diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d7250bb5..a1445fe2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-10-22 Hendrik Brandt + + * de.po: Updated German translation. + 2004-10-19 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 3e89beaa..893f2554 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted 0.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-01 16:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-01 16:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-22 22:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-22 22:02+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Brandt \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. ==== GUI ========================= -#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:33 src/Win_GParted.cc:35 +#: gparted.desktop.in.h:1 src/Dialog_About.cc:32 src/Win_GParted.cc:39 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -27,181 +27,170 @@ msgid "Gnome Partition Editor" msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug" #. TO TRANSLATORS: this is the dialog title -#: src/Dialog_About.cc:23 +#: src/Dialog_About.cc:26 msgid "About GParted" msgstr "Info zu GParted" -#: src/Dialog_About.cc:37 +#: src/Dialog_About.cc:33 msgid "Gnome Partition Editor based on libparted" msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug basierend auf libparted" -#: src/Dialog_About.cc:41 -msgid "Copyright (c)" -msgstr "Copyright (c)" - -#: src/Dialog_About.cc:62 +#: src/Dialog_About.cc:49 msgid "Credits" msgstr "Mitwirkende" #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#: src/Dialog_About.cc:75 +#: src/Dialog_About.cc:59 msgid "Written by" msgstr "Programm von" -#. documented by -#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#. notebook_credits .append_page( vbox_documented, _("Documented by") ) ; -#. translated by -#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names -#: src/Dialog_About.cc:83 -msgid "translator_credits" +#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. +#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! +#: src/Dialog_About.cc:63 +msgid "translator-credits" msgstr "Hendrik Brandt " #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#: src/Dialog_About.cc:90 +#: src/Dialog_About.cc:69 msgid "Translated by" msgstr "Übersetzung von" #. add spinbutton_before #: src/Dialog_Base_Partition.cc:54 -msgid "Free Space Preceding (MB) :" +msgid "Free Space Preceding (MB):" msgstr "Ursprünglicher freier Speicherplatz (in MB):" #. add spinbutton_size -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:62 -msgid "New Size (MB) :" +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:61 +msgid "New Size (MB):" msgstr "Neue Größe (in MB):" #. add spinbutton_after -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:71 -msgid "Free Space Following (MB) :" +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:68 +msgid "Free Space Following (MB):" msgstr "Anschließender freier Speicherplatz (in MB):" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:92 +#. pack warning about small differences in values.. +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86 +#, fuzzy msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." msgstr "" "HINWEIS: Die Werte auf dem Datenträger können sich etwas von den hier " "eingegebenen Werten unterscheiden." -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:159 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:151 +#, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:161 src/Win_GParted.cc:122 -#: src/Win_GParted.cc:157 src/Win_GParted.cc:774 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:133 +#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:846 msgid "Resize/Move" msgstr "Größe ändern/Verschieben" -#. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely -#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:33 -#, fuzzy -msgid "Paste %1" -msgstr "Eingefügt %1" - -#. set contents of label_minmax -#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:68 src/Dialog_Partition_New.cc:111 -#: src/Dialog_Partition_New.cc:199 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:140 -#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:228 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:172 msgid "Minimum Size: %1 MB" msgstr "Minimale Größe: %1 MB" -#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:69 src/Dialog_Partition_New.cc:112 -#: src/Dialog_Partition_New.cc:200 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:141 -#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:229 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:173 msgid "Maximum Size: %1 MB" msgstr "Maximale Größe: %1 MB" +#. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely +#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:33 +msgid "Paste %1" +msgstr "Eingefügt %1" + #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:30 msgid "Information about %1" msgstr "Informationen über %1" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:45 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:47 msgid "Libparted message:" msgstr "Meldung von libparted:" #. set text of pangolayout -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:126 src/Dialog_Partition_Info.cc:146 -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:155 src/Dialog_Partition_Info.cc:161 -#: src/VBox_VisualDisk.cc:139 src/VBox_VisualDisk.cc:150 -#: src/Win_GParted.cc:387 src/Win_GParted.cc:406 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152 +#: src/VBox_VisualDisk.cc:137 src/VBox_VisualDisk.cc:149 +#: src/Win_GParted.cc:411 src/Win_GParted.cc:459 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #. filesystem -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:141 src/Dialog_Partition_New.cc:80 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:82 msgid "Filesystem:" msgstr "Dateisystem:" #. size -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:145 src/Win_GParted.cc:231 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:226 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. used -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:154 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 msgid "Used:" msgstr "Benutzt:" #. unused -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:160 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:151 msgid "Unused:" msgstr "Unbenutzt:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:159 msgid "Flags:" msgstr "Markierungen:" #. path -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:236 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:231 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:189 src/Win_GParted.cc:243 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:238 msgid "Real Path:" msgstr "Tatsächlicher Pfad:" -#. status -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:194 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:185 msgid "Status:" msgstr "Status:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:198 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:189 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehangenen logischen Partitionen)" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:200 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Not active" msgstr "Nicht aktiv" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:202 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:193 msgid "Not mounted" msgstr "Nicht eingehangen" #. first sector -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:211 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:202 msgid "First Sector:" msgstr "Erster Sektor:" #. last sector -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:216 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:206 msgid "Last Sector:" msgstr "Letzter Sektor:" #. total sectors -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:221 src/Win_GParted.cc:279 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:274 msgid "Total Sectors:" msgstr "Sektoren insgesamt:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:230 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:217 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Beschäftigt (Es ist mindestens eine logische Partition eingehängt)" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:237 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:219 msgid "Active" msgstr "Aktiv" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:259 src/Dialog_Partition_Info.cc:270 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:254 msgid "Mounted on %1" msgstr "Eingehängt als %1" @@ -211,52 +200,65 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Neue Partition erstellen" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: src/Dialog_Partition_New.cc:52 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:55 msgid "Create as:" msgstr "Erstellen als:" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:140 +#. fill partitiontype menu +#: src/Dialog_Partition_New.cc:58 src/Operation.cc:61 +msgid "Primary Partition" +msgstr "Primäre Partition" + +#: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:52 src/Operation.cc:62 +msgid "Logical Partition" +msgstr "Logische Partition" + +#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:63 +msgid "Extended Partition" +msgstr "Erweiterte Partition" + +#: src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "New Partition #%1" msgstr "Neue Partition Nr. %1" -#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:68 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69 msgid "Resize %1" msgstr "Größe ändern von %1" -#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75 +#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:76 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Größe ändern/Verschieben von %1" -#: src/Dialog_Progress.cc:25 src/Dialog_Progress.cc:35 +#: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:37 msgid "Applying pending operations" msgstr "Ausstehende Operationen ausführen" -#: src/Dialog_Progress.cc:36 +#: src/Dialog_Progress.cc:39 msgid "Applying all listed operations." msgstr "Alle aufgelisteten Operationen ausführen." -#: src/Dialog_Progress.cc:38 +#: src/Dialog_Progress.cc:41 msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." msgstr "" "Durch Auswählen von »Abbrechen« wird die nächste Operation nicht ausgeführt." -#: src/Dialog_Progress.cc:43 +#: src/Dialog_Progress.cc:45 msgid "initializing..." msgstr "Initiieren..." -#: src/Dialog_Progress.cc:51 +#: src/Dialog_Progress.cc:52 msgid "Completed Operations" msgstr "Operationen komplett" -#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:73 +#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:69 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 von %2 Operationen sind komplett" -#: src/Dialog_Progress.cc:85 +#: src/Dialog_Progress.cc:81 msgid "about %1 minute and %2 seconds left" msgstr "Etwa %1 Minute und %2 Sekunden verbleiben" -#: src/Dialog_Progress.cc:87 +#: src/Dialog_Progress.cc:83 msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgstr "Etwa %1 Minuten und %2 Sekunden verbleiben" @@ -265,77 +267,76 @@ msgid "copy of %1" msgstr "Kopie von %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda -#: src/Operation.cc:54 src/Operation.cc:57 +#: src/Operation.cc:57 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" msgstr "Löschen von %1 (%2, %3 MB) von %4" -#: src/Operation.cc:54 -msgid "Logical Partition" -msgstr "Logische Partition" - #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda -#: src/Operation.cc:68 -msgid "Create %1 Partition #%2 (%3, %4 MB) on %5" -msgstr "%1 Partition Nr. %2 (%3, %4 MB) auf %5 erstellen" +#: src/Operation.cc:67 +msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5" +msgstr "%1 Nr. %2 (%3, %4 MB) auf %5 erstellen" -#: src/Operation.cc:76 -msgid "Move %1 forward by %2 MB " +#: src/Operation.cc:73 +msgid "Move %1 forward by %2 MB" msgstr "%1 um %2 MB vorwärts schieben" -#: src/Operation.cc:78 -msgid "Move %1 backward by %2 MB " +#: src/Operation.cc:75 +msgid "Move %1 backward by %2 MB" msgstr "%1 um %2 MB rückwärts schieben" -#: src/Operation.cc:87 +#: src/Operation.cc:84 msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgstr "Größe von %1 von %2 MB auf %3 MB ändern" -#: src/Operation.cc:89 +#: src/Operation.cc:86 msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgstr "und Größe von %1 von %2 MB auf %3 MB ändern" -#: src/Operation.cc:93 +#: src/Operation.cc:89 msgid "Sorry, changes are too small to make sense" -msgstr "Leider sin die von Ihnen vorgenommenen Änderungen zu klein um sinnvoll angewendet zu werden" +msgstr "" +"Leider sin die von Ihnen vorgenommenen Änderungen zu klein um sinnvoll " +"angewendet zu werden" #. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap -#: src/Operation.cc:97 +#: src/Operation.cc:93 msgid "Convert %1 from %2 to %3" msgstr "%1 von %2 nach %3 konvertieren" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) -#: src/Operation.cc:100 +#: src/Operation.cc:95 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" msgstr "%1 nach %2 kopieren (beginnend ab %3 MB)" -#: src/Operation.cc:131 +#: src/Operation.cc:125 msgid "Error while deleting %1" msgstr "Fehler beim Löschen von %1" -#: src/Operation.cc:136 +#: src/Operation.cc:130 msgid "Error while creating %1" msgstr "Fehler beim Erstellen von %1" -#: src/Operation.cc:141 +#: src/Operation.cc:135 msgid "Error while resizing/moving %1" msgstr "Fehler bei der Größenänderung/beim Verschieben von %1" -#: src/Operation.cc:146 +#: src/Operation.cc:140 msgid "Error while converting filesystem of %1" msgstr "Fehler beim Umwandeln des Dateisystems von %1" -#: src/Operation.cc:151 +#: src/Operation.cc:145 msgid "Error while copying %1" msgstr "Fehler beim Kopieren von %1" -#: src/Operation.cc:431 +#: src/Operation.cc:423 msgid "" "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "operations on the list." -msgstr "Bitte beachten Sie, dass ein Fehler beim Ausführen dieser Operation auf noch folgende " -"Operationen unerwünschte Auswirkungen haben könnte." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass ein Fehler beim Ausführen dieser Operation auf noch " +"folgende Operationen unerwünschte Auswirkungen haben könnte." -#: src/Partition.cc:55 +#: src/Partition.cc:67 msgid "Unallocated" msgstr "Unzugeteilt" @@ -349,261 +350,283 @@ msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/TreeView_Detail.cc:33 -msgid "Size" -msgstr "Größe" +msgid "Size(MB)" +msgstr "Größe (in MB)" #: src/TreeView_Detail.cc:34 -msgid "Used" -msgstr "Benutzt" +msgid "Used(MB)" +msgstr "Benutzt (in MB)" #: src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "Unused" -msgstr "Unbenutzt" +msgid "Unused(MB)" +msgstr "Unused (in MB)" #: src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Flags" msgstr "Markierungen" -#: src/VBox_VisualDisk.cc:208 -msgid "used" -msgstr "benutzt" - -#: src/VBox_VisualDisk.cc:209 -msgid "unused" -msgstr "unbenutzt" - -#: src/Win_GParted.cc:88 +#: src/Win_GParted.cc:98 msgid "_Refresh devices" msgstr "Laufwerke _aktualisieren" -#: src/Win_GParted.cc:91 +#: src/Win_GParted.cc:101 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: src/Win_GParted.cc:95 src/Win_GParted.cc:218 +#. title +#: src/Win_GParted.cc:105 src/Win_GParted.cc:214 msgid "Harddisk Information" msgstr "Festplatteninformationen" -#: src/Win_GParted.cc:96 +#: src/Win_GParted.cc:106 +msgid "Operations" +msgstr "Operationen" + +#: src/Win_GParted.cc:107 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: src/Win_GParted.cc:102 +#: src/Win_GParted.cc:113 msgid "About" msgstr "Info" -#: src/Win_GParted.cc:103 +#: src/Win_GParted.cc:114 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: src/Win_GParted.cc:114 +#: src/Win_GParted.cc:125 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Eine neue Partition im ausgewählten unzugeteilten Bereich erzeugen" -#: src/Win_GParted.cc:117 +#: src/Win_GParted.cc:128 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Die ausgewählte Partition löschen" -#: src/Win_GParted.cc:124 +#: src/Win_GParted.cc:135 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Die ausgewählte Partition in der Größe ändern oder verschieben" -#: src/Win_GParted.cc:130 +#: src/Win_GParted.cc:141 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Die ausgewählte Partition in die Zwischenablage kopieren" -#: src/Win_GParted.cc:133 +#: src/Win_GParted.cc:144 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Die Partition aus der Zwischenablage einfügen" -#: src/Win_GParted.cc:139 +#: src/Win_GParted.cc:150 msgid "Undo last operation" msgstr "Die letzte Operation rückgängig machen" -#: src/Win_GParted.cc:142 +#: src/Win_GParted.cc:153 msgid "Apply all operations" msgstr "Alle Operationen ausführen" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. -#: src/Win_GParted.cc:164 +#: src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Convert to" msgstr "_Umwandeln in" #. model -#: src/Win_GParted.cc:226 +#: src/Win_GParted.cc:221 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. disktype -#: src/Win_GParted.cc:259 +#: src/Win_GParted.cc:254 msgid "DiskType:" msgstr "Disk-Typ:" #. heads -#: src/Win_GParted.cc:264 +#: src/Win_GParted.cc:259 msgid "Heads:" msgstr "Köpfe:" #. sectors/track -#: src/Win_GParted.cc:269 +#: src/Win_GParted.cc:264 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Sektoren/Spuren:" #. cylinders -#: src/Win_GParted.cc:274 +#: src/Win_GParted.cc:269 msgid "Cylinders:" msgstr "Zylinder:" -#: src/Win_GParted.cc:310 +#: src/Win_GParted.cc:305 msgid "Hide operationslist" msgstr "Liste der Operationen verbergen" -#: src/Win_GParted.cc:319 +#: src/Win_GParted.cc:314 msgid "Clear operationslist" msgstr "Liste der Operationen leeren" -#: src/Win_GParted.cc:489 +#: src/Win_GParted.cc:423 +msgid "Scanning all devices..." +msgstr "Alle Geräte werden abgefragt..." + +#: src/Win_GParted.cc:532 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 ausstehende Operationen" -#: src/Win_GParted.cc:491 +#: src/Win_GParted.cc:534 msgid "1 operation pending" msgstr "Eine ausstehende Operation" -#: src/Win_GParted.cc:545 +#: src/Win_GParted.cc:587 msgid "Quit GParted?" msgstr "Wollen Sie GParted wirklich beenden?" -#: src/Win_GParted.cc:548 +#: src/Win_GParted.cc:590 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "%1 Operationen wurden noch nicht ausgeführt." -#: src/Win_GParted.cc:550 +#: src/Win_GParted.cc:592 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "Eine Operation wurden noch nicht ausgeführt." -#: src/Win_GParted.cc:724 +#: src/Win_GParted.cc:789 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Diese Funktion ist noch nicht implementiert." -#: src/Win_GParted.cc:724 +#: src/Win_GParted.cc:791 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." -msgstr "Bitte besuchen Sie für weitere Informationen und Unterstützung die Internet-Seite: " -"http://gparted.sf.net" +msgstr "" +"Bitte besuchen Sie für weitere Informationen und Unterstützung die Internet-" +"Seite: http://gparted.sf.net" -#: src/Win_GParted.cc:767 +#: src/Win_GParted.cc:834 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition in der Größe ändern/Verschieben möchten?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition in der Größe ändern/Verschieben " +"möchten?" -#: src/Win_GParted.cc:768 +#: src/Win_GParted.cc:836 msgid "" "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "filesystem to fat32." -msgstr "Eine FAT16-Partition in der Größe zu ändern kann sehr kompliziert sein! " -"Besonders das Vergrößern einer solchen Partition ist sehr fehleranfällig. " -"Es wird empfohlen, dass Sie zunächst das Dateisystem in FAT32 umwandeln." +msgstr "" +"Eine FAT16-Partition in der Größe zu ändern kann sehr kompliziert sein! " +"Besonders das Vergrößern einer solchen Partition ist sehr fehleranfällig. Es " +"wird empfohlen, dass Sie zunächst das Dateisystem in FAT32 umwandeln." -#: src/Win_GParted.cc:840 src/Win_GParted.cc:867 +#: src/Win_GParted.cc:908 src/Win_GParted.cc:935 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Es ist nicht möglich mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen" -#: src/Win_GParted.cc:842 src/Win_GParted.cc:869 +#: src/Win_GParted.cc:910 src/Win_GParted.cc:937 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions." -msgstr "Wenn Sie weitere Partitionen anlegen möchten, sollten Sie zunächst eine " +msgstr "" +"Wenn Sie weitere Partitionen anlegen möchten, sollten Sie zunächst eine " "erweiterte Partition erstellen. Diese kann dann weitere logische Partitionen " "aufnehmen." -#: src/Win_GParted.cc:897 +#: src/Win_GParted.cc:966 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "Partition konnte nicht gelöscht werden!" -#: src/Win_GParted.cc:898 +#: src/Win_GParted.cc:968 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus." +msgstr "" +"Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus." -#: src/Win_GParted.cc:904 -msgid "Are you sure you want to delete %1 ?" +#: src/Win_GParted.cc:975 +msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?" -#: src/Win_GParted.cc:906 +#: src/Win_GParted.cc:979 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." -msgstr "Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur Verfügung." +msgstr "" +"Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur " +"Verfügung." -#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) -#: src/Win_GParted.cc:910 +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) +#: src/Win_GParted.cc:984 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Löschen von %1 (%2, %3 MB)" -#: src/Win_GParted.cc:972 -msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1 ?" +#: src/Win_GParted.cc:1046 +msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Dateisystem in %1 umwandeln wollen?" -#: src/Win_GParted.cc:973 +#: src/Win_GParted.cc:1047 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "Dieser Vorgang wird alle Daten auf %1 löschen!" -#: src/Win_GParted.cc:991 src/Win_GParted.cc:993 +#: src/Win_GParted.cc:1065 src/Win_GParted.cc:1067 msgid "Can not convert this filesystem to fat16." msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht zu FAT16 umgewandelt werden." -#: src/Win_GParted.cc:991 +#: src/Win_GParted.cc:1065 msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." -msgstr "Eine Partition mit FAT16-Dateisystem muss mindestens eine Größe von 32 MB besitzen." +msgstr "" +"Eine Partition mit FAT16-Dateisystem muss mindestens eine Größe von 32 MB " +"besitzen." -#: src/Win_GParted.cc:993 +#: src/Win_GParted.cc:1067 msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." -msgstr "Eine Partition mit FAT16-Dateisystem darf maximal eine Größe von 1023 MB besitzen." +msgstr "" +"Eine Partition mit FAT16-Dateisystem darf maximal eine Größe von 1023 MB " +"besitzen." -#: src/Win_GParted.cc:995 +#: src/Win_GParted.cc:1069 msgid "Can not convert this filesystem to fat32." msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht in FAT32 umgewandelt werden." -#: src/Win_GParted.cc:995 +#: src/Win_GParted.cc:1069 msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." -msgstr "Eine Partition mit FAT32-Dateisystem muss mindestens eine Größe von 256 MB besitzen." +msgstr "" +"Eine Partition mit FAT32-Dateisystem muss mindestens eine Größe von 256 MB " +"besitzen." -#: src/Win_GParted.cc:1050 +#: src/Win_GParted.cc:1141 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen wollen?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen wollen?" -#: src/Win_GParted.cc:1050 +#: src/Win_GParted.cc:1143 msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern." -#: src/Win_GParted.cc:1051 +#: src/Win_GParted.cc:1146 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Operationen auf Festplatte anwenden" #. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown -#: src/Win_GParted.cc:1088 -msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on :" +#: src/Win_GParted.cc:1186 +msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:" msgstr "Der Systemkern konnte die Partitionstabelle nicht lesen von:" -#: src/Win_GParted.cc:1091 +#: src/Win_GParted.cc:1192 msgid "" "This means Linux won't know anything about the modifications you made until " "you reboot." -msgstr "Das bedeutet, dass Linux bis zum nächsten Neustart keine Kenntnis von den von Ihnen " -"vorgenommenen Änderungen hat." +msgstr "" +"Das bedeutet, dass Linux bis zum nächsten Neustart keine Kenntnis von den " +"von Ihnen vorgenommenen Änderungen hat." -#: src/Win_GParted.cc:1093 +#: src/Win_GParted.cc:1195 msgid "" "You should reboot your computer before doing anything with these devices." -msgstr "Sie sollten Ihren Rechner neu starten, bevor Sie mit diesen Laufwerken arbeiten." +msgstr "" +"Sie sollten Ihren Rechner neu starten, bevor Sie mit diesen Laufwerken " +"arbeiten." -#: src/Win_GParted.cc:1095 +#: src/Win_GParted.cc:1197 msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device." -msgstr "Sie sollten Ihren Rechner neu starten, bevor Sie mit diesem Laufwerk arbeiten." +msgstr "" +"Sie sollten Ihren Rechner neu starten, bevor Sie mit diesem Laufwerk " +"arbeiten." -#: src/main.cc:35 +#: src/main.cc:36 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Sie benötigen Administratorrechte um GParted zu starten" -#: src/main.cc:35 +#: src/main.cc:36 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." -msgstr "Da GParted eine Massenvernichtungswaffe für Ihre Daten sein kann, darf lediglich " -"der Systemadministrator es verwenden!" +msgstr "" +"Da GParted eine Massenvernichtungswaffe für Ihre Daten sein kann, darf " +"lediglich der Systemadministrator es verwenden!"