diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index abc04dd7..2d58c7dd 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-05-02 Chao-Hsiung Liao + + * configure.in: Added "zh_TW" (Traditional Chinese) to ALL_LINGUAS. + 2005-04-01 Steve Murphy * configure.in: Added "rw" to ALL_LINGUAS. diff --git a/configure.in b/configure.in index 6a16906d..ffe249f3 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -20,7 +20,7 @@ GETTEXT_PACKAGE=gparted AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, "$GETTEXT_PACKAGE",[description]) -ALL_LINGUAS="bg ca cs de el en_CA en_GB es fr he hu it lt nl pa pt pt_BR ru rw sv uk zh_CN" +ALL_LINGUAS="bg ca cs de el en_CA en_GB es fr he hu it lt nl pa pt pt_BR ru rw sv uk zh_CN zh_TW" AM_GLIB_GNU_GETTEXT AC_PROG_INTLTOOL diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f7521fea..bbc5a310 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-05-02 Chao-Hsiung Liao + + * zh_TW.po: Added Traditional Chinese translation. + 2005-04-01 Steve Murphy * rw.po: Added Kinyarwanda translation. diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 00000000..bdb5ca2c --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,769 @@ +# Chinese/Traditional translation of gparted. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. Inc. +# Woodman Tuen , 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gparted 0.0.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-26 19:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-27 18:28+0800\n" +"Last-Translator: Woodman Tuen \n" +"Language-Team: Chinese/Traditional \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#. ==== GUI ========================= +#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Dialog_About.cc:32 +#: ../src/Win_GParted.cc:33 +msgid "GParted" +msgstr "GParted" + +#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Dialog_About.cc:33 +msgid "Gnome Partition Editor" +msgstr "Gnome 分割區編輯器" + +#. TO TRANSLATORS: this is the dialog title +#: ../src/Dialog_About.cc:26 +msgid "About GParted" +msgstr "關於 GParted" + +#: ../src/Dialog_About.cc:49 +msgid "Credits" +msgstr "鳴謝" + +#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog +#: ../src/Dialog_About.cc:59 +msgid "Written by" +msgstr "程式編寫" + +#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. +#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! +#: ../src/Dialog_About.cc:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"i18n 程式中文化計劃\n" +"http://i18n.linux.org.tw/\n" +"\n" +"Woodman Tuen , 2005" + +#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog +#: ../src/Dialog_About.cc:69 +msgid "Translated by" +msgstr "翻譯" + +#. add spinbutton_before +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54 +msgid "Free Space Preceding (MB):" +msgstr "前端的剩餘空間 (MB):" + +#. add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61 +msgid "New Size (MB):" +msgstr "新的大小 (MB):" + +#. add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68 +msgid "Free Space Following (MB):" +msgstr "後端的剩餘空間 (MB):" + +#. pack warning about small differences in values.. +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:85 +msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." +msgstr "注意:在磁碟上的數值可能會與在這裡輸入的數值有些微的差距。" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 +msgid "Resize" +msgstr "調整大小" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:132 +#: ../src/Win_GParted.cc:167 ../src/Win_GParted.cc:898 +msgid "Resize/Move" +msgstr "調整大小/移動" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:163 +msgid "Minimum Size: %1 MB" +msgstr "大小下限:%1 MB" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:164 +msgid "Maximum Size: %1 MB" +msgstr "大小上限:%1 MB" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 +msgid "Set Disklabel on %1" +msgstr "在 %1 設置磁碟標籤" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 +msgid "" +"A disklabel is a file at the beginning of the disk that indicates where each " +"partition begins and how many sectors it occupies." +msgstr "" +"「磁碟標籤」是一個在磁碟開始的地方的檔案,用來指示分割區是在那裡開始,及佔有" +"有多少個扇區。" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 +msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." +msgstr "如果您想在這磁碟上建立分割區,則需要一個磁碟標籤。" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 +msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." +msgstr "GParted 預設會建立 msdos 的磁碟標籤。" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 +msgid "Advanced" +msgstr "進階" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 +msgid "Select new labeltype:" +msgstr "選擇新的標籤類型:" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 +msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" +msgstr "警告:建立新的磁碟標籤會清除 %1 上的所有資料!" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:94 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 +#: ../src/Win_GParted.cc:1176 +msgid "Create" +msgstr "建立" + +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:88 +msgid "Filesystems" +msgstr "檔案系統" + +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:32 +msgid "Filesystem" +msgstr "檔案系統" + +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:33 +msgid "Grow" +msgstr "擴大" + +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:34 +msgid "Shrink" +msgstr "縮小" + +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:35 +msgid "Move" +msgstr "移動" + +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:36 +msgid "Copy" +msgstr "複製" + +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 +msgid "Paste %1" +msgstr "貼上 %1" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:30 +msgid "Information about %1" +msgstr "關於 %1 的資訊" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 +msgid "Warning:" +msgstr "警告:" + +#. set text of pangolayout +#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition +#. the label... +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 +#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172 +#: ../src/Win_GParted.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:413 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#. filesystem +#. filesystems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 +msgid "Filesystem:" +msgstr "檔案系統:" + +#. size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:227 +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +#. used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:145 +msgid "Used:" +msgstr "已使用空間:" + +#. unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150 +msgid "Unused:" +msgstr "剩餘空間:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:158 +msgid "Flags:" +msgstr "旗標:" + +#. path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:232 +msgid "Path:" +msgstr "路徑:" + +#. real path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:237 +msgid "Real Path:" +msgstr "真實路徑:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:184 +msgid "Status:" +msgstr "狀態:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188 +msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" +msgstr "不忙碌(沒有已裝載的分割區)" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190 +msgid "Not active" +msgstr "沒有使用" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 +msgid "Not mounted" +msgstr "沒有裝載" + +#. first sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201 +msgid "First Sector:" +msgstr "第一個磁區:" + +#. last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205 +msgid "Last Sector:" +msgstr "最後一個磁區:" + +#. total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:272 +msgid "Total Sectors:" +msgstr "磁區總數:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 +msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" +msgstr "忙碌中(最少裝載了一個邏輯分割區)" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218 +msgid "Active" +msgstr "使用中" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 +msgid "Mounted on %1" +msgstr "裝載於 %1" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 +msgid "Create new Partition" +msgstr "建立新的分割區" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:40 +msgid "Unformatted" +msgstr "沒有格式化" + +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:52 +msgid "Create as:" +msgstr "建立為:" + +#. fill partitiontype menu +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:55 ../src/Operation.cc:55 +msgid "Primary Partition" +msgstr "主要分割區" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:46 +#: ../src/Operation.cc:56 +msgid "Logical Partition" +msgstr "邏輯分割區" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:57 +msgid "Extended Partition" +msgstr "伸延分割區" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:132 +msgid "New Partition #%1" +msgstr "新增分割區 #%1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69 +msgid "Resize/Move %1" +msgstr "調整大小/移動 %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 +msgid "Resize %1" +msgstr "調整 %1 的大小" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:28 ../src/Dialog_Progress.cc:35 +msgid "Applying pending operations" +msgstr "套用等待中的動作" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:37 +msgid "Applying all listed operations." +msgstr "正在套用所有已列出的動作。" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:39 +msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." +msgstr "點擊「取消」來防止套用下一個動作。" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:62 +msgid "Completed Operations" +msgstr "已完成動作" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:68 +msgid "Details" +msgstr "詳細資料" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:85 +msgid "%1 of %2 operations completed" +msgstr "已完成 %1 個動作(共 %2 個)" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:111 +msgid "about %1 minute and %2 seconds left" +msgstr "大約剩餘 %1 分鐘及 %2 秒" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:113 +msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" +msgstr "大約剩餘 %1 分鐘及 %2 秒" + +#: ../src/GParted_Core.cc:126 +msgid "unrecognized" +msgstr "不能確認" + +#. no filesystem found.... +#: ../src/GParted_Core.cc:160 +msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" +msgstr "偵測不到任何檔案系統!原因可能是:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:162 +msgid "The filesystem is damaged" +msgstr "檔案系統已經損毀" + +#: ../src/GParted_Core.cc:164 +msgid "The filesystem is unknown to libparted" +msgstr "libparted 不清楚這檔案系統的類型" + +#: ../src/GParted_Core.cc:166 +msgid "There is no filesystem available (unformatted)" +msgstr "這裡沒有檔案系統存在(還未格式化)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:168 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: ../src/GParted_Core.cc:202 +msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" +msgstr "無法讀取此檔案系統的內容!" + +#: ../src/GParted_Core.cc:204 +msgid "Because of this some operations may be unavailable." +msgstr "原因是可能有些動作不存在。" + +#: ../src/GParted_Core.cc:332 +msgid "Error while deleting %1" +msgstr "刪除 %1 時發生錯誤" + +#: ../src/GParted_Core.cc:337 +msgid "Error while creating %1" +msgstr "建立 %1 時發生錯誤" + +#: ../src/GParted_Core.cc:342 +msgid "Error while resizing/moving %1" +msgstr "調整大小/移動 %1 時發生錯誤" + +#: ../src/GParted_Core.cc:347 +msgid "Error while converting filesystem of %1" +msgstr "轉換檔案系統 %1 時發生錯誤" + +#: ../src/GParted_Core.cc:352 +msgid "Error while copying %1" +msgstr "複製 %1 時發生錯誤" + +#: ../src/GParted_Core.cc:714 +msgid "" +"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " +"operations on the list." +msgstr "請意識到若這動作失敗會影嚮在清單中的其它動作。" + +#: ../src/Operation.cc:34 +msgid "copy of %1" +msgstr "複製 %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda +#: ../src/Operation.cc:51 +msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" +msgstr "刪除 %4 中的 %1 (%2, %3 MB)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda +#: ../src/Operation.cc:61 +msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5" +msgstr "在 %5 中建立 %1 #%2 (%3, %4 MB)" + +#: ../src/Operation.cc:67 +msgid "Move %1 forward by %2 MB" +msgstr "將 %1 向後移動 %2 MB" + +#: ../src/Operation.cc:69 +msgid "Move %1 backward by %2 MB" +msgstr "將 %1 向前移動 %2 MB" + +#: ../src/Operation.cc:78 +msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" +msgstr "將 %1 由 %2 MB 調整為 %3 MB" + +#: ../src/Operation.cc:80 +msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" +msgstr "及將 %1 由 %2 MB 調整為 %3 MB" + +#: ../src/Operation.cc:83 +msgid "Sorry, changes are too small to make sense" +msgstr "抱歉,改變太小,很難使其合理化" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap +#: ../src/Operation.cc:87 +msgid "Convert %1 from %2 to %3" +msgstr "將 %1 由 %2 轉換成 %3" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) +#: ../src/Operation.cc:89 +msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" +msgstr "複製 %1 至 %2 (開始於 %3 MB)" + +#: ../src/Partition.cc:70 +msgid "Unallocated" +msgstr "沒有配置" + +#. append columns +#: ../src/TreeView_Detail.cc:31 +msgid "Partition" +msgstr "分割區" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:33 +msgid "Size(MB)" +msgstr "大小(MB)" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:34 +msgid "Used(MB)" +msgstr "已使用空間(MB)" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +msgid "Unused(MB)" +msgstr "剩餘空間(MB)" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +msgid "Flags" +msgstr "旗標" + +#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:217 +msgid "unallocated" +msgstr "沒有配置" + +#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:235 +msgid "used" +msgstr "已使用空間" + +#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:238 +msgid "unused" +msgstr "未使用空間" + +#: ../src/Win_GParted.cc:86 +msgid "_Refresh devices" +msgstr "重新整理裝置(_R)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:91 +msgid "_GParted" +msgstr "_GParted" + +#. title +#: ../src/Win_GParted.cc:95 ../src/Win_GParted.cc:215 +msgid "Harddisk Information" +msgstr "硬碟資訊" + +#: ../src/Win_GParted.cc:96 +msgid "Operations" +msgstr "動作" + +#: ../src/Win_GParted.cc:97 +msgid "_View" +msgstr "顯示(_V)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:101 +msgid "Set Disklabel" +msgstr "設置磁碟標籤" + +#: ../src/Win_GParted.cc:102 +msgid "_Device" +msgstr "裝置(_D)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:106 +msgid "_Partition" +msgstr "分割區(_P)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:112 +msgid "About" +msgstr "關於" + +#: ../src/Win_GParted.cc:113 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:124 +msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" +msgstr "在已選取的未配置空間中建立新的分割區" + +#: ../src/Win_GParted.cc:127 +msgid "Delete the selected partition" +msgstr "刪除已選取的分割區" + +#: ../src/Win_GParted.cc:134 +msgid "Resize/Move the selected partition" +msgstr "調整大小/移動已選取的分割區" + +#: ../src/Win_GParted.cc:140 +msgid "Copy the selected partition to the clipboard" +msgstr "複製已選取的分割區至剪貼簿" + +#: ../src/Win_GParted.cc:143 +msgid "Paste the partition from the clipboard" +msgstr "從剪貼簿中貼上分割區" + +#: ../src/Win_GParted.cc:149 +msgid "Undo last operation" +msgstr "復原最後一個動作" + +#: ../src/Win_GParted.cc:152 +msgid "Apply all operations" +msgstr "套用所有動作" + +#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. +#: ../src/Win_GParted.cc:174 +msgid "_Convert to" +msgstr "轉換為(_C)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:176 +msgid "Unmount" +msgstr "解除裝載" + +#. model +#: ../src/Win_GParted.cc:222 +msgid "Model:" +msgstr "型號:" + +#. disktype +#: ../src/Win_GParted.cc:252 +msgid "DiskType:" +msgstr "磁碟類型:" + +#. heads +#: ../src/Win_GParted.cc:257 +msgid "Heads:" +msgstr "磁頭:" + +#. sectors/track +#: ../src/Win_GParted.cc:262 +msgid "Sectors/Track:" +msgstr "磁區/磁軌:" + +#. cylinders +#: ../src/Win_GParted.cc:267 +msgid "Cylinders:" +msgstr "磁柱:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:303 +msgid "Hide operationslist" +msgstr "隱藏動作清單" + +#: ../src/Win_GParted.cc:312 +msgid "Clear operationslist" +msgstr "清除動作清單" + +#: ../src/Win_GParted.cc:370 +msgid "Scanning all devices..." +msgstr "掃描所有裝置..." + +#: ../src/Win_GParted.cc:484 +msgid "%1 operations pending" +msgstr "%1 個動作在等待" + +#: ../src/Win_GParted.cc:486 +msgid "1 operation pending" +msgstr "1 個動作在等待" + +#: ../src/Win_GParted.cc:538 +msgid "Quit GParted?" +msgstr "離開 GParted?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:541 +msgid "%1 operations are currently pending." +msgstr "目前有 %1 個動作在等待。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:543 +msgid "1 operation is currently pending." +msgstr "目前有 1 個動作在等待。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:709 +msgid "" +"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" +msgstr "系統核心無法重讀於以下裝置的分割表:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:713 +msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." +msgstr "原因是因為您對這些裝置只能有限地存取。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:715 +msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." +msgstr "解除裝置上所有分割區的裝載以取得完整的存取權限。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:760 +msgid "No devices detected" +msgstr "偵測不到任何裝置" + +#: ../src/Win_GParted.cc:825 +msgid "Sorry, not yet implemented." +msgstr "抱歉,還未完成。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:827 +msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." +msgstr "請瀏覽 http://gparted.sf.net 以取得更多的資訊及協助。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:868 +msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" +msgstr "不可能建立多於 %1 個主要分割區" + +#: ../src/Win_GParted.cc:870 +msgid "" +"If you want more partitions you should first create an extended partition. " +"Such a partition can contain other partitions." +msgstr "" +"如果念想要更多的分割區,那麼您應先建立伸延分割區。這種分割臨能包含其它分割" +"區。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:886 +msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" +msgstr "您確定要調整大小/移動此分割區?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:888 +msgid "" +"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " +"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " +"filesystem to fat32." +msgstr "" +"調整 fat16 的分區可以是很難以捉摸的。特別是增加分割區的大小是很容易會出錯。" +"所以建議先將檔案系統轉換為 fat32。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1009 +msgid "Unable to delete partition!" +msgstr "無法刪除分割區!" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1011 +msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" +msgstr "請先將任何大於 %1 的邏輯分割區解除裝載" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1018 +msgid "Are you sure you want to delete %1?" +msgstr "您確定要刪除 %1?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1022 +msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." +msgstr "刪除此分割區後已不能再複製。" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) +#: ../src/Win_GParted.cc:1027 +msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" +msgstr "刪除 %1 (%2, %3 MB)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1078 +msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" +msgstr "您確定要將此檔案系統轉換成為 %1?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1079 ../src/Win_GParted.cc:1173 +msgid "This operation will destroy all data on %1" +msgstr "這動作會毀滅 %1 中所有的資料" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1097 +msgid "Can not convert this filesystem to %1." +msgstr "無法轉換此檔案系統成為 %1。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1101 +msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." +msgstr "%1 的檔案系統的分割區要求最少要有 %2 MB。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1103 +msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." +msgstr "%1 檔案系統的分割區的大小上限是 %2 MB" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1153 +msgid "Could not unmount %1" +msgstr "無法解除 %1 的裝載" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1171 +msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" +msgstr "您確定要在 %2 上建立 %1 的磁碟標籤?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1180 +msgid "Error while setting new disklabel" +msgstr "設置新的磁碟標籤時發生錯誤" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1205 +msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" +msgstr "您確定要套用等待中的動作?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1207 +msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." +msgstr "在進行前建議先備份重要的資料。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1210 +msgid "Apply operations to harddisk" +msgstr "將動作套用至硬碟" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1248 +msgid "At least one operation was applied to a busy device." +msgstr "忙碌裝置上最少套用了一個動作。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1250 +msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." +msgstr "「忙碌裝置」是最少有一個已裝載的分割區。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1252 +msgid "" +"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " +"advised to reboot your computer." +msgstr "因為更改一個忙碌裝置可能使系統核心出現混亂,建議您重新啟動您的電腦。" + +#: ../src/main.cc:36 +msgid "Root privileges are required for running GParted" +msgstr "執行 GParted 需要有 Root 的 權限" + +#: ../src/main.cc:36 +msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." +msgstr "因為 GParted 可以是一個大規模的毀滅武器,所以只有 root 能執行它。" + +#~ msgid "Gnome Partition Editor based on libparted" +#~ msgstr "基於 libparted 的 Gnome 分割區編輯器" + +#~ msgid "Libparted message:" +#~ msgstr "Libparted 訊息:" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "類型" + +#~ msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now." +#~ msgstr "您可能遇到一個錯誤。GParted 現在會離開。" + +#~ msgid "Can not convert this filesystem to fat32." +#~ msgstr "無法將此檔案系統轉換成為 fat32。" + +#~ msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." +#~ msgstr "fat32 的檔案系統的分割區要求最少要有 256 MB。" + +#~ msgid "" +#~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made " +#~ "until you reboot." +#~ msgstr "這表示在重新開機前 Linux 並不會知道您所作的修改。" + +#~ msgid "" +#~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices." +#~ msgstr "這些裝置在進行任何動作前您需要重新啟動您的電腦。" + +#~ msgid "" +#~ "You should reboot your computer before doing anything with this device." +#~ msgstr "這裝置在進行任何動作前您需要重新啟動您的電腦。"