Updated Spansih translation
svn path=/trunk/; revision=949
This commit is contained in:
parent
bd0a37e3c5
commit
44a257e3cd
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2008-11-01 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||||
|
|
||||||
2008-10-22 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
2008-10-22 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||||
|
|
||||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||||
|
|
261
po/es.po
261
po/es.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 19:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-31 17:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 12:38+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 18:07+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Detalles de GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1038 ../src/Win_GParted.cc:1193
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1042 ../src/Win_GParted.cc:1197
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -404,167 +404,184 @@ msgstr "No disponible"
|
||||||
msgid "Manage flags on %1"
|
msgid "Manage flags on %1"
|
||||||
msgstr "Gestionar flags en %1"
|
msgstr "Gestionar flags en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:289
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
||||||
|
#. TODO avoid probing partition nodes for dmraid devices
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:223
|
||||||
|
msgid "Scanning %1"
|
||||||
|
msgstr "Analizando %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:243
|
||||||
|
msgid "Confirming %1"
|
||||||
|
msgstr "Confirmando %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:263
|
||||||
|
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||||
|
msgstr "Buscando %1 particiones"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:299
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "no reconocido"
|
msgstr "no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:358
|
#: ../src/GParted_Core.cc:380
|
||||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||||
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
|
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:366
|
#: ../src/GParted_Core.cc:388
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
|
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
|
||||||
"válida"
|
"válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:432
|
#: ../src/GParted_Core.cc:454
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "mensajes de libparted"
|
msgstr "mensajes de libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#. no filesystem found....
|
#. no filesystem found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:790
|
#: ../src/GParted_Core.cc:812
|
||||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:792
|
#: ../src/GParted_Core.cc:814
|
||||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||||
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
|
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:794
|
#: ../src/GParted_Core.cc:816
|
||||||
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
|
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:796
|
#: ../src/GParted_Core.cc:818
|
||||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:892
|
#: ../src/GParted_Core.cc:914
|
||||||
msgid "Unable to find mountpoint"
|
msgid "Unable to find mountpoint"
|
||||||
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
|
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:910
|
#: ../src/GParted_Core.cc:932
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||||
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:912
|
#: ../src/GParted_Core.cc:934
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1020
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1042
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "crear una partición vacía"
|
msgstr "crear una partición vacía"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1088 ../src/GParted_Core.cc:2159
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1110 ../src/GParted_Core.cc:2181
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "ruta: %1"
|
msgstr "ruta: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1089 ../src/GParted_Core.cc:2160
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1111 ../src/GParted_Core.cc:2182
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "inicio: %1"
|
msgstr "inicio: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1090 ../src/GParted_Core.cc:2161
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1112 ../src/GParted_Core.cc:2183
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "fin: %1"
|
msgstr "fin: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1091 ../src/GParted_Core.cc:2162
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1113 ../src/GParted_Core.cc:2184
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1143 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
|
||||||
msgid "create new %1 filesystem"
|
msgid "create new %1 filesystem"
|
||||||
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
|
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1154
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1176
|
||||||
msgid "delete partition"
|
msgid "delete partition"
|
||||||
msgstr "borrar partición"
|
msgstr "borrar partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1177
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1199
|
||||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||||
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
|
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1182
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
|
||||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
|
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1258
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1280
|
||||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||||
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
|
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1275
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1297
|
||||||
msgid "rollback last change to the partitiontable"
|
msgid "rollback last change to the partitiontable"
|
||||||
msgstr "deshacer el última cambio en la tabla de partición"
|
msgstr "deshacer el última cambio en la tabla de partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1304
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1326
|
||||||
msgid "move filesystem to the left"
|
msgid "move filesystem to the left"
|
||||||
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
|
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1306
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
|
||||||
msgid "move filesystem to the right"
|
msgid "move filesystem to the right"
|
||||||
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
|
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1309
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1331
|
||||||
msgid "move filesystem"
|
msgid "move filesystem"
|
||||||
msgstr "mover el sistema de archivos"
|
msgstr "mover el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1311
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1333
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation"
|
"new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición -- "
|
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición -- "
|
||||||
"omitiendoesta operación"
|
"omitiendoesta operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1330
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1352
|
||||||
msgid "perform real move"
|
msgid "perform real move"
|
||||||
msgstr "realizar movimiento real"
|
msgstr "realizar movimiento real"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1372
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1394
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "usando libparted"
|
msgstr "usando libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1412
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1434
|
||||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||||
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
|
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1477
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1499
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "redimensionar/mover la partición"
|
msgstr "redimensionar/mover la partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1480
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1502
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "mover partición a la derecha"
|
msgstr "mover partición a la derecha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1483
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1505
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "mover partición a la izquierda"
|
msgstr "mover partición a la izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1486
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1508
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
|
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1489
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1511
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
|
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1492
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1514
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
|
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1495
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1517
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
|
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
|
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1501
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1523
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
|
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1516
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1538
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
|
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -572,175 +589,175 @@ msgstr ""
|
||||||
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición "
|
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición "
|
||||||
"-- omitiendo esta operación"
|
"-- omitiendo esta operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1526
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1548
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "inicio antiguo: %1"
|
msgstr "inicio antiguo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1527
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1549
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "fin antiguo: %1"
|
msgstr "fin antiguo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1550
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1583 ../src/GParted_Core.cc:2240
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1605 ../src/GParted_Core.cc:2262
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "nuevo inicio: %1"
|
msgstr "nuevo inicio: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1584 ../src/GParted_Core.cc:2241
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1606 ../src/GParted_Core.cc:2263
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "nuevo final: %1"
|
msgstr "nuevo final: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1585 ../src/GParted_Core.cc:2242
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1607 ../src/GParted_Core.cc:2264
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1609
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
|
||||||
msgid "shrink filesystem"
|
msgid "shrink filesystem"
|
||||||
msgstr "encoger el sistema de archivos"
|
msgstr "encoger el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1613
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1635
|
||||||
msgid "grow filesystem"
|
msgid "grow filesystem"
|
||||||
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
|
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1616
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1638
|
||||||
msgid "resize filesystem"
|
msgid "resize filesystem"
|
||||||
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
|
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1619
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1641
|
||||||
msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation"
|
msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño -- "
|
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño -- "
|
||||||
"omitiendo esta operación"
|
"omitiendo esta operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1654
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1676
|
||||||
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
||||||
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
|
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1659
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1681
|
||||||
msgid "growing is not available for this filesystem"
|
msgid "growing is not available for this filesystem"
|
||||||
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
|
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1678
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1700
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
|
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
|
||||||
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
|
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1692
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1714
|
||||||
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
|
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1736
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1758
|
||||||
msgid "perform readonly test"
|
msgid "perform readonly test"
|
||||||
msgstr "efectuar test de sólo lectura"
|
msgstr "efectuar test de sólo lectura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1784
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "usando algoritmo interno"
|
msgstr "usando algoritmo interno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1786
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
|
||||||
msgid "read %1 sectors"
|
msgid "read %1 sectors"
|
||||||
msgstr "leídos %1 sectores"
|
msgstr "leídos %1 sectores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1786
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
|
||||||
msgid "copy %1 sectors"
|
msgid "copy %1 sectors"
|
||||||
msgstr "copiados %1 sectores"
|
msgstr "copiados %1 sectores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1788
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1810
|
||||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||||
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
|
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1825
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 segundos"
|
msgstr "%1 segundos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1841
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1863
|
||||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||||
msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)"
|
msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1858
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1880
|
||||||
msgid "%1 sectors read"
|
msgid "%1 sectors read"
|
||||||
msgstr "%1 sectores leídos"
|
msgstr "%1 sectores leídos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1858
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1880
|
||||||
msgid "%1 sectors copied"
|
msgid "%1 sectors copied"
|
||||||
msgstr "%1 sectores copiados"
|
msgstr "%1 sectores copiados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1869
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1891
|
||||||
msgid "rollback last transaction"
|
msgid "rollback last transaction"
|
||||||
msgstr "deshacer la última transacción"
|
msgstr "deshacer la última transacción"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1896
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1918
|
||||||
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
|
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
|
||||||
"arreglarlos"
|
"arreglarlos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1904
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1926
|
||||||
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
||||||
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
|
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1930
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
|
||||||
msgid "set partitiontype on %1"
|
msgid "set partitiontype on %1"
|
||||||
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
|
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1974
|
||||||
msgid "new partitiontype: %1"
|
msgid "new partitiontype: %1"
|
||||||
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
|
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2001
|
||||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)"
|
msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2001
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)"
|
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1985 ../src/GParted_Core.cc:2080
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2007 ../src/GParted_Core.cc:2102
|
||||||
msgid "%1 of %2 read"
|
msgid "%1 of %2 read"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 leídos"
|
msgstr "%1 de %2 leídos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1985 ../src/GParted_Core.cc:2080
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2007 ../src/GParted_Core.cc:2102
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 copiados"
|
msgstr "%1 de %2 copiados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2025
|
||||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||||
msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
|
msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2006
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2028
|
||||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||||
msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
|
msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2125
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2147
|
||||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
|
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
|
||||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
|
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2138
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2160
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "calibrar %1"
|
msgstr "calibrar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2185
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2207
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
|
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2189
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2211
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "inicio solicitado: %1"
|
msgstr "inicio solicitado: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2190
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2212
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "fin solicitado: %1"
|
msgstr "fin solicitado: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2191
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2213
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2336
|
||||||
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
|
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
|
||||||
msgstr "actualizando sector de arranque de sistema de archivos %1 en %2"
|
msgstr "actualizando sector de arranque de sistema de archivos %1 en %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1060,54 +1077,54 @@ msgstr "Sectores/Pista:"
|
||||||
msgid "Cylinders:"
|
msgid "Cylinders:"
|
||||||
msgstr "Cilindros:"
|
msgstr "Cilindros:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:649
|
#: ../src/Win_GParted.cc:653
|
||||||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||||||
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
|
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:674
|
#: ../src/Win_GParted.cc:678
|
||||||
msgid "%1 operation pending"
|
msgid "%1 operation pending"
|
||||||
msgid_plural "%1 operations pending"
|
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr[0] "%1 operación pendiente"
|
msgstr[0] "%1 operación pendiente"
|
||||||
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
|
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:728
|
#: ../src/Win_GParted.cc:732
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
|
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:734
|
#: ../src/Win_GParted.cc:738
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
|
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
|
||||||
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
|
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:760
|
#: ../src/Win_GParted.cc:764
|
||||||
msgid "_Unmount"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "_Desmontar"
|
msgstr "_Desmontar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:785
|
#: ../src/Win_GParted.cc:789
|
||||||
msgid "_Swapoff"
|
msgid "_Swapoff"
|
||||||
msgstr "_Desactivar intercambio"
|
msgstr "_Desactivar intercambio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:791
|
#: ../src/Win_GParted.cc:795
|
||||||
msgid "_Swapon"
|
msgid "_Swapon"
|
||||||
msgstr "_Activar intercambio"
|
msgstr "_Activar intercambio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:948
|
#: ../src/Win_GParted.cc:952
|
||||||
msgid "%1 - GParted"
|
msgid "%1 - GParted"
|
||||||
msgstr "%1 - GParted"
|
msgstr "%1 - GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:994
|
#: ../src/Win_GParted.cc:998
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
|
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1010
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1014
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
|
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
|
||||||
"dispositivos:"
|
"dispositivos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1017
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1021
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||||
|
@ -1115,25 +1132,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
|
"A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
|
||||||
"todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total."
|
"todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1061
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1065
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
|
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1196
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
|
||||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Editor de particiones de GNOME"
|
msgstr "Editor de particiones de GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2008"
|
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2008"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1254
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1258
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
|
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1262
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||||
|
@ -1145,47 +1162,47 @@ msgstr ""
|
||||||
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
|
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
|
||||||
"partición primaria antes."
|
"partición primaria antes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1448
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1452
|
||||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
msgstr "Imposible borrar %1."
|
msgstr "Imposible borrar %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1455
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1459
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
|
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
|
||||||
"de %1"
|
"de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1466
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1470
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
|
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1477
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
|
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1476
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||||
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
|
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1542
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1546
|
||||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||||
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
|
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1555
|
||||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
||||||
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
|
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1556
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
|
||||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
|
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1641
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1645
|
||||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
||||||
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
|
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1643
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
||||||
"advised to unmount them manually."
|
"advised to unmount them manually."
|
||||||
|
@ -1193,53 +1210,53 @@ msgstr ""
|
||||||
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
|
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
|
||||||
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
|
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1693
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1697
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
|
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1693
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1697
|
||||||
msgid "Activating swap on %1"
|
msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
|
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1700
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
|
||||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
|
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1700
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
|
||||||
msgid "Could not activate swap"
|
msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
|
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1716
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1720
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
msgstr "Desmontando %1"
|
msgstr "Desmontando %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1721
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1725
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "No se pudo desmontar %1"
|
msgstr "No se pudo desmontar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1750
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1754
|
||||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||||
msgstr "montando %1 en %2"
|
msgstr "montando %1 en %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1757
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1761
|
||||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
|
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1783
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1787
|
||||||
msgid "Error while creating partition table."
|
msgid "Error while creating partition table."
|
||||||
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
|
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1896
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
|
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1905
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
|
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
|
||||||
"continuar."
|
"continuar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1902
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1906
|
||||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
|
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue