Updated Spansih translation

svn path=/trunk/; revision=949
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2008-11-01 17:08:40 +00:00
parent bd0a37e3c5
commit 44a257e3cd
2 changed files with 143 additions and 122 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-11-01 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-10-22 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> 2008-10-22 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation. * sv.po: Updated Swedish translation.

261
po/es.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 19:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-31 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 12:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-01 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Detalles de GParted"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69 #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
#: ../src/Win_GParted.cc:1038 ../src/Win_GParted.cc:1193 #: ../src/Win_GParted.cc:1042 ../src/Win_GParted.cc:1197
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -404,167 +404,184 @@ msgstr "No disponible"
msgid "Manage flags on %1" msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gestionar flags en %1" msgstr "Gestionar flags en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:289 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#. TODO avoid probing partition nodes for dmraid devices
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:223
msgid "Scanning %1"
msgstr "Analizando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:243
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:263
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Buscando %1 particiones"
#: ../src/GParted_Core.cc:299
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido" msgstr "no reconocido"
#: ../src/GParted_Core.cc:358 #: ../src/GParted_Core.cc:380
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores" msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:366 #: ../src/GParted_Core.cc:388
msgid "" msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr "" msgstr ""
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es " "Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
"válida" "válida"
#: ../src/GParted_Core.cc:432 #: ../src/GParted_Core.cc:454
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "mensajes de libparted" msgstr "mensajes de libparted"
#. no filesystem found.... #. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:790 #: ../src/GParted_Core.cc:812
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "" msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:792 #: ../src/GParted_Core.cc:814
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado" msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#: ../src/GParted_Core.cc:794 #: ../src/GParted_Core.cc:816
msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted" msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:796 #: ../src/GParted_Core.cc:818
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)" msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:892 #: ../src/GParted_Core.cc:914
msgid "Unable to find mountpoint" msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje" msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
#: ../src/GParted_Core.cc:910 #: ../src/GParted_Core.cc:932
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos." msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:912 #: ../src/GParted_Core.cc:934
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles." msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:1020 #: ../src/GParted_Core.cc:1042
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía" msgstr "crear una partición vacía"
#: ../src/GParted_Core.cc:1088 ../src/GParted_Core.cc:2159 #: ../src/GParted_Core.cc:1110 ../src/GParted_Core.cc:2181
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1" msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1089 ../src/GParted_Core.cc:2160 #: ../src/GParted_Core.cc:1111 ../src/GParted_Core.cc:2182
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1" msgstr "inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1090 ../src/GParted_Core.cc:2161 #: ../src/GParted_Core.cc:1112 ../src/GParted_Core.cc:2183
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1" msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1091 ../src/GParted_Core.cc:2162 #: ../src/GParted_Core.cc:1113 ../src/GParted_Core.cc:2184
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236 #: ../src/GParted_Core.cc:1143 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
msgid "create new %1 filesystem" msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo " msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
#: ../src/GParted_Core.cc:1154 #: ../src/GParted_Core.cc:1176
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "borrar partición" msgstr "borrar partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1177 #: ../src/GParted_Core.cc:1199
msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1" msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1182 #: ../src/GParted_Core.cc:1204
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2" msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1258 #: ../src/GParted_Core.cc:1280
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma" msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
#: ../src/GParted_Core.cc:1275 #: ../src/GParted_Core.cc:1297
msgid "rollback last change to the partitiontable" msgid "rollback last change to the partitiontable"
msgstr "deshacer el última cambio en la tabla de partición" msgstr "deshacer el última cambio en la tabla de partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1304 #: ../src/GParted_Core.cc:1326
msgid "move filesystem to the left" msgid "move filesystem to the left"
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda" msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1306 #: ../src/GParted_Core.cc:1328
msgid "move filesystem to the right" msgid "move filesystem to the right"
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha" msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1309 #: ../src/GParted_Core.cc:1331
msgid "move filesystem" msgid "move filesystem"
msgstr "mover el sistema de archivos" msgstr "mover el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1311 #: ../src/GParted_Core.cc:1333
msgid "" msgid ""
"new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation" "new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición -- " "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición -- "
"omitiendoesta operación" "omitiendoesta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1330 #: ../src/GParted_Core.cc:1352
msgid "perform real move" msgid "perform real move"
msgstr "realizar movimiento real" msgstr "realizar movimiento real"
#: ../src/GParted_Core.cc:1372 #: ../src/GParted_Core.cc:1394
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted" msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1412 #: ../src/GParted_Core.cc:1434
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo" msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1477 #: ../src/GParted_Core.cc:1499
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover la partición" msgstr "redimensionar/mover la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1480 #: ../src/GParted_Core.cc:1502
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partición a la derecha" msgstr "mover partición a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1483 #: ../src/GParted_Core.cc:1505
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partición a la izquierda" msgstr "mover partición a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1486 #: ../src/GParted_Core.cc:1508
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2" msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1489 #: ../src/GParted_Core.cc:1511
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir partición de %1 a %2" msgstr "reducir partición de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1492 #: ../src/GParted_Core.cc:1514
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1495 #: ../src/GParted_Core.cc:1517
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1498 #: ../src/GParted_Core.cc:1520
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1501 #: ../src/GParted_Core.cc:1523
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1516 #: ../src/GParted_Core.cc:1538
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- skipping this " "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation" "operation"
@ -572,175 +589,175 @@ msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición " "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición "
"-- omitiendo esta operación" "-- omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 #: ../src/GParted_Core.cc:1548
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1" msgstr "inicio antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1527 #: ../src/GParted_Core.cc:1549
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1" msgstr "fin antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1528 #: ../src/GParted_Core.cc:1550
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)" msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1583 ../src/GParted_Core.cc:2240 #: ../src/GParted_Core.cc:1605 ../src/GParted_Core.cc:2262
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1" msgstr "nuevo inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1584 ../src/GParted_Core.cc:2241 #: ../src/GParted_Core.cc:1606 ../src/GParted_Core.cc:2263
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1" msgstr "nuevo final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1585 ../src/GParted_Core.cc:2242 #: ../src/GParted_Core.cc:1607 ../src/GParted_Core.cc:2264
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)" msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1609 #: ../src/GParted_Core.cc:1631
msgid "shrink filesystem" msgid "shrink filesystem"
msgstr "encoger el sistema de archivos" msgstr "encoger el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1613 #: ../src/GParted_Core.cc:1635
msgid "grow filesystem" msgid "grow filesystem"
msgstr "aumentar el sistema de archivos" msgstr "aumentar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 #: ../src/GParted_Core.cc:1638
msgid "resize filesystem" msgid "resize filesystem"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos" msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1619 #: ../src/GParted_Core.cc:1641
msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation" msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño -- " "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño -- "
"omitiendo esta operación" "omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1654 #: ../src/GParted_Core.cc:1676
msgid "grow filesystem to fill the partition" msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición" msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1659 #: ../src/GParted_Core.cc:1681
msgid "growing is not available for this filesystem" msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros." msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
#: ../src/GParted_Core.cc:1678 #: ../src/GParted_Core.cc:1700
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen" msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1692 #: ../src/GParted_Core.cc:1714
msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2" msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1736 #: ../src/GParted_Core.cc:1758
msgid "perform readonly test" msgid "perform readonly test"
msgstr "efectuar test de sólo lectura" msgstr "efectuar test de sólo lectura"
#: ../src/GParted_Core.cc:1784 #: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno" msgstr "usando algoritmo interno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1786 #: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "read %1 sectors" msgid "read %1 sectors"
msgstr "leídos %1 sectores" msgstr "leídos %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1786 #: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "copy %1 sectors" msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiados %1 sectores" msgstr "copiados %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1788 #: ../src/GParted_Core.cc:1810
msgid "finding optimal blocksize" msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo" msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1825 #: ../src/GParted_Core.cc:1847
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos" msgstr "%1 segundos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1841 #: ../src/GParted_Core.cc:1863
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)" msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1858 #: ../src/GParted_Core.cc:1880
msgid "%1 sectors read" msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sectores leídos" msgstr "%1 sectores leídos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1858 #: ../src/GParted_Core.cc:1880
msgid "%1 sectors copied" msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sectores copiados" msgstr "%1 sectores copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:1869 #: ../src/GParted_Core.cc:1891
msgid "rollback last transaction" msgid "rollback last transaction"
msgstr "deshacer la última transacción" msgstr "deshacer la última transacción"
#: ../src/GParted_Core.cc:1896 #: ../src/GParted_Core.cc:1918
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) " "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos" "arreglarlos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1904 #: ../src/GParted_Core.cc:1926
msgid "checking is not available for this filesystem" msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos" msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1930 #: ../src/GParted_Core.cc:1952
msgid "set partitiontype on %1" msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "establecer el tipo de partición en %1" msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1952 #: ../src/GParted_Core.cc:1974
msgid "new partitiontype: %1" msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1" msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1979 #: ../src/GParted_Core.cc:2001
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)" msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1979 #: ../src/GParted_Core.cc:2001
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)" msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1985 ../src/GParted_Core.cc:2080 #: ../src/GParted_Core.cc:2007 ../src/GParted_Core.cc:2102
msgid "%1 of %2 read" msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 leídos" msgstr "%1 de %2 leídos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1985 ../src/GParted_Core.cc:2080 #: ../src/GParted_Core.cc:2007 ../src/GParted_Core.cc:2102
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados" msgstr "%1 de %2 copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:2003 #: ../src/GParted_Core.cc:2025
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores" msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2006 #: ../src/GParted_Core.cc:2028
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores" msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2125 #: ../src/GParted_Core.cc:2147
msgid "Error while writing block at sector %1" msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1" msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2128 #: ../src/GParted_Core.cc:2150
msgid "Error while reading block at sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1" msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2138 #: ../src/GParted_Core.cc:2160
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1" msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2185 #: ../src/GParted_Core.cc:2207
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1" msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2189 #: ../src/GParted_Core.cc:2211
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1" msgstr "inicio solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2190 #: ../src/GParted_Core.cc:2212
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1" msgstr "fin solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2191 #: ../src/GParted_Core.cc:2213
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2314 #: ../src/GParted_Core.cc:2336
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr "actualizando sector de arranque de sistema de archivos %1 en %2" msgstr "actualizando sector de arranque de sistema de archivos %1 en %2"
@ -1060,54 +1077,54 @@ msgstr "Sectores/Pista:"
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:" msgstr "Cilindros:"
#: ../src/Win_GParted.cc:649 #: ../src/Win_GParted.cc:653
msgid "Could not add this operation to the list." msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista." msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
#: ../src/Win_GParted.cc:674 #: ../src/Win_GParted.cc:678
msgid "%1 operation pending" msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending" msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operación pendiente" msgstr[0] "%1 operación pendiente"
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes" msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
#: ../src/Win_GParted.cc:728 #: ../src/Win_GParted.cc:732
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?" msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:734 #: ../src/Win_GParted.cc:738
msgid "%1 operation is currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente." msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes." msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:760 #: ../src/Win_GParted.cc:764
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar" msgstr "_Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:785 #: ../src/Win_GParted.cc:789
msgid "_Swapoff" msgid "_Swapoff"
msgstr "_Desactivar intercambio" msgstr "_Desactivar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:791 #: ../src/Win_GParted.cc:795
msgid "_Swapon" msgid "_Swapon"
msgstr "_Activar intercambio" msgstr "_Activar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:948 #: ../src/Win_GParted.cc:952
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:994 #: ../src/Win_GParted.cc:998
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…" msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
#: ../src/Win_GParted.cc:1010 #: ../src/Win_GParted.cc:1014
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "" msgstr ""
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes " "El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
"dispositivos:" "dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1017 #: ../src/Win_GParted.cc:1021
msgid "" msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access." "all mounted partitions on a device to get full access."
@ -1115,25 +1132,25 @@ msgstr ""
"A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte " "A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
"todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total." "todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total."
#: ../src/Win_GParted.cc:1061 #: ../src/Win_GParted.cc:1065
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo" msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:1196 #: ../src/Win_GParted.cc:1200
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de GNOME" msgstr "Editor de particiones de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1212 #: ../src/Win_GParted.cc:1216
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2008" msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2008"
#: ../src/Win_GParted.cc:1254 #: ../src/Win_GParted.cc:1258
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias" msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1262 #: ../src/Win_GParted.cc:1266
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1145,47 +1162,47 @@ msgstr ""
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una " "extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
"partición primaria antes." "partición primaria antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1448 #: ../src/Win_GParted.cc:1452
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible borrar %1." msgstr "Imposible borrar %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1455 #: ../src/Win_GParted.cc:1459
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor " "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1" "de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1466 #: ../src/Win_GParted.cc:1470
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1473 #: ../src/Win_GParted.cc:1477
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar." msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1476 #: ../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)" msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1542 #: ../src/Win_GParted.cc:1546
msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1." msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1551 #: ../src/Win_GParted.cc:1555
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2." msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1556 #: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "" msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2." "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1641 #: ../src/Win_GParted.cc:1645
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:" msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1643 #: ../src/Win_GParted.cc:1647
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
@ -1193,53 +1210,53 @@ msgstr ""
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos " "Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente." "puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1693 #: ../src/Win_GParted.cc:1697
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1" msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1693 #: ../src/Win_GParted.cc:1697
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1" msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1700 #: ../src/Win_GParted.cc:1704
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio" msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1700 #: ../src/Win_GParted.cc:1704
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio" msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1716 #: ../src/Win_GParted.cc:1720
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1" msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1721 #: ../src/Win_GParted.cc:1725
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1" msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1750 #: ../src/Win_GParted.cc:1754
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2" msgstr "montando %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1757 #: ../src/Win_GParted.cc:1761
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2" msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1783 #: ../src/Win_GParted.cc:1787
msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones." msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:1896 #: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1901 #: ../src/Win_GParted.cc:1905
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de " "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
"continuar." "continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1902 #: ../src/Win_GParted.cc:1906
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro" msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"