Updated Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
99cb9e6718
commit
461e5be8a8
221
po/pt_BR.po
221
po/pt_BR.po
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-24 08:38-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-24 11:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-24 10:03-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
|||
"reiserfs, reiser4, ufs e xfs."
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1618
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
|
@ -91,30 +91,26 @@ msgstr "(UUID novo - será gerado aleatoriamente)"
|
|||
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
|
||||
msgstr "(UUID parcialmente novo - será gerado aleatoriamente)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||||
#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
|
||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||
#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||
#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiados"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
|
||||
#: ../src/Copy_Blocks.cc:156
|
||||
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||||
msgstr "copiar %1 usando um tamanho de bloco de %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
|
||||
#: ../src/Copy_Blocks.cc:221
|
||||
msgid "Operation Canceled"
|
||||
msgstr "Operação cancelada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
|
||||
#: ../src/Copy_Blocks.cc:233
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
|
||||
#: ../src/Copy_Blocks.cc:238
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
|
||||
|
||||
|
@ -457,103 +453,103 @@ msgstr "Redimensionar/Mover %1"
|
|||
msgid "Resize %1"
|
||||
msgstr "Redimensionar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
|
||||
msgid "Applying pending operations"
|
||||
msgstr "Aplicando operações pendentes"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dependendo do número e do tipo de operação, isso pode levar muito tempo."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||||
msgid "Completed Operations:"
|
||||
msgstr "Operações concluídas:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalhes"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
|
||||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||||
msgstr "%1 de %2 operações concluídas"
|
||||
|
||||
#. add save button
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
|
||||
msgid "_Save Details"
|
||||
msgstr "_Salvar detalhes"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
|
||||
msgid "Operation cancelled"
|
||||
msgstr "Operação cancelada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
|
||||
msgid "All operations successfully completed"
|
||||
msgstr "Todas as operações foram concluídas com sucesso"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
|
||||
msgid "%1 warning"
|
||||
msgid_plural "%1 warnings"
|
||||
msgstr[0] "%1 aviso"
|
||||
msgstr[1] "%1 avisos"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
|
||||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar as operações"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
|
||||
msgid "See the details for more information."
|
||||
msgstr "Veja os detalhes para mais informações."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
|
||||
msgid "IMPORTANT"
|
||||
msgstr "IMPORTANTE"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
|
||||
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
||||
msgstr "Se você quer suporte, você precisa fornecer os detalhes salvos!"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
|
||||
msgid "See %1 for more information."
|
||||
msgstr "Veja %1 para mais informações."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
|
||||
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
|
||||
msgid "Force Cancel (%1)"
|
||||
msgstr "Forçar cancelamento (%1)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
|
||||
msgid "Force Cancel"
|
||||
msgstr "Forçar cancelamento"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar a operação atual?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
|
||||
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
|
||||
msgstr "Cancelar uma operação pode causar GRAVES danos ao sistema de arquivos."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
|
||||
msgid "Continue Operation"
|
||||
msgstr "Continuar operação"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
|
||||
msgid "Cancel Operation"
|
||||
msgstr "Cancelar operação"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
|
||||
msgid "Save Details"
|
||||
msgstr "Salvar detalhes"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
|
||||
msgid "GParted Details"
|
||||
msgstr "Detalhes do GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
|
||||
msgid "Libparted"
|
||||
msgstr "Libparted"
|
||||
|
||||
|
@ -561,7 +557,7 @@ msgstr "Libparted"
|
|||
#. * means that the status for this operation is
|
||||
#. * executing or currently in progress.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
|
||||
msgid "EXECUTING"
|
||||
msgstr "EXECUTANDO"
|
||||
|
||||
|
@ -569,7 +565,7 @@ msgstr "EXECUTANDO"
|
|||
#. * means that the status for this operation is
|
||||
#. * completed successfully.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
|
||||
msgid "SUCCESS"
|
||||
msgstr "SUCESSO"
|
||||
|
||||
|
@ -577,7 +573,7 @@ msgstr "SUCESSO"
|
|||
#. * means that the status for this operation is
|
||||
#. * completed with errors.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
|
||||
msgid "ERROR"
|
||||
msgstr "ERRO"
|
||||
|
||||
|
@ -586,7 +582,7 @@ msgstr "ERRO"
|
|||
#. * for your information , or messages from the
|
||||
#. * libparted library.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
|
||||
msgid "INFO"
|
||||
msgstr "INFO"
|
||||
|
||||
|
@ -595,7 +591,7 @@ msgstr "INFO"
|
|||
#. * not applicable because the operation is not
|
||||
#. * supported on the file system in the partition.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr "N/D"
|
||||
|
||||
|
@ -825,21 +821,21 @@ msgid "update %1 entry"
|
|||
msgstr "atualizar entrada em %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
|
||||
#: ../src/FileSystem.cc:42
|
||||
#: ../src/FileSystem.cc:43
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Montar em"
|
||||
|
||||
#: ../src/FileSystem.cc:43
|
||||
#: ../src/FileSystem.cc:44
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Desmontar"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
|
||||
#: ../src/FileSystem.cc:203
|
||||
#: ../src/FileSystem.cc:234
|
||||
msgid "Created directory %1"
|
||||
msgstr "Criado o diretório %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
|
||||
#: ../src/FileSystem.cc:230
|
||||
#: ../src/FileSystem.cc:261
|
||||
msgid "Removed directory %1"
|
||||
msgstr "Removido o diretório %1"
|
||||
|
||||
|
@ -856,7 +852,7 @@ msgstr "Confirmando %1"
|
|||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:266
|
||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||
msgstr "Pesquisando %1 partições"
|
||||
msgstr "Pesquisando partições de %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
|
||||
#. * means that the partition table for this
|
||||
|
@ -966,23 +962,23 @@ msgstr "criar partição vazia"
|
|||
#. * is a whole disk device or a partition
|
||||
#. * within a device.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3501
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3503
|
||||
msgid "path: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "caminho: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3504
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3506
|
||||
msgid "partition"
|
||||
msgstr "partição"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3505
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3507
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "início: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3506
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3508
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "fim: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3507
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3509
|
||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
|
@ -1121,27 +1117,27 @@ msgstr "fim antigo: %1"
|
|||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3585
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3587
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "novo início: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3586
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3588
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "novo fim: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3587
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3589
|
||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3533
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3535
|
||||
msgid "requested start: %1"
|
||||
msgstr "início requisitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3534
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3536
|
||||
msgid "requested end: %1"
|
||||
msgstr "fim requisitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3535
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3537
|
||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
|
@ -1197,105 +1193,105 @@ msgstr "copiar %1"
|
|||
msgid "finding optimal block size"
|
||||
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3208
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3209
|
||||
msgid "%1 seconds"
|
||||
msgstr "%1 segundos"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3226
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3227
|
||||
msgid "optimal block size is %1"
|
||||
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3243
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3245
|
||||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3281
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3283
|
||||
msgid "roll back last transaction"
|
||||
msgstr "desfazer última transação"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3301
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3303
|
||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3310
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3312
|
||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3339
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3341
|
||||
msgid "set partition type on %1"
|
||||
msgstr "definir tipo de partição em %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3382
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3384
|
||||
msgid "new partition type: %1"
|
||||
msgstr "novo tipo de partição: %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3397
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3399
|
||||
msgid "new partition flag: %1"
|
||||
msgstr "novo sinalizador de partição: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3424
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3426
|
||||
msgid "calibrate %1"
|
||||
msgstr "calibrar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3503
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3505
|
||||
msgid "device"
|
||||
msgstr "dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3529
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3531
|
||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3645
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3647
|
||||
msgid "clear old file system signatures in %1"
|
||||
msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3851
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3853
|
||||
msgid "flush operating system cache of %1"
|
||||
msgstr "apagar cache de sistema operacional de %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3883
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3885
|
||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||
msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3919
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3921
|
||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||
msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3925
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3927
|
||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||
msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3932
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3934
|
||||
msgid "Error trying to open %1"
|
||||
msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3942
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3944
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3944
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3946
|
||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||
msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4005
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4007
|
||||
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
||||
msgstr "Ignorando o dispositivo %1 com tamanho do setor lógico de %2 bytes."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4008
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4010
|
||||
msgid ""
|
||||
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
||||
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
||||
|
@ -1303,59 +1299,59 @@ msgstr ""
|
|||
"O GParted requer libparted versão 2.2 ou superior para suportar dispositivos "
|
||||
"com tamanho de setores maiores que 512 bytes."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4172
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4174
|
||||
msgid "Libparted Information"
|
||||
msgstr "Informações da libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4176
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4178
|
||||
msgid "Libparted Warning"
|
||||
msgstr "Aviso da libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4180
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4182
|
||||
msgid "Libparted Error"
|
||||
msgstr "Erro da libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4183
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4185
|
||||
msgid "Libparted Fatal"
|
||||
msgstr "Erro fatal do Libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4186
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4188
|
||||
msgid "Libparted Bug"
|
||||
msgstr "Bug do Libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4189
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4191
|
||||
msgid "Libparted Unsupported Feature"
|
||||
msgstr "Recurso sem suporte do Libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4192
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4194
|
||||
msgid "Libparted unknown exception"
|
||||
msgstr "Exceção desconhecida do Libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4196
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4198
|
||||
msgid "Fix"
|
||||
msgstr "Corrigir"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4198
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4200
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4200
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4202
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4202
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4204
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Tentar novamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4204
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4206
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4206
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4208
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4208
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4210
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorar"
|
||||
|
||||
|
@ -1491,6 +1487,11 @@ msgstr "Mover %1 para a esquerda e aumentá-lo de %2 para %3"
|
|||
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
||||
msgstr "Mover %1 para a esquerda e diminui-lo de %2 para %3"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||||
#: ../src/ProgressBar.cc:98
|
||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)"
|
||||
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
@ -1525,7 +1526,7 @@ msgstr "Criptografado"
|
|||
#. * not contain a recognized file system, and is in
|
||||
#. * other words unallocated.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Utils.cc:244
|
||||
#: ../src/Utils.cc:251
|
||||
msgid "unallocated"
|
||||
msgstr "não alocada"
|
||||
|
||||
|
@ -1534,7 +1535,7 @@ msgstr "não alocada"
|
|||
#. * not contain a file system known to GParted, and
|
||||
#. * is in other words unknown.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Utils.cc:251
|
||||
#: ../src/Utils.cc:258
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconhecida"
|
||||
|
||||
|
@ -1542,7 +1543,7 @@ msgstr "desconhecida"
|
|||
#. * means that the space within this partition will not
|
||||
#. * be formatted with a known file system by GParted.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Utils.cc:257
|
||||
#: ../src/Utils.cc:264
|
||||
msgid "unformatted"
|
||||
msgstr "não formatada"
|
||||
|
||||
|
@ -1550,35 +1551,35 @@ msgstr "não formatada"
|
|||
#. * means that all file system signatures in the partition
|
||||
#. * will be cleared by GParted.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Utils.cc:263
|
||||
#: ../src/Utils.cc:270
|
||||
msgid "cleared"
|
||||
msgstr "limpa"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:283
|
||||
#: ../src/Utils.cc:290
|
||||
msgid "used"
|
||||
msgstr "usado"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:284
|
||||
#: ../src/Utils.cc:291
|
||||
msgid "unused"
|
||||
msgstr "livre"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:415
|
||||
#: ../src/Utils.cc:422
|
||||
msgid "%1 B"
|
||||
msgstr "%1 B"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:420
|
||||
#: ../src/Utils.cc:427
|
||||
msgid "%1 KiB"
|
||||
msgstr "%1 KB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:425
|
||||
#: ../src/Utils.cc:432
|
||||
msgid "%1 MiB"
|
||||
msgstr "%1 MB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:430
|
||||
#: ../src/Utils.cc:437
|
||||
msgid "%1 GiB"
|
||||
msgstr "%1 GB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:435
|
||||
#: ../src/Utils.cc:442
|
||||
msgid "%1 TiB"
|
||||
msgstr "%1 TB"
|
||||
|
||||
|
@ -2209,13 +2210,13 @@ msgstr "Você deseja continuar e forçar a exclusão do volume físico?"
|
|||
msgid "Failed to find devid for path %1"
|
||||
msgstr "Falha em localizar id de dispositivo para o caminho %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
|
||||
#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mudar o UUID pode invalidar a chave de Ativação de Produto do Windows (WPA)"
|
||||
|
||||
#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
|
||||
#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
|
||||
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
|
||||
|
@ -2227,7 +2228,7 @@ msgstr ""
|
|||
"normalmente C:, pode invalidar a chave WPA. Uma chave WPA inválida irá "
|
||||
"impedir o login até que você reative o Windows."
|
||||
|
||||
#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
|
||||
#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
|
||||
"usually safe, but guarantees cannot be given."
|
||||
|
@ -2289,7 +2290,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Já que o GParted pode ser uma arma de destruição de dados em massa, somente "
|
||||
"o root pode executá-lo."
|
||||
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:34
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
|
||||
"half of the UUID is set to a new random value."
|
||||
|
@ -2298,12 +2299,12 @@ msgstr ""
|
|||
"NTFS apenas metade do UUID é definido como um novo valor aleatório."
|
||||
|
||||
#. simulation..
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:216
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:227
|
||||
msgid "run simulation"
|
||||
msgstr "executar simulação"
|
||||
|
||||
#. real resize
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:224
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:235
|
||||
msgid "real resize"
|
||||
msgstr "redimensionamento real"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue