diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index a71b0416..92c8465f 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -40,17 +40,15 @@ # non-empty - niet leeg/niet-leeg/met data # device - [in GParted:] schijven [niet: station] # device - [letterlijke vertaling:] apparaat -# Volume - volumen [niet: volume] -# Volume Serial Number - volumen-serienummer -# [Engels ``volume''=deel van iets] -# [Nederlands ``volumen''=deel van boek] +# Volume - volume +# Volume Serial Number - volume-serienummer # # Over de begrippen van Logical Volume Management (LVM). -# Volume Group - voluminagroep -# Physical Volume, Volumes - fysiek volumen, fysieke volumina -# Logical Volume, Volumes - logisch volumen, logische volumina [komt op dit moment niet voor in GParted] -# member of a Volume Group - onderdeel van een voluminagroep -# 16 januari 2012: laudaka en Reinout kiezen voor ``voluminagroep'' en ``fysiek volumen'' +# Volume Group - volumegroep +# Physical Volume, Volumes - fysiek volume, fysieke volumes +# Logical Volume, Volumes - logisch volume, logische volumes [komt op dit moment niet voor in GParted] +# member of a Volume Group - onderdeel van een volumegroep +# 16 januari 2012: laudaka en Reinout kiezen voor ``volumegroep'' en ``fysiek volume'' # # Over mount, unmount, mount point. # laudaka: @@ -65,14 +63,14 @@ # Hannie Dumoleyn , 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2021. # Rogier Goossens , 2012. # Paulus Santané (laudaka) , 2012. -# Nathan Follens , 2017, 2019-2021. +# Nathan Follens , 2017, 2019-2022. # Justin van Steijn , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-07 21:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-31 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-03 11:17+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -80,7 +78,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" # editor/bewerker #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 @@ -124,8 +122,8 @@ msgstr "" # Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een # woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien. #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88 -#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:90 +#: ../src/Win_GParted.cc:1659 ../src/Win_GParted.cc:1888 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -177,15 +175,15 @@ msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:38 msgid "LUKS Passphrase %1" msgstr "LUKS-wachtwoord %1" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 msgid "Passphrase:" msgstr "Wachtwoord:" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:71 msgid "Unlock" msgstr "Ontgrendelen" @@ -199,61 +197,61 @@ msgstr "Ontgrendelen" # vrije ruimte voor(aan) # vrije ruimte achter(aan) #. Add spinbutton_before -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Vrije ruimte links (MiB):" #. Add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:76 msgid "New size (MiB):" msgstr "Nieuwe grootte (MiB):" # volgend op/erachter # zie opmerking hierboven waarom rechts wordt gebruikt #. Add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:86 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Vrije ruimte rechts (MiB):" #. Add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:116 msgid "Align to:" msgstr "Uitlijnen op:" #. Fill partition alignment combo #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:122 msgid "Cylinder" msgstr "Cilinder" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:124 msgid "MiB" msgstr "MiB" # geen/niks #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:126 msgid "None" msgstr "Geen" # herschalen/grootte wijzigen -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479 msgid "Resize" msgstr "Grootte wijzigen" # kortere vertaling dan Verplaatsen/Herschalen ? # instellen (je gaat de partitie instellen)/bewerken/wijzigen -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479 ../src/Win_GParted.cc:326 msgid "Resize/Move" msgstr "Grootte wijzigen/verplaatsen" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:497 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimale grootte: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:498 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maximale grootte: %1 MiB" @@ -275,15 +273,15 @@ msgid "Select new partition table type:" msgstr "Kies een nieuw partitietabeltype:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Bestandssysteemlabel instellen op %1" # label/etiket (van partitie) #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:277 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:169 msgid "Label:" msgstr "Label:" @@ -293,17 +291,17 @@ msgstr "%1 plakken" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:50 msgid "Information about %1" msgstr "Informatie over %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:89 msgid "Warning:" msgstr "Waarschuwing:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. File system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 ../src/Dialog_Progress.cc:457 #: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Bestandssysteem" @@ -311,31 +309,31 @@ msgstr "Bestandssysteem" #. Left field & value pair area #. File system #. File systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:157 msgid "File system:" msgstr "Bestandssysteem:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:308 msgid "Open" msgstr "Geopend" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:319 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 msgid "Status:" msgstr "Status:" @@ -343,7 +341,7 @@ msgstr "Status:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Niet toegankelijk (versleuteld)" @@ -352,7 +350,7 @@ msgstr "Niet toegankelijk (versleuteld)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Bezet (er is minstens één logische partitie aangekoppeld)" @@ -360,12 +358,12 @@ msgstr "Bezet (er is minstens één logische partitie aangekoppeld)" #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 msgid "Active" msgstr "Actief" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 msgid "Mounted on %1" msgstr "Aangekoppeld op %1" @@ -373,7 +371,7 @@ msgstr "Aangekoppeld op %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:375 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Niet bezet (er zijn geen logische partities aangekoppeld)" @@ -385,7 +383,7 @@ msgstr "Niet bezet (er zijn geen logische partities aangekoppeld)" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416 msgid "Not active" msgstr "Niet actief" @@ -394,7 +392,7 @@ msgstr "Niet actief" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Niet actief (geen onderdeel van een volumegroep)" @@ -404,157 +402,157 @@ msgstr "Niet actief (geen onderdeel van een volumegroep)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:410 msgid "Not active and exported" msgstr "Niet actief en geëxporteerd" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "Not mounted" msgstr "Niet aangekoppeld" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3608 msgid "Volume Group:" msgstr "Volumegroep:" # laudaka: # onderdelen=de fysieke volumes die de LVM volumegroep vormen #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:449 ../src/Win_GParted.cc:3609 msgid "Members:" msgstr "Onderdelen:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Logische volumes:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 msgid "Used:" msgstr "Gebruikt:" # Ongebruikt #. Unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508 msgid "Unused:" msgstr "Vrij:" # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt kan worden -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 msgid "Unallocated:" msgstr "Ongebruikt:" #. Size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:604 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. Encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 msgid "Encryption" msgstr "Versleuteling" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:556 msgid "Encryption:" msgstr "Versleuteling:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. Path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 -#: ../src/Win_GParted.cc:604 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:610 +#: ../src/Win_GParted.cc:612 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. Partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:602 ../src/Dialog_Progress.cc:451 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Partitie" #. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:619 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46 msgid "Name:" msgstr "Naam:" # Markeringen #. Flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626 msgid "Flags:" msgstr "Vlaggen:" #. Right field & value pair area #. First sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636 msgid "First sector:" msgstr "Eerste sector:" #. Last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:644 msgid "Last sector:" msgstr "Laatste sector:" #. Total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431 -#: ../src/Win_GParted.cc:644 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:652 ../src/Dialog_Progress.cc:431 +#: ../src/Win_GParted.cc:662 msgid "Total sectors:" msgstr "Totaal aantal sectoren:" # partitielabel van/partitielabel op #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:37 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Partitienaam instellen op %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:41 msgid "Create new Partition" msgstr "Nieuwe partitie aanmaken" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 msgid "Create as:" msgstr "Aanmaken als:" # logisch station #. Fill partition type combo. -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:111 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Primaire partitie" # logisch station -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112 ../src/OperationCreate.cc:61 #: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Logische partitie" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:113 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Uitgebreide partitie" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Partition name:" msgstr "Partitienaam:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:257 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nieuwe partitie #%1" # herschalen/grootte wijzigen #. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236 msgid "Resize/Move %1" msgstr "%1 herschalen/verplaatsen" @@ -683,38 +681,38 @@ msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #. Model -#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:588 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. Serial number -#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:596 msgid "Serial:" msgstr "Serieel:" #. Sector size -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:670 msgid "Sector size:" msgstr "Sectorgrootte:" #. Heads -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:638 msgid "Heads:" msgstr "Koppen:" #. Sectors / track -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:646 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectoren/spoor:" #. Cylinders -#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:654 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilinders:" #. Partition table type #. Disktype -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:630 msgid "Partition table:" msgstr "Partitietabel:" @@ -820,20 +818,20 @@ msgstr "Kopiëren" msgid "Check" msgstr "Controleren" -#: ../src/DialogFeatures.cc:69 +#: ../src/DialogFeatures.cc:72 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:70 +#: ../src/DialogFeatures.cc:73 msgid "Required Software" msgstr "Vereiste software" -#: ../src/DialogFeatures.cc:88 +#: ../src/DialogFeatures.cc:91 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Dit overzicht toont de acties die op de bestandssystemen ondersteund worden." -#: ../src/DialogFeatures.cc:90 +#: ../src/DialogFeatures.cc:93 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -847,7 +845,7 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:109 +#: ../src/DialogFeatures.cc:112 msgid "Available offline and online" msgstr "Offline en online beschikbaar" @@ -855,7 +853,7 @@ msgstr "Offline en online beschikbaar" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:122 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Available online only" msgstr "Alleen online beschikbaar" @@ -863,7 +861,7 @@ msgstr "Alleen online beschikbaar" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:135 +#: ../src/DialogFeatures.cc:138 msgid "Available offline only" msgstr "Alleen offline beschikbaar" @@ -871,16 +869,16 @@ msgstr "Alleen offline beschikbaar" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:147 +#: ../src/DialogFeatures.cc:150 msgid "Not Available" msgstr "Niet beschikbaar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:152 +#: ../src/DialogFeatures.cc:155 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:160 +#: ../src/DialogFeatures.cc:163 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Zoek opnieuw naar ondersteunde acties" @@ -951,7 +949,7 @@ msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een tijdelijk map voor " +"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een tijdelijke map voor " "gebruik als koppelpunt." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 @@ -1065,48 +1063,48 @@ msgstr "Map %1 verwijderd" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146 +#: ../src/GParted_Core.cc:66 ../src/OperationDetail.cc:149 msgid "GParted Bug" msgstr "GParted fout" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185 +#: ../src/GParted_Core.cc:178 ../src/GParted_Core.cc:187 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 scannen" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229 +#: ../src/GParted_Core.cc:206 ../src/GParted_Core.cc:231 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 bevestigen" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:264 +#: ../src/GParted_Core.cc:266 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 partities zoeken" # de lengte van een partitie kan niet %1 zijn #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device -#: ../src/GParted_Core.cc:304 +#: ../src/GParted_Core.cc:306 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" msgstr "Een partitie kan niet beginnen (%1) vóór het begin van het apparaat" # de lengte van een partitie kan niet %1 zijn #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) -#: ../src/GParted_Core.cc:314 +#: ../src/GParted_Core.cc:316 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" msgstr "Een partitie kan niet eindigen (%1) ná het eind van het apparaat (%2)" # de lengte van een partitie kan niet %1 zijn #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:325 +#: ../src/GParted_Core.cc:327 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Een partitie kan geen lengte van %1 sectoren hebben" # ongeldig/niet geldig #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:336 +#: ../src/GParted_Core.cc:338 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" @@ -1117,53 +1115,53 @@ msgstr "" #. * means that the partition table for this disk device is unknown #. * or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:708 +#: ../src/GParted_Core.cc:710 msgid "unrecognized" msgstr "niet herkend" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1359 +#: ../src/GParted_Core.cc:1365 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1361 +#: ../src/GParted_Core.cc:1367 msgid "The file system is damaged" msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd" -#: ../src/GParted_Core.cc:1363 +#: ../src/GParted_Core.cc:1369 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted kent dit bestandssysteem niet" # beschikbaar weglaten? -#: ../src/GParted_Core.cc:1365 +#: ../src/GParted_Core.cc:1371 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1368 +#: ../src/GParted_Core.cc:1374 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Het item %1 ontbreekt" # koppelingspunt/aankoppelingspunt # punt/map -#: ../src/GParted_Core.cc:1529 +#: ../src/GParted_Core.cc:1543 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Kan het koppelpunt niet vinden" -#: ../src/GParted_Core.cc:1651 +#: ../src/GParted_Core.cc:1668 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1653 +#: ../src/GParted_Core.cc:1670 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld." -#: ../src/GParted_Core.cc:1657 +#: ../src/GParted_Core.cc:1674 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "De oorzaak kan een ontbrekend softwarepakket zijn." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1660 +#: ../src/GParted_Core.cc:1677 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -1175,7 +1173,7 @@ msgstr "" # Gaat dit over een uitgebreide partitie? Zo ja, dan is dat ``unallocated # space'' logisch. Waar staat dit in GParted? #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1670 +#: ../src/GParted_Core.cc:1687 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie." @@ -1187,7 +1185,7 @@ msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1680 +#: ../src/GParted_Core.cc:1697 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -1195,11 +1193,11 @@ msgstr "" "Om het bestandssysteem te vergroten zodat het de partitie vult,selecteer de " "partitie en kies het menu-item:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1682 +#: ../src/GParted_Core.cc:1699 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partitie --> Controleren." -#: ../src/GParted_Core.cc:1796 +#: ../src/GParted_Core.cc:1813 msgid "create empty partition" msgstr "lege partitie aanmaken" @@ -1213,27 +1211,27 @@ msgstr "lege partitie aanmaken" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543 +#: ../src/GParted_Core.cc:1889 ../src/GParted_Core.cc:3563 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "pad: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547 +#: ../src/GParted_Core.cc:1890 ../src/GParted_Core.cc:3567 msgid "partition" msgstr "partitie" -#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548 +#: ../src/GParted_Core.cc:1891 ../src/GParted_Core.cc:3568 msgid "start: %1" msgstr "begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549 +#: ../src/GParted_Core.cc:1892 ../src/GParted_Core.cc:3569 msgid "end: %1" msgstr "eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550 +#: ../src/GParted_Core.cc:1893 ../src/GParted_Core.cc:3570 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1908 +#: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1241,33 +1239,33 @@ msgstr "" "bestandssysteem aanmaken" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:1915 +#: ../src/GParted_Core.cc:1932 msgid "create new %1 file system" msgstr "nieuw %1-bestandssysteem aanmaken" -#: ../src/GParted_Core.cc:1947 +#: ../src/GParted_Core.cc:1964 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap bestandssysteem alleen " "formatteren" -#: ../src/GParted_Core.cc:1963 +#: ../src/GParted_Core.cc:1980 msgid "delete partition" msgstr "partitie verwijderen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2007 +#: ../src/GParted_Core.cc:2024 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem " "alleen aanmaken" -#: ../src/GParted_Core.cc:2022 +#: ../src/GParted_Core.cc:2039 msgid "delete %1 file system" msgstr "%1-bestandssysteem verwijderen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2040 +#: ../src/GParted_Core.cc:2057 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1275,11 +1273,11 @@ msgstr "" "alleen van label voorzien" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Bestandssysteemlabel van %1 wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2050 +#: ../src/GParted_Core.cc:2067 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’" @@ -1287,15 +1285,15 @@ msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’" # laudaka: ``van'' klinkt beter, maar waarom staat er in het # Engels geen ``of''? Zelfde probleem is er ook bij UUID's. #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Partitienaam van %1 wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2078 +#: ../src/GParted_Core.cc:2097 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Partitienaam van %2 instellen op ‘%1’" -#: ../src/GParted_Core.cc:2103 +#: ../src/GParted_Core.cc:2122 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1304,12 +1302,12 @@ msgstr "" "bestandssysteem wijzigen" # UUID van/UUID op -#: ../src/GParted_Core.cc:2110 +#: ../src/GParted_Core.cc:2129 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" "De helft van de UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" -#: ../src/GParted_Core.cc:2115 +#: ../src/GParted_Core.cc:2134 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "De UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" @@ -1318,31 +1316,31 @@ msgstr "De UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2199 +#: ../src/GParted_Core.cc:2218 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "" "de grootte van de partitie wordt gewijzigd voor de stap alleen verplaatsen" # transactie/bewerking/actie -#: ../src/GParted_Core.cc:2230 +#: ../src/GParted_Core.cc:2249 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "de laatste wijziging aan de partitie terugdraaien" -#: ../src/GParted_Core.cc:2279 +#: ../src/GParted_Core.cc:2298 msgid "move file system to the left" msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2281 +#: ../src/GParted_Core.cc:2300 msgid "move file system to the right" msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2284 +#: ../src/GParted_Core.cc:2303 msgid "move file system" msgstr "bestandssysteem verplaatsen" # BUG: engels:positition # 2012-12-22: bug is gecorrigeerd -#: ../src/GParted_Core.cc:2286 +#: ../src/GParted_Core.cc:2305 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1351,7 +1349,7 @@ msgstr "" "wordt overgeslagen" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken/wordt gebruikt -#: ../src/GParted_Core.cc:2352 +#: ../src/GParted_Core.cc:2371 msgid "using libparted" msgstr "gebruik libparted" @@ -1361,23 +1359,23 @@ msgstr "gebruik libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2426 +#: ../src/GParted_Core.cc:2445 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "" "het begin van de partitie wordt gewijzigd voor de stap grootte wijzigen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2444 +#: ../src/GParted_Core.cc:2463 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "partitie bevat geen open LUKS-versleuteling voor de stap alleen " "versleutelingsgrootte wijzigen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2454 +#: ../src/GParted_Core.cc:2473 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "onmogelijk om een gesloten LUKS-versleutelingsvolume kleiner te maken" -#: ../src/GParted_Core.cc:2513 +#: ../src/GParted_Core.cc:2532 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" @@ -1385,44 +1383,44 @@ msgstr "" "bestandssysteem wijzigen" # van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen -#: ../src/GParted_Core.cc:2583 +#: ../src/GParted_Core.cc:2602 msgid "resize/move partition" msgstr "herschalen/partitie verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2605 msgid "move partition to the right" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen" # partitiesoort/partitietype -#: ../src/GParted_Core.cc:2589 +#: ../src/GParted_Core.cc:2608 msgid "move partition to the left" msgstr "partitie naar links verplaatsen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2592 +#: ../src/GParted_Core.cc:2611 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 +#: ../src/GParted_Core.cc:2614 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2598 +#: ../src/GParted_Core.cc:2617 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2601 +#: ../src/GParted_Core.cc:2620 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2604 +#: ../src/GParted_Core.cc:2623 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2607 +#: ../src/GParted_Core.cc:2626 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2622 +#: ../src/GParted_Core.cc:2641 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1431,62 +1429,62 @@ msgstr "" "bewerking wordt overgeslagen" # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe -#: ../src/GParted_Core.cc:2632 +#: ../src/GParted_Core.cc:2651 msgid "old start: %1" msgstr "oude begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2633 +#: ../src/GParted_Core.cc:2652 msgid "old end: %1" msgstr "oude eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2634 +#: ../src/GParted_Core.cc:2653 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "oude grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631 +#: ../src/GParted_Core.cc:2668 ../src/GParted_Core.cc:3651 msgid "new start: %1" msgstr "nieuwe begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632 +#: ../src/GParted_Core.cc:2669 ../src/GParted_Core.cc:3652 msgid "new end: %1" msgstr "nieuwe eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633 +#: ../src/GParted_Core.cc:2670 ../src/GParted_Core.cc:3653 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584 +#: ../src/GParted_Core.cc:2684 ../src/GParted_Core.cc:3604 msgid "requested start: %1" msgstr "gevraagd begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2685 ../src/GParted_Core.cc:3605 msgid "requested end: %1" msgstr "gevraagd eind: %1" # gevraagde/aangevraagde/verzochte -#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2686 ../src/GParted_Core.cc:3606 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)" # transactie/bewerking/actie -#: ../src/GParted_Core.cc:2679 +#: ../src/GParted_Core.cc:2698 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "proberen de mislukte wijziging aan de partitie terug te draaien" # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe -#: ../src/GParted_Core.cc:2700 +#: ../src/GParted_Core.cc:2719 msgid "original start: %1" msgstr "origineel begin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2701 +#: ../src/GParted_Core.cc:2720 msgid "original end: %1" msgstr "origineel eind: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2702 +#: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "originele grootte: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2784 +#: ../src/GParted_Core.cc:2803 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1494,11 +1492,11 @@ msgstr "" "partitie bevat geen open LUKS-versleuteling voor de stap alleen " "versleuteling verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2789 +#: ../src/GParted_Core.cc:2808 msgid "shrink encryption volume" msgstr "versleutelingsvolume verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: ../src/GParted_Core.cc:2819 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1510,15 +1508,15 @@ msgstr "" # laudaka: # / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult # / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld -#: ../src/GParted_Core.cc:2805 +#: ../src/GParted_Core.cc:2824 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "versleutelingsvolume vergroten zodat het de partitie vult" -#: ../src/GParted_Core.cc:2815 +#: ../src/GParted_Core.cc:2834 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "kan dit versleutelingsvolume niet vergroten" -#: ../src/GParted_Core.cc:2833 +#: ../src/GParted_Core.cc:2852 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1530,17 +1528,17 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2845 +#: ../src/GParted_Core.cc:2864 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "de nieuwe partitiegrootte is groter of hetzelfde voor de stap alleen " "verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2850 +#: ../src/GParted_Core.cc:2869 msgid "shrink file system" msgstr "bestandssysteem verkleinen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2861 +#: ../src/GParted_Core.cc:2880 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" @@ -1551,33 +1549,33 @@ msgstr "" # laudaka: # / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult # / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld -#: ../src/GParted_Core.cc:2866 +#: ../src/GParted_Core.cc:2885 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult" -#: ../src/GParted_Core.cc:2877 +#: ../src/GParted_Core.cc:2896 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "kan dit bestandssysteem niet vergroten" -#: ../src/GParted_Core.cc:2885 +#: ../src/GParted_Core.cc:2904 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "het bestandssysteem vergroten is momenteel niet toegestaan" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:2909 +#: ../src/GParted_Core.cc:2928 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "geen %1-bestandssysteem voor de stap %1 alleen opnieuw aanmaken" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +#: ../src/GParted_Core.cc:2940 msgid "recreate %1 file system" msgstr "nieuw %1-bestandssysteem aanmaken" -#: ../src/GParted_Core.cc:2990 +#: ../src/GParted_Core.cc:3009 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "de doelpartitie is kleiner dan de bronpartitie" -#: ../src/GParted_Core.cc:3041 +#: ../src/GParted_Core.cc:3061 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1585,7 +1583,7 @@ msgstr "" "bronpartitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem " "alleen kopiëren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3048 +#: ../src/GParted_Core.cc:3068 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1594,50 +1592,50 @@ msgstr "" "alleen kopiëren" # bestandssysteem kopieren van 1 naar 2 -#: ../src/GParted_Core.cc:3054 +#: ../src/GParted_Core.cc:3074 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2" # gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme -#: ../src/GParted_Core.cc:3135 +#: ../src/GParted_Core.cc:3155 msgid "using internal algorithm" msgstr "gebruik intern algoritme" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3138 +#: ../src/GParted_Core.cc:3158 msgid "copy %1" msgstr "kopiëren van %1" # berekenen/opzoeken -#: ../src/GParted_Core.cc:3141 +#: ../src/GParted_Core.cc:3161 msgid "finding optimal block size" msgstr "optimale blokgrootte berekenen" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218 +#: ../src/GParted_Core.cc:3192 ../src/GParted_Core.cc:3238 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 kopiëren in blokken van %2 sectoren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3190 +#: ../src/GParted_Core.cc:3210 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 seconden" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3209 +#: ../src/GParted_Core.cc:3229 msgid "optimal block size is %1" msgstr "optimale blokgrootte is %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3236 +#: ../src/GParted_Core.cc:3256 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) gekopieerd" # laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten -#: ../src/GParted_Core.cc:3274 +#: ../src/GParted_Core.cc:3294 msgid "rollback failed file system move" msgstr "mislukte verplaatsing van bestandssysteem terugdraaien" -#: ../src/GParted_Core.cc:3297 +#: ../src/GParted_Core.cc:3317 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1645,52 +1643,52 @@ msgstr "" "alleen controleren" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3309 +#: ../src/GParted_Core.cc:3329 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) " "repareren" -#: ../src/GParted_Core.cc:3318 +#: ../src/GParted_Core.cc:3338 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd" # partitiesoort/partitietype -#: ../src/GParted_Core.cc:3383 +#: ../src/GParted_Core.cc:3403 msgid "set partition type on %1" msgstr "partitietype van %1 instellen" # partitiesoort/partitietype #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3437 +#: ../src/GParted_Core.cc:3457 msgid "new partition type: %1" msgstr "nieuw partitietype: %1" # partitievlag/partitiemarkering #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3452 +#: ../src/GParted_Core.cc:3472 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nieuwe partitievlag: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3481 +#: ../src/GParted_Core.cc:3501 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibreren" # schijf/station # laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond. -#: ../src/GParted_Core.cc:3546 +#: ../src/GParted_Core.cc:3566 msgid "device" msgstr "apparaat" -#: ../src/GParted_Core.cc:3560 +#: ../src/GParted_Core.cc:3580 msgid "encryption path: %1" msgstr "versleutelingspad: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3580 +#: ../src/GParted_Core.cc:3600 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3708 +#: ../src/GParted_Core.cc:3728 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1698,143 +1696,143 @@ msgstr "" "partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap alleen ondertekening van " "een bestandssysteem wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3715 +#: ../src/GParted_Core.cc:3735 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "oude bestandssysteemondertekeningen in %1 wissen" -#: ../src/GParted_Core.cc:3921 +#: ../src/GParted_Core.cc:3941 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "besturingssysteemcache van %1 wissen" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3960 +#: ../src/GParted_Core.cc:3980 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "bijwerken van de bootsector van het %1-bestandssysteem op %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3996 +#: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fout bij schrijven naar bootsector op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4002 +#: ../src/GParted_Core.cc:4022 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fout bij poging door te gaan naar positie 0x1c op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4009 +#: ../src/GParted_Core.cc:4029 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fout bij openen van %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4019 +#: ../src/GParted_Core.cc:4039 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Instellen van het aantal verborgen sectoren op %1 in het NTFS-bootrecord " "mislukt." -#: ../src/GParted_Core.cc:4021 +#: ../src/GParted_Core.cc:4041 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "" "U zou het volgende commando kunnen proberen om het probleem op te lossen:" # meldingen/berichten -#: ../src/GParted_Core.cc:4039 +#: ../src/GParted_Core.cc:4059 msgid "libparted messages" msgstr "libparted meldingen" -#: ../src/GParted_Core.cc:4232 +#: ../src/GParted_Core.cc:4252 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted informatie" -#: ../src/GParted_Core.cc:4236 +#: ../src/GParted_Core.cc:4256 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted waarschuwing" -#: ../src/GParted_Core.cc:4240 +#: ../src/GParted_Core.cc:4260 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted fout" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken -#: ../src/GParted_Core.cc:4243 +#: ../src/GParted_Core.cc:4263 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted Fataal" # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken -#: ../src/GParted_Core.cc:4246 +#: ../src/GParted_Core.cc:4266 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted Fout" -#: ../src/GParted_Core.cc:4249 +#: ../src/GParted_Core.cc:4269 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted Niet ondersteunde functie" -#: ../src/GParted_Core.cc:4252 +#: ../src/GParted_Core.cc:4272 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted onbekende uitzondering" -#: ../src/GParted_Core.cc:4256 +#: ../src/GParted_Core.cc:4276 msgid "Fix" msgstr "Repareren" -#: ../src/GParted_Core.cc:4258 +#: ../src/GParted_Core.cc:4278 msgid "Yes" msgstr "Ja" # Ok/OK/Oké -#: ../src/GParted_Core.cc:4260 +#: ../src/GParted_Core.cc:4280 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: ../src/GParted_Core.cc:4262 +#: ../src/GParted_Core.cc:4282 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" -#: ../src/GParted_Core.cc:4264 +#: ../src/GParted_Core.cc:4284 msgid "No" msgstr "Nee" # afbreken/annuleren -#: ../src/GParted_Core.cc:4266 +#: ../src/GParted_Core.cc:4286 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" -#: ../src/GParted_Core.cc:4268 +#: ../src/GParted_Core.cc:4288 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" -#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:197 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Laatste bewerking _ongedaan maken" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Clear All Operations" msgstr "De lijst met bewerkingen _wissen" # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen' -#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:212 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Alle bewerkingen _uitvoeren" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:197 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Een of meer fysieke volumes die onderdeel zijn van de volumegroep ontbreken." # toepassen/uitvoeren -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het lezen van de LVM2 configuratie!" # details/informatie -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:327 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Sommige of alle details kunnen ontbreken, of incorrect zijn." # laudaka: Het gaat om partities die geïnitialiseerd zijn als LVM2 PV, # LVM2 fysiek volume. (En waarschijnlijk deel uitmaken van een volumegroep.) -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:329 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Maak GEEN veranderingen aan partities die een LVM2-fysiek volume zijn." @@ -1885,7 +1883,7 @@ msgstr "%1 (%2, %3) verwijderen van %4" #. * information being added will be visible in the details of the #. * applied operations. #. -#: ../src/OperationDetail.cc:154 +#: ../src/OperationDetail.cc:157 msgid "" "Adding more information to the results of this step after it has been marked " "as completed" @@ -1964,21 +1962,21 @@ msgstr "%1 naar links verplaatsen en verkleinen van %2 naar %3" #. TO TRANSLATORS: Primary #. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:403 +#: ../src/Partition.cc:411 msgid "Primary" msgstr "Primair" #. TO TRANSLATORS: Logical #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:408 +#: ../src/Partition.cc:416 msgid "Logical" msgstr "Logisch" #. TO TRANSLATORS: Extended #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:413 +#: ../src/Partition.cc:421 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" @@ -1986,14 +1984,14 @@ msgstr "Uitgebreid" #. TO TRANSLATORS: Unallocated #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. #. -#: ../src/Partition.cc:418 +#: ../src/Partition.cc:426 msgid "Unallocated" msgstr "Ongebruikt" #. TO TRANSLATORS: Unpartitioned #. * A drive which has no partition table. #. -#: ../src/Partition.cc:423 +#: ../src/Partition.cc:431 msgid "Unpartitioned" msgstr "Ongepartitioneerd" @@ -2030,7 +2028,7 @@ msgstr "Vrij" #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:322 +#: ../src/Utils.cc:325 msgid "unallocated" msgstr "ongebruikt" @@ -2039,7 +2037,7 @@ msgstr "ongebruikt" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:329 +#: ../src/Utils.cc:332 msgid "unknown" msgstr "onbekend" @@ -2049,7 +2047,7 @@ msgstr "onbekend" #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:336 +#: ../src/Utils.cc:339 msgid "unformatted" msgstr "ongeformatteerd" @@ -2058,7 +2056,7 @@ msgstr "ongeformatteerd" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: ../src/Utils.cc:343 +#: ../src/Utils.cc:346 msgid "other" msgstr "overige" @@ -2066,40 +2064,40 @@ msgstr "overige" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:349 +#: ../src/Utils.cc:352 msgid "cleared" msgstr "gewist" -#: ../src/Utils.cc:382 +#: ../src/Utils.cc:387 msgid "used" msgstr "gebruikt" -#: ../src/Utils.cc:383 +#: ../src/Utils.cc:388 msgid "unused" msgstr "vrij" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:391 +#: ../src/Utils.cc:396 msgid "Encrypted" msgstr "Versleuteld" -#: ../src/Utils.cc:539 +#: ../src/Utils.cc:544 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:544 +#: ../src/Utils.cc:549 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:549 +#: ../src/Utils.cc:554 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:554 +#: ../src/Utils.cc:559 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:559 +#: ../src/Utils.cc:564 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -2107,78 +2105,78 @@ msgstr "%1 TiB" # 'stations', we gebruiken schijven # schijven/stations/apparaten # opnieuw lezen/herlezen/opnieuw analyseren/verversen -#: ../src/Win_GParted.cc:169 +#: ../src/Win_GParted.cc:171 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Schijven _herlezen" # apparaten/schijven/stations -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Devices" msgstr "_Schijven" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:218 +#: ../src/Win_GParted.cc:220 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: ../src/Win_GParted.cc:228 msgid "Device _Information" msgstr "I_nformatie over de harde schijf" # titel van de voortgangsbalk # laudaka: Dit is toch een menu-item om wel of niet de wachtrij onderaan # het scherm te tonen? -#: ../src/Win_GParted.cc:231 +#: ../src/Win_GParted.cc:233 msgid "Pending _Operations" msgstr "Be_werkingen in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "_View" msgstr "Beel_d" -#: ../src/Win_GParted.cc:243 +#: ../src/Win_GParted.cc:245 msgid "_File System Support" msgstr "_Bestandssysteemondersteuning" -#: ../src/Win_GParted.cc:251 +#: ../src/Win_GParted.cc:253 msgid "_Create Partition Table" msgstr "Pa_rtitietabel aanmaken" -#: ../src/Win_GParted.cc:256 +#: ../src/Win_GParted.cc:258 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Poging tot dataherstel" # schijf/station # laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond. -#: ../src/Win_GParted.cc:261 +#: ../src/Win_GParted.cc:263 msgid "_Device" msgstr "_Schijf" -#: ../src/Win_GParted.cc:269 +#: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "_Partition" msgstr "_Partitie" -#: ../src/Win_GParted.cc:277 +#: ../src/Win_GParted.cc:279 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" -#: ../src/Win_GParted.cc:291 +#: ../src/Win_GParted.cc:293 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:305 +#: ../src/Win_GParted.cc:307 msgid "New" msgstr "Nieuw" -#: ../src/Win_GParted.cc:310 +#: ../src/Win_GParted.cc:312 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte" -#: ../src/Win_GParted.cc:318 +#: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "Delete the selected partition" msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen" @@ -2188,15 +2186,15 @@ msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen" # ``grootte wijzigen/verplaatsen'' levert geen mooie vertaling op. # ``vergroten/verkleinen/verplaatsen'' is lang maar zou wel kunnen hier en # op alle andere plaatsen. -#: ../src/Win_GParted.cc:340 +#: ../src/Win_GParted.cc:342 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "De geselecteerde partitie herschalen/verplaatsen" -#: ../src/Win_GParted.cc:352 +#: ../src/Win_GParted.cc:354 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren" -#: ../src/Win_GParted.cc:360 +#: ../src/Win_GParted.cc:362 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken" @@ -2204,17 +2202,17 @@ msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken" # BUG? In GParted 0.11 is dit knopje er niet in het Nederlands. # Bij meerdere andere talen gaat hetzelfde # mis. Alleen in het Engels staat dit knopje wel op de werkbalk. -#: ../src/Win_GParted.cc:375 +#: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen' -#: ../src/Win_GParted.cc:386 +#: ../src/Win_GParted.cc:388 msgid "Apply All Operations" msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:410 +#: ../src/Win_GParted.cc:412 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" @@ -2226,158 +2224,158 @@ msgstr "_Nieuw" # / ``grootte wijzigen/verplaatsen'' # # Waarom was herschalen/verplaatsen op veel plaatsen andersom vertaald? -#: ../src/Win_GParted.cc:429 +#: ../src/Win_GParted.cc:431 msgid "_Resize/Move" msgstr "Herschalen/ve_rplaatsen" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:456 +#: ../src/Win_GParted.cc:458 msgid "_Format to" msgstr "_Formatteren als" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:481 +#: ../src/Win_GParted.cc:483 msgid "_Mount on" msgstr "Aank_oppelen op" -#: ../src/Win_GParted.cc:489 +#: ../src/Win_GParted.cc:491 msgid "_Name Partition" msgstr "Partitie_naam" -#: ../src/Win_GParted.cc:495 +#: ../src/Win_GParted.cc:497 msgid "M_anage Flags" msgstr "Vla_ggen beheren" -#: ../src/Win_GParted.cc:501 +#: ../src/Win_GParted.cc:503 msgid "C_heck" msgstr "_Controleren" -#: ../src/Win_GParted.cc:507 +#: ../src/Win_GParted.cc:509 msgid "_Label File System" msgstr "Bestandssysteemla_bel" -#: ../src/Win_GParted.cc:513 +#: ../src/Win_GParted.cc:515 msgid "New UU_ID" msgstr "Nieuwe UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:578 +#: ../src/Win_GParted.cc:580 msgid "Device Information" msgstr "Informatie over de harde schijf" # list [of pending operations] - lijst/wachtrij -#: ../src/Win_GParted.cc:857 +#: ../src/Win_GParted.cc:879 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Kon deze bewerking niet aan de lijst toevoegen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1038 +#: ../src/Win_GParted.cc:1060 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 bewerking in de wachtrij" msgstr[1] "%1 bewerkingen in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:1148 +#: ../src/Win_GParted.cc:1167 msgid "Quit GParted?" msgstr "GParted afsluiten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1154 +#: ../src/Win_GParted.cc:1173 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij." msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij." -#: ../src/Win_GParted.cc:1560 +#: ../src/Win_GParted.cc:1584 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" # schijven/stations/apparaten -#: ../src/Win_GParted.cc:1611 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Analyseren van schijven..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: ../src/Win_GParted.cc:1682 msgid "No devices detected" msgstr "Geen schijven gedetecteerd" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1746 +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Geen partitietabel gevonden op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1751 +#: ../src/Win_GParted.cc:1776 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Voordat er partities toegevoegd kunnen worden, moet er een partitietabel " "zijn." -#: ../src/Win_GParted.cc:1753 +#: ../src/Win_GParted.cc:1778 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Om een nieuwe partitietabel aan te maken kiest u het menu-item:" # schijven/stations/apparaten #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1756 +#: ../src/Win_GParted.cc:1781 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Schijf --> Partitietabel aanmaken." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:1765 +#: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "Kan grootte van alleen-lezen-bestandssysteem %1 niet wijzigen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +#: ../src/Win_GParted.cc:1795 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "De grootte van het bestandssysteem kan niet gewijzigd worden wanneer het " "alleen-lezen is aangekoppeld." -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#: ../src/Win_GParted.cc:1797 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "" "Ontkoppel het bestandssysteem of koppel het opnieuw in met lees- en " "schrijfrechten." -#: ../src/Win_GParted.cc:1794 +#: ../src/Win_GParted.cc:1819 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Kan het documentatiebestand GParted Manual niet openen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1796 +#: ../src/Win_GParted.cc:1821 msgid "Command yelp not found." msgstr "De opdracht yelp werd niet gevonden." -#: ../src/Win_GParted.cc:1799 +#: ../src/Win_GParted.cc:1824 msgid "Install yelp and try again." msgstr "Installeer yelp en probeer het opnieuw." -#: ../src/Win_GParted.cc:1820 +#: ../src/Win_GParted.cc:1845 msgid "Failed to open GParted Manual help file" msgstr "Openen van GParted-handleiding is mislukt" -#: ../src/Win_GParted.cc:1840 +#: ../src/Win_GParted.cc:1865 msgid "Documentation is not available" msgstr "Er is geen documentatie beschikbaar" -#: ../src/Win_GParted.cc:1845 +#: ../src/Win_GParted.cc:1870 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Deze versie van gparted is geconfigureerd zonder documentatie." -#: ../src/Win_GParted.cc:1847 +#: ../src/Win_GParted.cc:1872 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "De documentatie kunt u vinden op de website van het project." # Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een # woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien. -#: ../src/Win_GParted.cc:1851 +#: ../src/Win_GParted.cc:1876 msgid "GParted Manual" msgstr "GParted-handleiding" # editor/bewerker -#: ../src/Win_GParted.cc:1866 +#: ../src/Win_GParted.cc:1891 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Gnome Partitiebewerker" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 +#: ../src/Win_GParted.cc:1928 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" @@ -2391,14 +2389,14 @@ msgstr "" "Meer info over Gnome-NL https://nl.gnome.org/" # hoofdbericht -#: ../src/Win_GParted.cc:1950 +#: ../src/Win_GParted.cc:1975 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partitie aan te maken" msgstr[1] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken" # verklarende tekst -#: ../src/Win_GParted.cc:1962 +#: ../src/Win_GParted.cc:1987 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2410,20 +2408,20 @@ msgstr "" "uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst " "een andere primaire partitie verwijderen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2088 +#: ../src/Win_GParted.cc:2113 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Het verplaatsen van een partitie kan tot gevolg hebben dat uw " "besturingssysteem niet meer opstart" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2095 +#: ../src/Win_GParted.cc:2120 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "U heeft een bewerking, het verplaatsen van de startsector van partitie %1, " "in de wachtrij geplaatst." -#: ../src/Win_GParted.cc:2097 +#: ../src/Win_GParted.cc:2122 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2432,93 +2430,93 @@ msgstr "" "die /boot bevat wordt verplaatst, of als de Windows-systeempartitie C: wordt " "verplaatst." -#: ../src/Win_GParted.cc:2099 +#: ../src/Win_GParted.cc:2124 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "In de FAQ van GParted staat hoe u de opstartconfiguratie kunt repareren." -#: ../src/Win_GParted.cc:2103 +#: ../src/Win_GParted.cc:2128 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Een partitie verplaatsen kan erg lang duren." #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2145 +#: ../src/Win_GParted.cc:2170 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgstr "Voer het LUKS-wachtwoord in om de grootte van %1 te wijzigen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2174 +#: ../src/Win_GParted.cc:2199 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgstr "Controle van wachtwoord met LUKS-codering mislukt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2252 +#: ../src/Win_GParted.cc:2277 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie van %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2353 +#: ../src/Win_GParted.cc:2378 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "U heeft in een bestaande partitie geplakt" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2361 +#: ../src/Win_GParted.cc:2386 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Alle gegevens op %1 zullen verloren gaan als u deze bewerking uitvoert." -#: ../src/Win_GParted.cc:2435 +#: ../src/Win_GParted.cc:2460 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!" # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # ...met een hoger nummer dan -#: ../src/Win_GParted.cc:2442 +#: ../src/Win_GParted.cc:2467 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1 ontkoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2453 +#: ../src/Win_GParted.cc:2478 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2460 +#: ../src/Win_GParted.cc:2485 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2463 +#: ../src/Win_GParted.cc:2488 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2619 +#: ../src/Win_GParted.cc:2644 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2631 +#: ../src/Win_GParted.cc:2656 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Een %1-bestandssysteem vereist een partitie van minstens %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2639 +#: ../src/Win_GParted.cc:2664 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Een partitie met een %1-bestandssysteem heeft een maximale grootte van %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2711 +#: ../src/Win_GParted.cc:2736 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Openen van versleuteling op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2725 +#: ../src/Win_GParted.cc:2750 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "LUKS-versleuteling openen is mislukt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2747 +#: ../src/Win_GParted.cc:2772 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2526,16 +2524,16 @@ msgstr "" "De actie ‘versleuteling sluiten’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor de partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2748 +#: ../src/Win_GParted.cc:2773 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Sluiten van versleuteling op %1" # aankoppelen op/koppelen aan -#: ../src/Win_GParted.cc:2749 +#: ../src/Win_GParted.cc:2774 msgid "Could not close encryption" msgstr "Sluiten van versleuteling is mislukt" -#: ../src/Win_GParted.cc:2754 +#: ../src/Win_GParted.cc:2779 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." @@ -2546,16 +2544,16 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2794 +#: ../src/Win_GParted.cc:2819 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "Voer het LUKS-wachtwoord in om %1 te openen" # aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten -#: ../src/Win_GParted.cc:2857 +#: ../src/Win_GParted.cc:2890 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "De partitie kon niet ontkoppeld worden van de volgende koppelpunten:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2859 +#: ../src/Win_GParted.cc:2892 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2564,19 +2562,19 @@ msgstr "" "Het is het beste om deze partities handmatig te ontkoppelen." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2872 +#: ../src/Win_GParted.cc:2905 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij voor partitie %2" msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij voor partitie %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2887 +#: ../src/Win_GParted.cc:2920 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit " "te voeren." -#: ../src/Win_GParted.cc:2930 +#: ../src/Win_GParted.cc:2963 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2584,15 +2582,15 @@ msgstr "" "De actie ‘Wisselgeheugen uit’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2931 +#: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2932 +#: ../src/Win_GParted.cc:2965 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren" -#: ../src/Win_GParted.cc:2937 +#: ../src/Win_GParted.cc:2970 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2600,18 +2598,18 @@ msgstr "" "De actie ‘Wisselgeheugen aan’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2938 +#: ../src/Win_GParted.cc:2971 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2939 +#: ../src/Win_GParted.cc:2972 msgid "Could not activate swap" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren" # laudaka: # De actie ‘volumegroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''. # Wel/niet met aanhalingstekens doen? -#: ../src/Win_GParted.cc:2944 +#: ../src/Win_GParted.cc:2977 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2619,19 +2617,19 @@ msgstr "" "De actie ‘Volumegroep deactiveren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2945 +#: ../src/Win_GParted.cc:2978 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Deactiveren van volumegroep %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2947 +#: ../src/Win_GParted.cc:2980 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Kon volumegroep niet deactiveren" # laudaka: # De actie ‘volumegroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''. # Wel/niet met aanhalingstekens doen? -#: ../src/Win_GParted.cc:2952 +#: ../src/Win_GParted.cc:2985 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2639,16 +2637,16 @@ msgstr "" "De actie ‘Volumegroep activeren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een " "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2953 +#: ../src/Win_GParted.cc:2986 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activeren van volumegroep %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2955 +#: ../src/Win_GParted.cc:2988 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Kon volumegroep niet activeren" -#: ../src/Win_GParted.cc:2960 +#: ../src/Win_GParted.cc:2993 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2656,17 +2654,17 @@ msgstr "" "De actie ‘Ontkoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking " "in de wachtrij staat voor deze partitie." -#: ../src/Win_GParted.cc:2961 +#: ../src/Win_GParted.cc:2994 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 ontkoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:2962 +#: ../src/Win_GParted.cc:2995 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Kon %1 niet ontkoppelen" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:3026 +#: ../src/Win_GParted.cc:3059 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2676,23 +2674,23 @@ msgstr "" # aankoppelen op/koppelen aan # laudaka: Dit ziet er uit als ``/dev/sda4 aankoppelen op /mnt/mijn_map'' -#: ../src/Win_GParted.cc:3039 +#: ../src/Win_GParted.cc:3072 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 aankoppelen op %2" # aankoppelen op/koppelen aan -#: ../src/Win_GParted.cc:3067 +#: ../src/Win_GParted.cc:3100 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Kon %1 niet aankoppelen op %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3086 +#: ../src/Win_GParted.cc:3119 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Er is momenteel %1 actieve partitie op %2" msgstr[1] "Er zijn momenteel %1 actieve partities op %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3101 +#: ../src/Win_GParted.cc:3134 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" @@ -2701,7 +2699,7 @@ msgstr "" # aangekoppeld/gekoppeld # swap space/wisselgeheugen ? -#: ../src/Win_GParted.cc:3103 +#: ../src/Win_GParted.cc:3136 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2709,7 +2707,7 @@ msgstr "" "Actieve partities zijn partities die in gebruik zijn, bijvoorbeeld als " "aangekoppeld bestandssysteem of als wisselgeheugen." -#: ../src/Win_GParted.cc:3105 +#: ../src/Win_GParted.cc:3138 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2718,20 +2716,20 @@ msgstr "" "uit’, om alle partities op dit apparaat te deactiveren voordat u een nieuwe " "partitietabel aanmaakt." -#: ../src/Win_GParted.cc:3117 +#: ../src/Win_GParted.cc:3150 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij" msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:3130 +#: ../src/Win_GParted.cc:3163 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Er kan geen nieuwe partitietabel worden aangemaakt zolang er nog bewerkingen " "in de wachtrij staan." -#: ../src/Win_GParted.cc:3132 +#: ../src/Win_GParted.cc:3165 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2739,30 +2737,30 @@ msgstr "" "Gebruik het menu Bewerken om alle bewerkingen te wissen of uit te voeren " "voordat u een nieuwe partitietabel aanmaakt." -#: ../src/Win_GParted.cc:3147 +#: ../src/Win_GParted.cc:3180 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Fout bij het aanmaken van de partitietabel" -#: ../src/Win_GParted.cc:3167 +#: ../src/Win_GParted.cc:3200 msgid "Command gpart was not found" msgstr "De opdracht gpart werd niet gevonden" -#: ../src/Win_GParted.cc:3168 +#: ../src/Win_GParted.cc:3201 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Deze functie gebruikt gpart. Installeer gpart en probeer het opnieuw." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3176 +#: ../src/Win_GParted.cc:3209 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Om bestandssystemen te vinden dient de hele schijf gecontroleerd te worden." -#: ../src/Win_GParted.cc:3178 +#: ../src/Win_GParted.cc:3211 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "De schijfcontrole kan heel lang duren." # opslagmedia/media -#: ../src/Win_GParted.cc:3180 +#: ../src/Win_GParted.cc:3213 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2770,26 +2768,26 @@ msgstr "" "Na de controle kunt u elk gevonden bestandssysteem aankoppelen en de " "gegevens kopiëren naar andere opslagmedia." -#: ../src/Win_GParted.cc:3182 +#: ../src/Win_GParted.cc:3215 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Wilt u doorgaan?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3186 +#: ../src/Win_GParted.cc:3219 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Naar bestandssystemen zoeken op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3197 +#: ../src/Win_GParted.cc:3230 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Bezig met zoeken naar bestandssystemen op %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3213 +#: ../src/Win_GParted.cc:3246 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Geen bestandssystemen gevonden op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3214 +#: ../src/Win_GParted.cc:3247 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2797,41 +2795,41 @@ msgstr "" "Bij de door gpart uitgevoerde schijfcontrole werden er geen herkenbare " "bestandssystemen aangetroffen op deze schijf." -#: ../src/Win_GParted.cc:3491 +#: ../src/Win_GParted.cc:3524 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3497 +#: ../src/Win_GParted.cc:3530 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Het bewerken van partities kan VERLIES van GEGEVENS tot gevolg hebben." # data/gegevens/informatie -#: ../src/Win_GParted.cc:3499 +#: ../src/Win_GParted.cc:3532 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " "doorgaat." -#: ../src/Win_GParted.cc:3501 +#: ../src/Win_GParted.cc:3534 msgid "Apply operations to device" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" # laudaka: # U verwijdert/U gaat verwijderen -#: ../src/Win_GParted.cc:3544 +#: ../src/Win_GParted.cc:3577 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U verwijdert het niet-lege LVM2-fysieke volume %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3548 +#: ../src/Win_GParted.cc:3581 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U formatteert over het niet-lege LVM2-fysieke volume %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3552 +#: ../src/Win_GParted.cc:3585 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "U plakt over het niet-lege LVM2-fysieke volume %1" # Kleine bug in msgid string: dubbele spatie. -#: ../src/Win_GParted.cc:3561 +#: ../src/Win_GParted.cc:3594 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2843,7 +2841,7 @@ msgstr "" # Eerst deel is duidelijker met gebiedende wijs ``Annuleer'' in plaats van # ``het wordt aanbevolen''. En in twee zinnen gesplitst. # vrij maken/bevrijden/onthechten (van een fysiek volume) -#: ../src/Win_GParted.cc:3564 +#: ../src/Win_GParted.cc:3597 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2858,14 +2856,18 @@ msgstr "" # / Wilt u doorgaan het fysieke volume gedwongen te verwijderen? # / Weet u zeker dat u het verwijderen van het fysieke volume wilt forceren? # / Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volume?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3567 +#: ../src/Win_GParted.cc:3600 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volume?" -#: ../src/btrfs.cc:280 +#: ../src/btrfs.cc:293 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Devid voor pad %1 niet gevonden" +#: ../src/btrfs.cc:315 +msgid "No directory mount point found in %1" +msgstr "Geen map voor koppelpunt gevonden op %1" + #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" @@ -3062,7 +3064,7 @@ msgstr "" #~ "activate Volume Group with this partition." #~ msgstr "" #~ "Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of " -#~ "uit te voeren voordat u voluminagroep ‘Activeren’ gebruikt bij deze " +#~ "uit te voeren voordat u volumegroep ‘Activeren’ gebruikt bij deze " #~ "partitie." #~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." @@ -3144,16 +3146,13 @@ msgstr "" # In het Debian-installatieprogramma wordt ``Logical Volume Management'' # vertaald als ``logisch volumebeheer''. # (Wij zouden dit vermoedelijk vertalen als ``logisch volume_n_beheer'' of -# ``logisch voluminabeheer''.) +# ``logisch volumebeheer''.) #~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." #~ msgstr "Logical Volume Management wordt nog niet ondersteund." #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Loskoppelen" -#~ msgid "create temporary mount point (%1)" -#~ msgstr "tijdelijk koppelpunt (%1) aanmaken" - #~ msgid "mount %1 on %2" #~ msgstr "%1 aankoppelen op %2"