuovi operazioni" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "A_pplica operazioni" @@ -1312,15 +1365,15 @@ msgstr "Eliminazione di %1 (%2, %3) da %4" msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formattazione di %1 come %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58 -msgid "Clear Partition Label on %1" -msgstr "Rimozione etichetta partizione su %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 +msgid "Set file system label \"%1\" on %2" +msgstr "Imposta l'etichetta del file system a \"%1\" su %2" -#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62 -msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" -msgstr "Impostazione etichetta partizione a «%1» su %2" +#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationNamePartition.cc:65 +msgid "Set partition name \"%1\" on %2" +msgstr "Imposta il nome della partizione a \"%1\" su %2" #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" @@ -1328,7 +1381,8 @@ msgstr "Ridimensionamento/Spostamento di %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" +"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " +"anyway" msgstr "" "La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. Si " "continua ugualmente." @@ -1365,24 +1419,28 @@ msgstr "Spostamento di %1 a sinistra e aumento da %2 a %3" msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Spostamento di %1 a sinistra e riduzione da %2 a %3" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Punto di mount" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Dimensione" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" -msgstr "Utilizzato" +msgstr "Usato" # (ndt) visto che è la colonna dello spazio libero... -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Libero" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Flag" @@ -1422,11 +1480,11 @@ msgstr "pulito" #: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" -msgstr "utilizzato" +msgstr "usato" #: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" -msgstr "non utilizzato" +msgstr "non usato" #: ../src/Utils.cc:370 msgid "%1 B" @@ -1448,630 +1506,651 @@ msgstr "%1 GiB" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:145 +#: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Aggiorna _dispositivi" -#: ../src/Win_GParted.cc:151 +#: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivi" -#: ../src/Win_GParted.cc:156 +#: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../src/Win_GParted.cc:181 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Informazioni sul dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operazioni in sospeso" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "Supporto file s_ystem" -#: ../src/Win_GParted.cc:192 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "Crea tabella _partizioni" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Recupera dati" -#: ../src/Win_GParted.cc:198 +#: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Partizione" -#: ../src/Win_GParted.cc:207 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../src/Win_GParted.cc:215 +#: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:227 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Nuova" -#: ../src/Win_GParted.cc:232 +#: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crea una nuova partizione nello spazio non allocato selezionato" -#: ../src/Win_GParted.cc:237 +#: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Elimina la partizione selezionata" -#: ../src/Win_GParted.cc:259 +#: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Ridimensiona/Sposta la partizione selezionata" -#: ../src/Win_GParted.cc:268 +#: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copia la partizione selezionata negli appunti" -#: ../src/Win_GParted.cc:273 +#: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Incolla la partizione dagli appunti" -#: ../src/Win_GParted.cc:285 +#: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" -#: ../src/Win_GParted.cc:293 +#: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Applica tutte le operazioni" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:317 +#: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Nuova" -#: ../src/Win_GParted.cc:334 +#: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Ridimensiona/Sposta" -#: ../src/Win_GParted.cc:358 +#: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formatta come" -#: ../src/Win_GParted.cc:374 +#: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Monta su" -#: ../src/Win_GParted.cc:381 +#: ../src/Win_GParted.cc:384 +msgid "_Name Partition" +msgstr "Etichetta partizio_ne" + +#: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Gestione flag" -#: ../src/Win_GParted.cc:386 +#: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "C_ontrollo" -#: ../src/Win_GParted.cc:391 -msgid "_Label" -msgstr "_Etichetta" +#: ../src/Win_GParted.cc:399 +msgid "_Label File System" +msgstr "Etichetta fi_le system" -#: ../src/Win_GParted.cc:396 +#: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "Nuo_vo UUID" -#: ../src/Win_GParted.cc:455 +#: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Informazioni dispositivo" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:463 +#: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Modello:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:497 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "Tabella delle partizioni:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:505 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "Testine:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:513 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "Settori/Traccia:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:521 +#: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindri:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:537 +#: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "Dimensione settore:" -#: ../src/Win_GParted.cc:715 +#: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Impossibile aggiungere l'operazione all'elenco" -#: ../src/Win_GParted.cc:810 +#: ../src/Win_GParted.cc:832 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operazione in sospeso" msgstr[1] "%1 operazioni in sospeso" -#: ../src/Win_GParted.cc:909 +#: ../src/Win_GParted.cc:931 msgid "Quit GParted?" msgstr "Uscire da GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:915 +#: ../src/Win_GParted.cc:937 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso." msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso." -#: ../src/Win_GParted.cc:1224 +#: ../src/Win_GParted.cc:1250 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1261 +#: ../src/Win_GParted.cc:1287 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Rilevamento dei dispositivi..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1308 +#: ../src/Win_GParted.cc:1334 msgid "No devices detected" msgstr "Nessun dispositivo trovato" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1389 +#: ../src/Win_GParted.cc:1415 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nessuna tabella delle partizioni trovata sul device %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1394 +#: ../src/Win_GParted.cc:1420 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Una tabella delle partizioni è necessaria prima di potere aggiungere delle " "partizioni." -#: ../src/Win_GParted.cc:1396 +#: ../src/Win_GParted.cc:1422 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" -msgstr "Per creare una nuova tabella delle partizioni, scegliere la voce di menù:" +msgstr "" +"Per creare una nuova tabella delle partizioni, scegliere la voce di menù:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1399 +#: ../src/Win_GParted.cc:1425 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo → Crea nuova tabella partizioni" -#: ../src/Win_GParted.cc:1435 +#: ../src/Win_GParted.cc:1461 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Impossibile aprire il manuale di GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1454 +#: ../src/Win_GParted.cc:1480 msgid "Documentation is not available" msgstr "Documentazione non disponibile" -#: ../src/Win_GParted.cc:1459 +#: ../src/Win_GParted.cc:1485 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Questa versione di gparted è configurata senza documentazione." -#: ../src/Win_GParted.cc:1461 +#: ../src/Win_GParted.cc:1487 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentazione è reperibile nel sito web del progetto." -#: ../src/Win_GParted.cc:1479 +#: ../src/Win_GParted.cc:1505 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor di partizioni per GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1507 +#: ../src/Win_GParted.cc:1538 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande , 2008-2011\n" -"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu , 2008\n" +"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu , " +"2008\n" "Mauro Santandrea , 2006\n" "Marco Giorgetti , 2004" -#: ../src/Win_GParted.cc:1549 +#: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Non è possibile creare più di %1 partizione primaria" msgstr[1] "Non è possibile creare più di %1 partizioni primarie" -#: ../src/Win_GParted.cc:1561 +#: ../src/Win_GParted.cc:1592 msgid "" -"If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a " -"partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a " -"primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." +"If you want more partitions you should first create an extended partition. " +"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " +"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " +"partition first." msgstr "" -"Per creare più partizioni, è necessario creare prima una partizione estesa in grado " -"di contenere altre partizioni. Poiché una partizione estesa è anche una partizione " -"primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione primaria." +"Per creare più partizioni, è necessario creare prima una partizione estesa " +"in grado di contenere altre partizioni. Poiché una partizione estesa è anche " +"una partizione primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione " +"primaria." -#: ../src/Win_GParted.cc:1644 +#: ../src/Win_GParted.cc:1675 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Lo spostamento di una partizione potrebbe compromettere l'avvio del sistema " "operativo" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1683 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" -"È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della partizione %1." +"È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della " +"partizione %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1655 +#: ../src/Win_GParted.cc:1686 msgid "" -" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition " -"containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " +"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" -" Lo spostamento della partizione GNU/Linux /boot o della partizione di sistema C:, " -"può causare il non avvio del sistema." +" Lo spostamento della partizione GNU/Linux /boot o della partizione di " +"sistema C:, può causare il non avvio del sistema." -#: ../src/Win_GParted.cc:1657 +#: ../src/Win_GParted.cc:1688 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" -"Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, consultare " -"le FAQ." +"Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, " +"consultare le FAQ." -#: ../src/Win_GParted.cc:1661 +#: ../src/Win_GParted.cc:1692 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Lo spostamento di una partizione potrebbe impiegare molto tempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:1767 +#: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "È stato copiato all'interno di una partizione esistente" -#: ../src/Win_GParted.cc:1775 +#: ../src/Win_GParted.cc:1808 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "I dati in %1 andranno persi se viene applicata questa operazione." -#: ../src/Win_GParted.cc:1842 +#: ../src/Win_GParted.cc:1875 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossibile eliminare %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1849 +#: ../src/Win_GParted.cc:1882 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1" +msgstr "" +"Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1860 +#: ../src/Win_GParted.cc:1893 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Eliminare veramente %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1867 +#: ../src/Win_GParted.cc:1900 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." -msgstr "Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia." +msgstr "" +"Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1870 +#: ../src/Win_GParted.cc:1903 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Elimina %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1955 +#: ../src/Win_GParted.cc:1988 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1967 +#: ../src/Win_GParted.cc:2000 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1975 +#: ../src/Win_GParted.cc:2008 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2071 +#: ../src/Win_GParted.cc:2104 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partizione non può essere smontata dai seguenti punti di mount:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2073 +#: ../src/Win_GParted.cc:2106 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" -"È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di mount. È " -"consigliato smontarle a mano." +"È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di " +"mount. È consigliato smontarle a mano." -#: ../src/Win_GParted.cc:2097 ../src/Win_GParted.cc:2223 +#: ../src/Win_GParted.cc:2130 ../src/Win_GParted.cc:2256 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso per la partizione %2" msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2113 +#: ../src/Win_GParted.cc:2146 msgid "" -"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition." +"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +"partition." msgstr "" "L'operazione di swapon non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in " "sospeso sulla partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:2115 +#: ../src/Win_GParted.cc:2148 msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this " -"partition." +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " +"with this partition." msgstr "" -"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le " -"operazioni prima di utilizzare swapon con questa partizione." +"Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le " +"operazioni prima di usare swapon con questa partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:2119 +#: ../src/Win_GParted.cc:2152 msgid "" -"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for " -"the partition." +"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +"pending for the partition." msgstr "" -"L'operazione di attivazione del gruppo di volumi non può essere eseguita se c'è " -"un'altra operazione in sospeso sulla partizione." +"L'operazione di attivazione del gruppo di volumi non può essere eseguita se " +"c'è un'altra operazione in sospeso sulla partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2154 msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume " -"Group with this partition." +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " +"Volume Group with this partition." msgstr "" -"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le " +"Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le " "operazioni prima di attivare il gruppo di volumi con questa partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:2132 +#: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Disattivazione swap su %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2132 +#: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Attivazione swap su %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2147 +#: ../src/Win_GParted.cc:2180 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Impossibile disattivare lo swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2147 +#: ../src/Win_GParted.cc:2180 msgid "Could not activate swap" msgstr "Impossibile attivare lo swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2162 +#: ../src/Win_GParted.cc:2195 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Disattivazione gruppo di volumi su %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2163 +#: ../src/Win_GParted.cc:2196 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Attivazione gruppo di volumi su %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2181 +#: ../src/Win_GParted.cc:2214 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Impossibile disattivare il gruppo di volumi" -#: ../src/Win_GParted.cc:2182 +#: ../src/Win_GParted.cc:2215 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Impossibile attivare il gruppo di volumi" -#: ../src/Win_GParted.cc:2195 +#: ../src/Win_GParted.cc:2228 msgid "Unmounting %1" msgstr "Smontaggio di %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2201 +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Impossibile smontare %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2237 +#: ../src/Win_GParted.cc:2270 msgid "" -"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition." -msgstr "" -"L'operazione di mount non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in sospeso " -"sulla partizione." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2239 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this " +"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." msgstr "" -"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le " -"operazioni prima di utilizzare mount con questa partizione." +"L'operazione di mount non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in " +"sospeso sulla partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:2249 +#: ../src/Win_GParted.cc:2272 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " +"with this partition." +msgstr "" +"Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le " +"operazioni prima di usare mount con questa partizione." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2282 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "Montaggio di %1 su %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2260 +#: ../src/Win_GParted.cc:2293 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossibile montare %1 su %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2286 +#: ../src/Win_GParted.cc:2319 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partizione è attualmente attiva sul device %2" msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2301 -msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions." -msgstr "" -"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono presenti " -"partizioni attive." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2303 +#: ../src/Win_GParted.cc:2334 msgid "" -"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or " -"enabled swap space." +"A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" -"Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno spazio " -"di swap abilitato." +"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono " +"presenti partizioni attive." -#: ../src/Win_GParted.cc:2305 +#: ../src/Win_GParted.cc:2336 +msgid "" +"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " +"or enabled swap space." +msgstr "" +"Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno " +"spazio di swap abilitato." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2338 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" -"Utilizzare le opzioni del menù Partizione, come «Smonta» o «Disattiva swap», per " -"disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una nuova tabella " -"delle partizioni." +"Usare le opzioni del menù Partizione, come «Smonta» o «Disattiva swap», per " +"disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una nuova " +"tabella delle partizioni." -#: ../src/Win_GParted.cc:2317 +#: ../src/Win_GParted.cc:2350 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso" msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso" -#: ../src/Win_GParted.cc:2330 -msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." -msgstr "" -"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono presenti " -"operazioni in sospeso." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2332 +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "" -"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new " -"partition table." +"A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" -"Utilizzare il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di " +"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono " +"presenti operazioni in sospeso." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +msgid "" +"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " +"new partition table." +msgstr "" +"Usa il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di " "creare una nuova tabella delle partizioni." -#: ../src/Win_GParted.cc:2347 +#: ../src/Win_GParted.cc:2380 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni" -#: ../src/Win_GParted.cc:2367 +#: ../src/Win_GParted.cc:2400 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Comando gpart non trovato" -#: ../src/Win_GParted.cc:2368 +#: ../src/Win_GParted.cc:2401 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." -msgstr "Questa funzionalità utilizza gpart. Installare gpart e riprovare." +msgstr "Questa funzionalità usa gpart. Installare gpart e riprovare." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2376 +#: ../src/Win_GParted.cc:2409 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" -"È necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file system." +"È necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file " +"system." -#: ../src/Win_GParted.cc:2378 +#: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "L'analisi potrebbe richiedere del tempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2380 +#: ../src/Win_GParted.cc:2413 msgid "" -"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other " -"media." +"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " +"to other media." msgstr "" -"Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e copiare i " -"dati su altri supporti." +"Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e " +"copiare i dati su altri supporti." -#: ../src/Win_GParted.cc:2382 +#: ../src/Win_GParted.cc:2415 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Continuare?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2386 +#: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Cerca file system su %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2397 +#: ../src/Win_GParted.cc:2430 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Ricerca di file system su %1 in corso" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2413 +#: ../src/Win_GParted.cc:2446 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nessun file system trovato su %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2414 +#: ../src/Win_GParted.cc:2447 msgid "" -"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk." -msgstr "L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto." +"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " +"disk." +msgstr "" +"L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto." -#: ../src/Win_GParted.cc:2648 +#: ../src/Win_GParted.cc:2715 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2654 +#: ../src/Win_GParted.cc:2721 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati." -#: ../src/Win_GParted.cc:2656 +#: ../src/Win_GParted.cc:2723 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "È consigliato fare una copia di backup dei dati prima di proseguire." -#: ../src/Win_GParted.cc:2658 +#: ../src/Win_GParted.cc:2725 msgid "Apply operations to device" msgstr "Applica operazioni sul disco" -#: ../src/Win_GParted.cc:2703 +#: ../src/Win_GParted.cc:2770 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Eliminazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto" -#: ../src/Win_GParted.cc:2707 +#: ../src/Win_GParted.cc:2774 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formattazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto" -#: ../src/Win_GParted.cc:2711 +#: ../src/Win_GParted.cc:2778 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Copia sul volume fisico LVM2 %1 non vuoto" -#: ../src/Win_GParted.cc:2720 +#: ../src/Win_GParted.cc:2787 msgid "" -"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or " -"damage the Volume Group." +"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " +"destroy or damage the Volume Group." msgstr "" -"Eliminare o sovrascrivere il volume fisico è un'operazione non recuperabile e " -"distruggerà o danneggerà il gruppo di volumi." +"Eliminare o sovrascrivere il volume fisico è un'operazione non recuperabile " +"e distruggerà o danneggerà il gruppo di volumi." -#: ../src/Win_GParted.cc:2723 +#: ../src/Win_GParted.cc:2790 msgid "" -"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use " -"external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this operation." +"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " +"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " +"this operation." msgstr "" -"Per non distruggere o danneggiare il gruppo di volumi, è consigliato annullare " -"l'operazione e utilizzare comandi LVM esterni per liberare il volume fisico prime " -"di riprovare." +"Per non distruggere o danneggiare il gruppo di volumi, è consigliato " +"annullare l'operazione e usare comandi LVM esterni per liberare il volume " +"fisico prime di riprovare." -#: ../src/Win_GParted.cc:2726 +#: ../src/Win_GParted.cc:2793 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Continuare veramente con l'eliminazione del volume fisico?" -#: ../src/btrfs.cc:300 +#: ../src/btrfs.cc:302 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Ricerca di devid per il percorso %1 non riuscita" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 -msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" -"La modifica dell'UUID potrebbe invalidare la chiave Windows Product Activation (WPA)" +"La modifica dell'UUID potrebbe invalidare la chiave Windows Product " +"Activation (WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " -"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, " -"might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you " -"reactivate Windows." +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." msgstr "" -"Su file system FAT e NTFS, la numero seriale del volume è utilizzato com UUID. La " -"modifica del numero seriale del volum sulla partizione Windows, tipicamente C:, " -"potrebbe invalidare la chiave WPA. Una chiave non valida non consente l'accesso " -"fino alla riattivazione di Windows." +"Su file system FAT e NTFS, la numero seriale del volume è usato come UUID. " +"La modifica del numero seriale del volume sulla partizione Windows, " +"tipicamente C:, potrebbe invalidare la chiave WPA. Una chiave non valida non " +"consente l'accesso fino alla riattivazione di Windows." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" -"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually " -"safe, but guarantees cannot be given." +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " +"usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" "La modifica dello UUID su unità di archiviazione esterne e partizioni non di " "sistema è tipicamente sicura, ma non viene fornita alcuna garanzia." @@ -2086,15 +2165,17 @@ msgid "_Swapoff" msgstr "_Disattiva swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:187 -msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" +#: ../src/linux_swap.cc:194 +msgid "" +"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" -"L'azione di spostamento della partizione è stata saltata perché il file system %1 " -"non contiene alcun dato" +"L'azione di spostamento della partizione è stata saltata perché il file " +"system %1 non contiene alcun dato" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:206 -msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" +#: ../src/linux_swap.cc:213 +msgid "" +"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "L'azione di copia della partizione è stata saltata perché il file system non " "contiene alcun dato" @@ -2110,11 +2191,11 @@ msgstr "_Disattiva" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" -"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an " -"exported Volume Group." +"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " +"of an exported Volume Group." msgstr "" -"Il volume fisico LVM2 non può essere ridimensionato poiché fa parte di un gruppo di " -"volumi esportato." +"Il volume fisico LVM2 non può essere ridimensionato poiché fa parte di un " +"gruppo di volumi esportato." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" @@ -2122,39 +2203,27 @@ msgstr "Per eseguire GParted sono necessari i privilegi di root" #: ../src/main.cc:47 msgid "" -"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast " -"amounts of data, only root may run it." +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " +"vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" -"Dato che GParted è uno strumento in grado di arrecare danni alla tabella delle " -"partizioni e di cancellare permanentemente molti dati, solo root può eseguirlo." +"Dato che GParted è uno strumento in grado di arrecare danni alla tabella " +"delle partizioni e di cancellare permanentemente molti dati, solo root può " +"eseguirlo." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" -"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of " -"the UUID is set to a new random value." +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" -"Per non invalidare la chiave WPA, solamente su file system NTFS solo metà del " -"valore UUID viene impostato a un nuovo valore casuale." +"Per non invalidare la chiave WPA, solamente su file system NTFS solo metà " +"del valore UUID viene impostato a un nuovo valore casuale." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:214 +#: ../src/ntfs.cc:216 msgid "run simulation" msgstr "Avvio simulazione" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:221 +#: ../src/ntfs.cc:223 msgid "real resize" msgstr "Ridimensionamento reale" - -#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." -#~ msgstr "" -#~ "L'impostazione predefinita è la creazione di una tabella delle partizioni MS-DOS." - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Modalità avanzata" - -#~ msgid "%1 active" -#~ msgstr "%1 attiva" - -#~ msgid "%1 not active" -#~ msgstr "%1 non attiva"