Updating pt_BR translation

This commit is contained in:
Raphael Higino 2004-09-25 21:49:08 +00:00
parent 60b5bb29aa
commit 44765fe784
2 changed files with 335 additions and 282 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-09-25 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2004-09-25 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2004-09-25 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n" "Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-23 11:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-25 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-23 12:28-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-25 13:35-0300\n"
"Last-Translator: Raphael Higino <raphaelhd@uai.com.br>\n" "Last-Translator: Raphael Higino <raphaelhd@uai.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,101 +58,98 @@ msgstr "Traduzido por"
#. add spinbutton_before #. add spinbutton_before
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:54 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:54
msgid "Free Space Preceding" msgid "Free Space Preceding (MB) :"
msgstr "Espaço Livre Antes" msgstr "Espaço Livre Antes (MB):"
#. add spinbutton_size #. add spinbutton_size
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:62 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:62
msgid "New Size" msgid "New Size (MB) :"
msgstr "Novo Tamanho" msgstr "Novo Tamanho (MB):"
#. add spinbutton_after #. add spinbutton_after
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:71 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:71
msgid "Free Space Following" msgid "Free Space Following (MB) :"
msgstr "Espaço Livre Depois" msgstr "Espaço Livre Depois (MB):"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:92 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:92
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
msgstr "NOTA: os valores no disco podem ficar ligeiramente diferentes dos valores digitados aqui." msgstr ""
"NOTA: os valores no disco podem ficar ligeiramente diferentes dos valores "
"digitados aqui."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle. used as Resize /dev/hda1 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:159
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:159 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar" msgstr "Redimensionar"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle. used as Resize/Move /dev/hda1 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:161 src/Win_GParted.cc:114
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:161 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:77 #: src/Win_GParted.cc:149 src/Win_GParted.cc:718
#: src/Win_GParted.cc:114 src/Win_GParted.cc:149 src/Win_GParted.cc:712
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover" msgstr "Redimensionar/Mover"
#. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely #. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Paste /dev/hda3 #: src/Dialog_Partition_Copy.cc:33
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:34 msgid "Paste %1"
msgid "Paste" msgstr "Colar %1"
msgstr "Colar"
#. set contents of label_minmax #. set contents of label_minmax
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:69 src/Dialog_Partition_New.cc:109 #: src/Dialog_Partition_Copy.cc:68 src/Dialog_Partition_New.cc:109
#: src/Dialog_Partition_New.cc:196 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:142 #: src/Dialog_Partition_New.cc:196 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:140
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:230 #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:228
msgid "Minimum Size" msgid "Minimum Size: %1 MB"
msgstr "Tamanho Mínimo" msgstr "Tamanho Mínimo: %1 MB"
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:70 src/Dialog_Partition_New.cc:110 #: src/Dialog_Partition_Copy.cc:69 src/Dialog_Partition_New.cc:110
#: src/Dialog_Partition_New.cc:197 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:143 #: src/Dialog_Partition_New.cc:197 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:141
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:231 #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:229
msgid "Maximum Size" msgid "Maximum Size: %1 MB"
msgstr "Tamanho Máximo" msgstr "Tamanho Máximo: %1 MB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:30 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:30
msgid "Information about" msgid "Information about %1"
msgstr "Informações sobre" msgstr "Informações sobre %1"
# Essa mensagem ainda não existe, mas está aqui
# antecipando uma correção na mensagem anterior
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:30
msgid "Information about %s"
msgstr "Informações sobre %s"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:45 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:45
msgid "Libparted message" msgid "Libparted message:"
msgstr "Mensagem da Libparted" msgstr "Mensagem da Libparted:"
#. filesystems to choose from #. filesystems to choose from
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:140 src/Dialog_Partition_New.cc:79 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:140 src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistema de Arquivos" msgstr "Sistema de Arquivos:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:141 src/TreeView_Detail.cc:36 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:141 src/Win_GParted.cc:210
#: src/Win_GParted.cc:209 msgid "Size:"
msgid "Size" msgstr "Tamanho:"
msgstr "Tamanho"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 src/TreeView_Detail.cc:37 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:141 src/Dialog_Partition_Info.cc:149
msgid "Used" #: src/Dialog_Partition_Info.cc:150
msgstr "Usado" msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/TreeView_Detail.cc:38 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:146
msgid "Unused" msgid "Used:"
msgstr "Livre" msgstr "Usado:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:156 src/TreeView_Detail.cc:39 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:147
msgid "Flags" msgid "Unused:"
msgstr "Flags" msgstr "Livre:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:160 src/Win_GParted.cc:209 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:156
msgid "Path" msgid "Flags:"
msgstr "Caminho" msgstr "Flags:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:213 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:160 src/Win_GParted.cc:210
msgid "Real Path" msgid "Path:"
msgstr "Caminho Real" msgstr "Caminho:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:214
msgid "Real Path:"
msgstr "Caminho Real:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:174 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:174
msgid "Status" msgid "Status:"
msgstr "Status" msgstr "Status:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:178 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:178
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
@ -168,16 +165,16 @@ msgstr "Não montada"
#. splitter :P #. splitter :P
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:190 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:190
msgid "First Sector" msgid "First Sector:"
msgstr "Primeiro Setor" msgstr "Primeiro Setor:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:191 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Last Sector" msgid "Last Sector:"
msgstr "Último Setor" msgstr "Último Setor:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:192 src/Win_GParted.cc:227 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:192 src/Win_GParted.cc:228
msgid "Total Sectors" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Total de Setores" msgstr "Total de Setores:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:211 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:211
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
@ -187,16 +184,11 @@ msgstr "Ocupado (Pelo menos uma partição lógica está montada)"
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Ativa" msgstr "Ativa"
#. TO TRANSLATORS: used as: mounted on <mountpoint>
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:240 src/Dialog_Partition_Info.cc:251
msgid "Mounted on"
msgstr "Montada em"
# Essa mensagem ainda não existe, mas está aqui # Essa mensagem ainda não existe, mas está aqui
# antecipando uma correção na mensagem anterior # antecipando uma correção na mensagem anterior
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:240 src/Dialog_Partition_Info.cc:251 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:240 src/Dialog_Partition_Info.cc:251
msgid "Mounted on %s" msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montada em %s" msgstr "Montada em %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: src/Dialog_Partition_New.cc:26 #: src/Dialog_Partition_New.cc:26
@ -205,16 +197,24 @@ msgstr "Criar Nova Partição"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: src/Dialog_Partition_New.cc:52 #: src/Dialog_Partition_New.cc:52
msgid "Create as" msgid "Create as:"
msgstr "Criar como" msgstr "Criar como:"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:68
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Redimensionar/Mover %1"
#: src/Dialog_Progress.cc:25 src/Dialog_Progress.cc:35 #: src/Dialog_Progress.cc:25 src/Dialog_Progress.cc:35
msgid "Applying pending operations" msgid "Applying pending operations"
msgstr "Aplicando operações pendentes" msgstr "Aplicando operações pendentes"
#: src/Dialog_Progress.cc:36 #: src/Dialog_Progress.cc:36
msgid "All listed operations are applied to disk." msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Todas as operações listadas estão sendo aplicadas no disco." msgstr "Aplicando todas as operações listadas."
#: src/Dialog_Progress.cc:38 #: src/Dialog_Progress.cc:38
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
@ -228,114 +228,89 @@ msgstr "iniciando..."
msgid "Completed Operations" msgid "Completed Operations"
msgstr "Operações Completadas" msgstr "Operações Completadas"
#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:74 #: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:73
#, c-format msgid "%1 of %2 operations completed"
msgid "%d of %d operations complete" msgstr "%1 de %2 operações completadas"
msgstr "%d de %d operações completadas"
#: src/Dialog_Progress.cc:85
msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
msgstr "em torno de %1 minuto e %2 segundos restantes"
#: src/Dialog_Progress.cc:87 #: src/Dialog_Progress.cc:87
#, c-format msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgid "about %d minute and %d seconds left" msgstr "em torno de %1 minutos e %2 segundos restantes"
msgstr "em torno de %d minuto e %d segundos restantes"
#: src/Dialog_Progress.cc:89
#, c-format
msgid "about %d minutes and %d seconds left"
msgstr "em torno de %d minutos e %d segundos restantes"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
#: src/Operation.cc:48 src/Operation.cc:50 #: src/Operation.cc:47 src/Operation.cc:50
#, c-format msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
msgid "Delete %s (%s, %ld MB) from %s" msgstr "Excluir %1 (%2, %3 MB) de %4"
msgstr "Excluir %s (%s, %ld MB) de %s"
#: src/Operation.cc:47
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partição Lógica"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
#: src/Operation.cc:61 #: src/Operation.cc:61
#, c-format msgid "Create %1 Partition #%2 (%3, %4 MB) on %5"
msgid "Create %s Partition #%d (%s, %ld MB) on %s" msgstr "Criar Partição %1 nº %2 (%3, %4 MB) em %5"
msgstr "Criar Partição %s nº %d (%s, %ld MB) em %s"
#: src/Operation.cc:70 #: src/Operation.cc:69
#, c-format msgid "Move %1 forward by %2 MB "
msgid "Move %s up by %ld MB " msgstr "Mover %1 %2 MB para frente "
msgstr "Mover %s %ld MB para cima "
#: src/Operation.cc:72 #: src/Operation.cc:71
#, c-format msgid "Move %1 backward by %2 MB "
msgid "Move %s down by %ld MB " msgstr "Mover %1 %2 MB para trás "
msgstr "Mover %s %ld MB para baixo "
#: src/Operation.cc:83 #: src/Operation.cc:80
#, c-format msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgid "Resize %s from %ld MB to %ld MB" msgstr "Redimensionar %1 de %2 MB para %3 MB"
msgstr "Redimensionar %s de %ld MB para %ld MB"
#: src/Operation.cc:85 #: src/Operation.cc:82
#, c-format msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgid "and Resize from %ld MB to %ld MB" msgstr "e Redimensionar %1 de %2 MB para %3 MB"
msgstr "e Redimensionar de %ld MB para %ld MB"
#: src/Operation.cc:90 #: src/Operation.cc:86
msgid "Sorry, changes are too small to make sense" msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Desculpe, as alterações são pequenas demais para serem percebidas" msgstr "Desculpe, as alterações são pequenas demais para serem percebidas"
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap #. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#: src/Operation.cc:90
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr "Converter %1 de %2 para %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: src/Operation.cc:93 #: src/Operation.cc:93
#, c-format msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgid "Convert %s from %s to %s" msgstr "Copiar %1 para %2 (início em %3 MB)"
msgstr "Converter %s de %s para %s"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 from /dev/hda to /dev/hdd (start at 2500 MB) #: src/Operation.cc:124
#: src/Operation.cc:97 msgid "Error while deleting %1"
#, c-format msgstr "Erro ao excluir %1"
msgid "Copy %s to %s (start at %ld MB)"
msgstr "Copiar %s para %s (inicia em %ld MB)"
#: src/Operation.cc:129 #: src/Operation.cc:129
msgid "Error while deleting" msgid "Error while creating %1"
msgstr "Erro ao excluir" msgstr "Erro ao criar %1"
#: src/Operation.cc:129
msgid "Error while deleting %s"
msgstr "Erro ao excluir %s"
#: src/Operation.cc:134 #: src/Operation.cc:134
msgid "Error while creating" msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Erro ao criar" msgstr "Erro ao redimensionar/mover %1"
#: src/Operation.cc:134
msgid "Error while creating %s"
msgstr "Erro ao criar %s"
#: src/Operation.cc:139 #: src/Operation.cc:139
msgid "Error while resizing/moving" msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "Erro ao redimensionar/mover" msgstr "Erro ao converter o sistema de arquivos de %1"
#: src/Operation.cc:139
msgid "Error while resizing/moving %s"
msgstr "Erro ao redimensionar/mover %s"
#: src/Operation.cc:144 #: src/Operation.cc:144
msgid "Error while converting filesystem of" msgid "Error while copying %1"
msgstr "Erro ao converter o sistema de arquivos de" msgstr "Erro ao copiar %1"
#: src/Operation.cc:144 #: src/Operation.cc:428
msgid "Error while converting filesystem of %s"
msgstr "Erro ao converter o sistema de arquivos de %s"
#: src/Operation.cc:144
msgid "Error while converting %s filesystem"
msgstr "Erro ao converter o sistema de arquivos de %s"
#: src/Operation.cc:149
msgid "Error while copying"
msgstr "Erro ao copiar"
#: src/Operation.cc:433
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
msgstr "Fique ciente de que a falha em aplicar essa operação pode afetar outras operações na lista." msgstr ""
"Fique ciente de que a falha em aplicar essa operação pode afetar outras "
"operações na lista."
#. append columns #. append columns
#: src/TreeView_Detail.cc:34 #: src/TreeView_Detail.cc:34
@ -346,6 +321,22 @@ msgstr "Partição"
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Tipo" msgstr "Tipo"
#: src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Unused"
msgstr "Livre"
#: src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: src/Win_GParted.cc:85 #: src/Win_GParted.cc:85
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Atualizar dispositivos" msgstr "_Atualizar dispositivos"
@ -390,207 +381,265 @@ msgstr "Desfaz a última operação"
msgid "Apply all operations" msgid "Apply all operations"
msgstr "Aplica todas as operações" msgstr "Aplica todas as operações"
#: src/Win_GParted.cc:155 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
#: src/Win_GParted.cc:156
msgid "_Convert to" msgid "_Convert to"
msgstr "_Converter para" msgstr "_Converter para"
#: src/Win_GParted.cc:209 #: src/Win_GParted.cc:210
msgid "Model" msgid "Model:"
msgstr "Modelo" msgstr "Modelo:"
#: src/Win_GParted.cc:227 #: src/Win_GParted.cc:228
msgid "DiskType" msgid "DiskType:"
msgstr "DiskType" msgstr "Tipo de Disco:"
#: src/Win_GParted.cc:227 #: src/Win_GParted.cc:228
msgid "Heads" msgid "Heads:"
msgstr "Cabeças" msgstr "Cabeças:"
#: src/Win_GParted.cc:227 #: src/Win_GParted.cc:228
msgid "Sectors/Track" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Setores/Trilhas" msgstr "Setores/Trilhas:"
#: src/Win_GParted.cc:227 #: src/Win_GParted.cc:228
msgid "Cylinders" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilíndros" msgstr "Cilíndros:"
#: src/Win_GParted.cc:239 #: src/Win_GParted.cc:240
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information:"
msgstr "Informações do Disco Rígido" msgstr "Informações sobre o disco rígido:"
#: src/Win_GParted.cc:270 #: src/Win_GParted.cc:271
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "Ocultar lista de operações" msgstr "Ocultar lista de operações"
#: src/Win_GParted.cc:279 #: src/Win_GParted.cc:280
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "Limpar lista de operações" msgstr "Limpar lista de operações"
#: src/Win_GParted.cc:451 #: src/Win_GParted.cc:452
msgid "operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "operações pendentes" msgstr "%1 operações pendentes"
#: src/Win_GParted.cc:451 #: src/Win_GParted.cc:454
msgid "operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "operação pendente" msgstr "1 operação pendente"
#: src/Win_GParted.cc:508 #: src/Win_GParted.cc:510
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Deseja sair do GParted?" msgstr "Deseja sair do GParted?"
#: src/Win_GParted.cc:662 #: src/Win_GParted.cc:514
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 operações estão atualmente pendentes."
#: src/Win_GParted.cc:516
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 operação está atualmente pendente."
#: src/Win_GParted.cc:668
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Desculpe, isso ainda não foi implementado." msgstr "Desculpe, isso ainda não foi implementado."
#: src/Win_GParted.cc:662 #: src/Win_GParted.cc:668
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Por favor visite http://gparted.sf.net para mais informações e para suporte." msgstr ""
"Por favor visite http://gparted.sf.net para mais informações e para suporte."
#: src/Win_GParted.cc:705 #: src/Win_GParted.cc:711
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Você tem certeza de que quer redimensionar/mover essa partição?" msgstr "Você tem certeza que deseja redimensionar/mover essa partição?"
#: src/Win_GParted.cc:706 #: src/Win_GParted.cc:712
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
"filesystem to fat32." "filesystem to fat32."
msgstr "Redimensionar uma partição fat16 pode ser bem complicado! Aumentar uma partição desse tipo tende a gerar erros. É recomendável primeiro converter o sistema de arquivos para fat32." msgstr ""
"Redimensionar uma partição fat16 pode ser bem complicado! Aumentar uma "
"partição desse tipo tende a gerar erros. É recomendável primeiro converter o "
"sistema de arquivos para fat32."
#: src/Win_GParted.cc:778 #: src/Win_GParted.cc:784 src/Win_GParted.cc:811
msgid "It's not possible to create more then four primary partitions" msgid "It is not possible to create more then %1 primary partitions"
msgstr "Não é possível criar mais de quatro partições primárias" msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
#: src/Win_GParted.cc:778 #: src/Win_GParted.cc:784 src/Win_GParted.cc:811
msgid "It's not possible to create more than four primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Não é possível criar mais de quatro partições primárias" msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
#: src/Win_GParted.cc:779 #: src/Win_GParted.cc:786 src/Win_GParted.cc:813
msgid ""
"If you want more then four partitions you should create an extended "
"partition. Such an partition can contain at least 24 other partitions."
msgstr "Se você quiser mais de quatro partições, você deve criar uma partição extendida. Esse tipo de partição pode conter até 24 outras partições."
#: src/Win_GParted.cc:779
msgid ""
"If you want more than four partitions you should create an extended "
"partition. Such an partition can contain at least 24 other partitions."
msgstr "Se você quiser mais de quatro partições, você deve criar uma partição extendida. Esse tipo de partição pode conter até 24 outras partições."
#: src/Win_GParted.cc:779
msgid ""
"If you want more than four partitions you should create an extended "
"partition. Such an partition can contain a maximum of 24 other partitions."
msgstr "Se você quiser mais de quatro partições, você deve criar uma partição extendida. Esse tipo de partição pode conter até 24 outras partições."
#: src/Win_GParted.cc:804
#, c-format
msgid "It is not possible to create more then %d primary partitions"
msgstr "Não é possível criar mais de %d partições primárias"
#: src/Win_GParted.cc:804
#, c-format
msgid "It is not possible to create more than %d primary partitions"
msgstr "Não é possível criar mais de %d partições primárias"
#: src/Win_GParted.cc:806
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such an partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
msgstr "Se você quiser mais de quatro partições, primeiro você deve criar uma partição extendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições." msgstr "Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição extendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições."
#: src/Win_GParted.cc:835 #: src/Win_GParted.cc:841
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Impossível excluir a partição!" msgstr "Impossível excluir a partição!"
#: src/Win_GParted.cc:835 #: src/Win_GParted.cc:842
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que" msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
#: src/Win_GParted.cc:835 #: src/Win_GParted.cc:848
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %d" msgid "Are you sure you want to delete %1 ?"
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %d" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
#: src/Win_GParted.cc:839 #: src/Win_GParted.cc:850
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Você tem certeza de que quer excluir?"
#: src/Win_GParted.cc:841
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia." msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
#: src/Win_GParted.cc:844 #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
msgid "Delete" #: src/Win_GParted.cc:854
msgstr "Excluir" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3 MB)"
#. standard warning.. #: src/Win_GParted.cc:916
#: src/Win_GParted.cc:905 msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1 ?"
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to" msgstr "Você tem certeza que deseja converter esse sistema de arquivos para %1?"
msgstr "Você tem certeza de que quer converter esse sistema de arquivos para"
#: src/Win_GParted.cc:905 #: src/Win_GParted.cc:917
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %s" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Você tem certeza de que quer converter esse sistema de arquivos para %s" msgstr "Essa operação destruirá todos os dados em %1"
#: src/Win_GParted.cc:905 #: src/Win_GParted.cc:935 src/Win_GParted.cc:937
msgid "This operation will destroy all data on"
msgstr "Essa operação destruirá todos os dados em"
#: src/Win_GParted.cc:905
msgid "This operation will destroy all data on %s"
msgstr "Essa operação destruirá todos os dados em %s"
#: src/Win_GParted.cc:920 src/Win_GParted.cc:922
msgid "Can not convert this filesystem to fat16." msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
msgstr "Não é possível converter esse sistema de arquivos para fat16." msgstr "Não é possível converter esse sistema de arquivos para fat16."
#: src/Win_GParted.cc:920 #: src/Win_GParted.cc:935
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
msgstr "Um sistema de arquivos fat16 requer uma partição de pelo menos 32 MB." msgstr "Um sistema de arquivos fat16 requer uma partição de pelo menos 32 MB."
#: src/Win_GParted.cc:922 #: src/Win_GParted.cc:937
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos fat16 tem tamanho máximo de 1023 MB." msgstr ""
"Uma partição com um sistema de arquivos fat16 tem tamanho máximo de 1023 MB."
#: src/Win_GParted.cc:924 #: src/Win_GParted.cc:939
msgid "Can not convert this filesystem to fat32." msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
msgstr "Não é possível converter esse sistema de arquivos para fat32." msgstr "Não é possível converter esse sistema de arquivos para fat32."
#: src/Win_GParted.cc:924 #: src/Win_GParted.cc:939
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
msgstr "Um sistema de arquivos fat32 requer uma partição de pelo menos 256 MB." msgstr "Um sistema de arquivos fat32 requer uma partição de pelo menos 256 MB."
#: src/Win_GParted.cc:978 #: src/Win_GParted.cc:993
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Você tem certeza de que quer aplicar as operações pendentes?" msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
#: src/Win_GParted.cc:978 #: src/Win_GParted.cc:993
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "É recomendado fazer backup dos dados mais importantes antes de continuar." msgstr ""
"É recomendado fazer backup dos dados mais importantes antes de continuar."
#: src/Win_GParted.cc:979 #: src/Win_GParted.cc:994
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Aplica as operações no disco rígido" msgstr "Aplica as operações no disco rígido"
#: src/Win_GParted.cc:1015 #. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
#: src/Win_GParted.cc:1031
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on :" msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on :"
msgstr "O kernel não foi capaz de reler a tabela de partição em :" msgstr "O kernel não foi capaz de reler a tabela de partição em:"
#: src/Win_GParted.cc:1015 #: src/Win_GParted.cc:1034
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on : %s"
msgstr "O kernel não foi capaz de reler a tabela de partição em : %s"
#: src/Win_GParted.cc:1018
msgid "" msgid ""
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until " "This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
"you reboot." "you reboot."
msgstr "Isso significa que o Linux não saberá nada sobre as modificações feitas, até que você reinicie a máquina." msgstr ""
"Isso significa que o Linux não saberá nada sobre as modificações feitas, até "
"que você reinicie a máquina."
#: src/Win_GParted.cc:1020 #: src/Win_GParted.cc:1036
msgid "" msgid ""
"You should reboot your computer before doing anything with these devices." "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
msgstr "Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com esses dispositivos." msgstr ""
"Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com esses "
"dispositivos."
#: src/Win_GParted.cc:1022 #: src/Win_GParted.cc:1038
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device." msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
msgstr "Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com esse dispositivo." msgstr ""
"Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com esse "
"dispositivo."
#: src/main.cc:35
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Privilégios de root são necessários para executar GParted"
#: src/main.cc:35
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "Já que o GPartede pode ser uma arma de destruição em massa, apenas root pode executá-lo."
#~ msgid "Information about"
#~ msgstr "Informações sobre"
#~ msgid "Mounted on"
#~ msgstr "Montada em"
#~ msgid "All listed operations are applied to disk."
#~ msgstr "Todas as operações listadas estão sendo aplicadas no disco."
#~ msgid "Move %s up by %ld MB "
#~ msgstr "Mover %s %ld MB para cima "
#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr "Erro ao excluir"
#~ msgid "Error while creating"
#~ msgstr "Erro ao criar"
#~ msgid "Error while resizing/moving"
#~ msgstr "Erro ao redimensionar/mover"
#~ msgid "Error while converting filesystem of"
#~ msgstr "Erro ao converter o sistema de arquivos de"
#~ msgid "Error while converting %s filesystem"
#~ msgstr "Erro ao converter o sistema de arquivos de %s"
#~ msgid "It's not possible to create more then four primary partitions"
#~ msgstr "Não é possível criar mais de quatro partições primárias"
#~ msgid "It's not possible to create more than four primary partitions"
#~ msgstr "Não é possível criar mais de quatro partições primárias"
#~ msgid ""
#~ "If you want more then four partitions you should create an extended "
#~ "partition. Such an partition can contain at least 24 other partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Se você quiser mais de quatro partições, você deve criar uma partição "
#~ "extendida. Esse tipo de partição pode conter até 24 outras partições."
#~ msgid ""
#~ "If you want more than four partitions you should create an extended "
#~ "partition. Such an partition can contain at least 24 other partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Se você quiser mais de quatro partições, você deve criar uma partição "
#~ "extendida. Esse tipo de partição pode conter até 24 outras partições."
#~ msgid ""
#~ "If you want more than four partitions you should create an extended "
#~ "partition. Such an partition can contain a maximum of 24 other partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Se você quiser mais de quatro partições, você deve criar uma partição "
#~ "extendida. Esse tipo de partição pode conter até 24 outras partições."
#~ msgid "It is not possible to create more than %d primary partitions"
#~ msgstr "Não é possível criar mais de %d partições primárias"
#~ msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than"
#~ msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Excluir"
#~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to"
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja converter esse sistema de arquivos para"
#~ msgid "This operation will destroy all data on"
#~ msgstr "Essa operação destruirá todos os dados em"
#~ msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on : %s"
#~ msgstr "O kernel não foi capaz de reler a tabela de partição em: %s"