diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 27d44fdb..09a444a6 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-09 17:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-14 17:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-01 20:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-31 09:13+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -20,40 +20,34 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.2\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " -"partitions." +msgid "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions." msgstr "GParted è un editor di partizioni grafico per gestire i propri dischi." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" -"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " -"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " -"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. These " +"actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new operating " +"systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" -"Con GParted è possibile ridimensionare, copiare, assegnare etichette e " -"spostare partizioni senza perdita di dati. Queste azioni consentono di " -"incrementare o diminuire la dimensione del disco C:, creare spazio per nuovi " -"sistemi operativi o tentare il ripristino dei dati da partizioni danneggiate " -"o perse." +"Con GParted è possibile ridimensionare, copiare, assegnare etichette e spostare " +"partizioni senza perdita di dati. Queste azioni consentono di incrementare o diminuire la " +"dimensione del disco C:, creare spazio per nuovi sistemi operativi o tentare il " +"ripristino dei dati da partizioni danneggiate o perse." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" -"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, ufs, and xfs." +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, " +"hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" -"GParted è in grado di lavorare con diversi tipi di file system: btrfs, ext2, " -"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, " -"reiserfs, reiser4, ufs e xfs." +"GParted è in grado di lavorare con diversi tipi di file system: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs e xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1316 -#: ../src/Win_GParted.cc:1507 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 ../src/Win_GParted.cc:77 +#: ../src/Win_GParted.cc:1426 ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -144,19 +138,19 @@ msgstr "MiB" msgid "None" msgstr "Niente" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Ridimensiona/Sposta" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Dimensione minima: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Dimensione massima: %1 MiB" @@ -180,28 +174,28 @@ msgid "Set file system label on %1" msgstr "Imposta l'etichetta del file system su %1" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Incolla %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Informazioni riguardo %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Attenzione:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "File system" @@ -209,15 +203,15 @@ msgstr "File system" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "File system:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Stato:" @@ -225,7 +219,7 @@ msgstr "Stato:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Occupata (almeno una partizione logica risulta montata)" @@ -233,12 +227,12 @@ msgstr "Occupata (almeno una partizione logica risulta montata)" #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Attiva" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montata su %1" @@ -246,7 +240,7 @@ msgstr "Montata su %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Non occupata (non ci sono partizioni logiche montate)" @@ -258,7 +252,7 @@ msgstr "Non occupata (non ci sono partizioni logiche montate)" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Non attiva" @@ -267,7 +261,7 @@ msgstr "Non attiva" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Non attiva (non fa parte di alcun gruppo di volumi)" @@ -277,116 +271,121 @@ msgstr "Non attiva (non fa parte di alcun gruppo di volumi)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353 msgid "Not active and exported" msgstr "Non attiva ed esportata" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Non montata" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 msgid "Volume Group:" msgstr "Gruppo di volumi:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 msgid "Members:" msgstr "Membri:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 msgid "Used:" msgstr "Usati:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439 msgid "Unused:" msgstr "Non usati:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:456 msgid "Unallocated:" msgstr "Non allocato:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partizione" #. Left field & value pair area #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #. name -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 msgid "Flags:" msgstr "Flag:" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 msgid "First sector:" msgstr "Primo settore:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545 msgid "Last sector:" msgstr "Ultimo settore:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Settori totali:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Imposta il nome della partizione su %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Creazione nuova partizione" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Creare come:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74 msgid "Primary Partition" msgstr "Partizione primaria" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:76 msgid "Logical Partition" msgstr "Partizione logica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80 msgid "Extended Partition" msgstr "Partizione estesa" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 +#. Partition name +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 +msgid "Partition name:" +msgstr "Nome partizione:" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nuova partizione n°%1" @@ -403,11 +402,8 @@ msgid "Applying pending operations" msgstr "Applicazione operazioni in sospeso" #: ../src/Dialog_Progress.cc:46 -msgid "" -"Depending on the number and type of operations this might take a long time." -msgstr "" -"In base al numero e al tipo delle operazioni questo può impiegare molto " -"tempo." +msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time." +msgstr "In base al numero e al tipo delle operazioni questo può impiegare molto tempo." #: ../src/Dialog_Progress.cc:59 msgid "Completed Operations:" @@ -587,11 +583,11 @@ msgstr "Questa tabella mostra le azioni supportate sui file system." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" -"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " -"of file systems and limitations in the required software." +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file " +"systems and limitations in the required software." msgstr "" -"Non tutte le azioni sono disponibili su ogni file system. Questo è dovuto " -"alla natura del file system e alle limitazioni del software richiesto." +"Non tutte le azioni sono disponibili su ogni file system. Questo è dovuto alla natura del " +"file system e alle limitazioni del software richiesto." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when @@ -625,7 +621,7 @@ msgstr "Legenda" msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Controlla azioni supportate" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Gestione flag su %1" @@ -653,18 +649,16 @@ msgstr "Attenzione: i file system indicati con (!) sono incoerenti" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" -"Potrebbe essere possibile rilevare degli errori nella visualizzazione di " -"questi file system." +"Potrebbe essere possibile rilevare degli errori nella visualizzazione di questi file " +"system." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." -msgstr "" -"Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system." +msgstr "Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." -msgstr "" -"Tutte le viste montate verranno disattivate alla chiusura di questa finestra." +msgstr "Tutte le viste montate verranno disattivate alla chiusura di questa finestra." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 msgid "File systems" @@ -680,12 +674,10 @@ msgid "View" msgstr "Vista" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 -msgid "" -"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " -"point." +msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la creazione di una directory temporanea " -"da usare come punto di montaggio." +"Si è verificato un errore durante la creazione di una directory temporanea da usare come " +"punto di montaggio." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 msgid "Error" @@ -697,16 +689,15 @@ msgstr "Creazione della directory temporanea non riuscita" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "" -"Si è verificato un errore nel creare la vista in modalità sola lettura." +msgstr "Si è verificato un errore nel creare la vista in modalità sola lettura." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "" -"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " -"inconsistencies or errors in the file system." +"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or " +"errors in the file system." msgstr "" -"Il file system non può essere montato (come l'area di swap) oppure sono " -"presenti incoerenze o errori nel file system." +"Il file system non può essere montato (come l'area di swap) oppure sono presenti " +"incoerenze o errori nel file system." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "Failed creating read-only view" @@ -728,20 +719,18 @@ msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Impossibile aprire il gestore di file predefinito" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 -msgid "" -"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " -"partition" +msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition" msgstr "" -"Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una " -"partizione esistente" +"Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una partizione " +"esistente" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" -"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " -"disturbing existing data." +"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing " +"existing data." msgstr "" -"È consigliato non usare file system che si sovrappongono per evitare " -"problemi con i dati esistenti." +"È consigliato non usare file system che si sovrappongono per evitare problemi con i dati " +"esistenti." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" @@ -787,31 +776,30 @@ msgid "Removed directory %1" msgstr "Directory %1 rimossa" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214 +#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 msgid "Scanning %1" msgstr "Analisi di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Confirming %1" msgstr "Conferma di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:249 +#: ../src/GParted_Core.cc:233 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "" -"Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato." +msgstr "Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato." -#: ../src/GParted_Core.cc:251 +#: ../src/GParted_Core.cc:235 msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." +"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes " +"larger than 512 bytes." msgstr "" -"Il programma richiede la versione 2.2 o successiva di libparted per poter " -"supportare i dispositivi con dimensione dei settori maggiore di 512 byte." +"Il programma richiede la versione 2.2 o successiva di libparted per poter supportare i " +"dispositivi con dimensione dei settori maggiore di 512 byte." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:289 +#: ../src/GParted_Core.cc:273 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Ricerca delle partizioni di %1" @@ -819,83 +807,76 @@ msgstr "Ricerca delle partizioni di %1" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:392 +#: ../src/GParted_Core.cc:378 msgid "unrecognized" msgstr "Non riconosciuto" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:712 +#: ../src/GParted_Core.cc:698 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Una partizione non può avere una lunghezza di %1 settori" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:726 -msgid "" -"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" +#: ../src/GParted_Core.cc:712 +msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" -"Una partizione con più settori usati (%1) rispetto alla sua lunghezza (%2) " -"non è valida" +"Una partizione con più settori usati (%1) rispetto alla sua lunghezza (%2) non è valida" -#: ../src/GParted_Core.cc:796 +#: ../src/GParted_Core.cc:823 msgid "libparted messages" msgstr "Messaggi di libparted" # (ndt) un po' libera... -#: ../src/GParted_Core.cc:1462 +#: ../src/GParted_Core.cc:1523 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" -"Il supporto alla cifratura LUKS (Linux Unified Key Setup) non è ancora stato " -"implementato." +"Il supporto alla cifratura LUKS (Linux Unified Key Setup) non è ancora stato implementato." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1564 +#: ../src/GParted_Core.cc:1625 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1566 +#: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "The file system is damaged" msgstr "Il file system è danneggiato" -#: ../src/GParted_Core.cc:1568 +#: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Il file system è sconosciuto" -#: ../src/GParted_Core.cc:1570 +#: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Non è disponibile alcun file system (non formattato)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1573 +#: ../src/GParted_Core.cc:1634 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Manca il device %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1724 +#: ../src/GParted_Core.cc:1784 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Impossibile trovare un punto di montaggio" -#: ../src/GParted_Core.cc:1854 +#: ../src/GParted_Core.cc:1914 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system." -#: ../src/GParted_Core.cc:1856 +#: ../src/GParted_Core.cc:1916 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili." -#: ../src/GParted_Core.cc:1860 +#: ../src/GParted_Core.cc:1920 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Il problema potrebbe essere la mancanza di un pacchetto software." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1863 -msgid "" -"The following list of software packages is required for %1 file system " -"support: %2." -msgstr "" -"I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: " -"%2." +#: ../src/GParted_Core.cc:1923 +msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." +msgstr "I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1873 +#: ../src/GParted_Core.cc:1933 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione." @@ -903,19 +884,19 @@ msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1884 +#: ../src/GParted_Core.cc:1944 msgid "" -"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " -"choose the menu item:" +"To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu " +"item:" msgstr "" -"Per incrementare la dimensione del file system per riempire la partizione, " -"selezionare la partizione e scegliere:" +"Per incrementare la dimensione del file system per riempire la partizione, selezionare la " +"partizione e scegliere:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1886 +#: ../src/GParted_Core.cc:1946 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partizione → Controlla" -#: ../src/GParted_Core.cc:1984 +#: ../src/GParted_Core.cc:2057 msgid "create empty partition" msgstr "Creazione partizione vuota" @@ -929,61 +910,61 @@ msgstr "Creazione partizione vuota" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310 +#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:3395 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "percorso: %1 (%s)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313 +#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:3398 msgid "partition" msgstr "partizione" -#: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314 +#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3399 msgid "start: %1" msgstr "Inizio: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315 +#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3400 msgid "end: %1" msgstr "Fine: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316 +#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3401 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "Dimensione: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172 +#: ../src/GParted_Core.cc:2167 ../src/linux_swap.cc:172 msgid "create new %1 file system" msgstr "Creazione nuovo file system %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 +#: ../src/GParted_Core.cc:2209 msgid "delete partition" msgstr "Eliminazione partizione" -#: ../src/GParted_Core.cc:2191 +#: ../src/GParted_Core.cc:2264 msgid "delete %1 file system" msgstr "Eliminazione file system %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 +#: ../src/GParted_Core.cc:2281 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Cancella l'etichetta del file system su %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2211 +#: ../src/GParted_Core.cc:2284 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Imposta l'etichetta del file system a \"%1\" su %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59 +#: ../src/GParted_Core.cc:2313 ../src/OperationNamePartition.cc:59 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Cancella il nome della partizione su %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2243 +#: ../src/GParted_Core.cc:2316 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Imposta il nome della partizione a \"%1\" su %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2268 +#: ../src/GParted_Core.cc:2341 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Imposta metà dell'UUID su %1 a un nuvo valore casuale" -#: ../src/GParted_Core.cc:2273 +#: ../src/GParted_Core.cc:2346 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale" @@ -992,323 +973,315 @@ msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2356 +#: ../src/GParted_Core.cc:2429 msgid "moving requires old and new length to be the same" -msgstr "" -"Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente" +msgstr "Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente" -#: ../src/GParted_Core.cc:2386 +#: ../src/GParted_Core.cc:2459 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "Annullamento ultima modifica alla tabella delle partizioni" -#: ../src/GParted_Core.cc:2428 +#: ../src/GParted_Core.cc:2501 msgid "move file system to the left" msgstr "Spostamento del file system a sinistra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2430 +#: ../src/GParted_Core.cc:2503 msgid "move file system to the right" msgstr "Spostamento del file system a destra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2433 +#: ../src/GParted_Core.cc:2506 msgid "move file system" msgstr "Spostamento file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2435 -msgid "" -"new and old file system have the same position. Hence skipping this " -"operation" -msgstr "" -"Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione " -"saltata." +#: ../src/GParted_Core.cc:2508 +msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" +msgstr "Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione saltata." -#: ../src/GParted_Core.cc:2498 +#: ../src/GParted_Core.cc:2571 msgid "using libparted" msgstr "Uso di libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2541 +#: ../src/GParted_Core.cc:2614 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" -"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa " -"della precedente" +"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa della " +"precedente" -#: ../src/GParted_Core.cc:2611 +#: ../src/GParted_Core.cc:2684 msgid "resize/move partition" msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione" -#: ../src/GParted_Core.cc:2614 +#: ../src/GParted_Core.cc:2687 msgid "move partition to the right" msgstr "Spostamento della partizione a destra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2617 +#: ../src/GParted_Core.cc:2690 msgid "move partition to the left" msgstr "Spostamento della partizione a sinistra" -#: ../src/GParted_Core.cc:2620 +#: ../src/GParted_Core.cc:2693 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "Espansione partizione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2623 +#: ../src/GParted_Core.cc:2696 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2626 +#: ../src/GParted_Core.cc:2699 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2629 +#: ../src/GParted_Core.cc:2702 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2632 +#: ../src/GParted_Core.cc:2705 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2635 +#: ../src/GParted_Core.cc:2708 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2650 +#: ../src/GParted_Core.cc:2723 msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " -"operation" +"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" msgstr "" -"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. " -"Operazione saltata." +"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. Operazione " +"saltata." -#: ../src/GParted_Core.cc:2660 +#: ../src/GParted_Core.cc:2733 msgid "old start: %1" msgstr "Inizio precedente: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2661 +#: ../src/GParted_Core.cc:2734 msgid "old end: %1" msgstr "Fine precedente: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2662 +#: ../src/GParted_Core.cc:2735 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394 +#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3479 msgid "new start: %1" msgstr "Nuovo inizio: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395 +#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3480 msgid "new end: %1" msgstr "Nuova fine: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396 +#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3481 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342 +#: ../src/GParted_Core.cc:2829 ../src/GParted_Core.cc:3427 msgid "requested start: %1" msgstr "Inizio richiesto: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343 +#: ../src/GParted_Core.cc:2830 ../src/GParted_Core.cc:3428 msgid "requested end: %1" msgstr "Fine richiesta: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344 +#: ../src/GParted_Core.cc:2831 ../src/GParted_Core.cc:3429 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2783 +#: ../src/GParted_Core.cc:2856 msgid "shrink file system" msgstr "Riduzione file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2787 +#: ../src/GParted_Core.cc:2860 msgid "grow file system" msgstr "Espansione file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2790 +#: ../src/GParted_Core.cc:2863 msgid "resize file system" msgstr "Ridimensionamento file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2793 -msgid "" -"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" -msgstr "" -"La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione " -"saltata." +#: ../src/GParted_Core.cc:2866 +msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +msgstr "La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione saltata." -#: ../src/GParted_Core.cc:2834 +#: ../src/GParted_Core.cc:2907 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "Espansione file system per riempire la partizione" -#: ../src/GParted_Core.cc:2839 +#: ../src/GParted_Core.cc:2912 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "L'espansione non è disponibile per questo file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:2848 +#: ../src/GParted_Core.cc:2921 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "L'espansione è attualmente disabilitata" -#: ../src/GParted_Core.cc:2874 +#: ../src/GParted_Core.cc:2947 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "La destinazione è più piccola della partizione sorgente" -#: ../src/GParted_Core.cc:2897 +#: ../src/GParted_Core.cc:2970 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "Copia del file system di %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2993 +#: ../src/GParted_Core.cc:3066 msgid "using internal algorithm" msgstr "Uso dell'algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2996 +#: ../src/GParted_Core.cc:3069 msgid "copy %1" msgstr "Copia di %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2999 +#: ../src/GParted_Core.cc:3072 msgid "finding optimal block size" msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi" -#: ../src/GParted_Core.cc:3040 +#: ../src/GParted_Core.cc:3113 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondi" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3058 +#: ../src/GParted_Core.cc:3131 msgid "optimal block size is %1" msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi è di %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3075 +#: ../src/GParted_Core.cc:3148 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiati" -#: ../src/GParted_Core.cc:3108 +#: ../src/GParted_Core.cc:3181 msgid "roll back last transaction" msgstr "Ripristino ultima transazione" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3122 +#: ../src/GParted_Core.cc:3195 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" -"Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale " -"correzione" +"Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale correzione" -#: ../src/GParted_Core.cc:3131 +#: ../src/GParted_Core.cc:3204 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Il controllo non è disponibile per questo file system" -#: ../src/GParted_Core.cc:3160 +#: ../src/GParted_Core.cc:3233 msgid "set partition type on %1" msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3197 +#: ../src/GParted_Core.cc:3275 msgid "new partition type: %1" msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3214 +#: ../src/GParted_Core.cc:3289 msgid "new partition flag: %1" msgstr "Nuovo flag di partizione: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3233 +#: ../src/GParted_Core.cc:3298 +msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" +msgstr "Salta impostazione flag partizione non supportato: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3318 msgid "calibrate %1" msgstr "Calibrazione di %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3312 +#: ../src/GParted_Core.cc:3397 msgid "device" msgstr "dispositivo" -#: ../src/GParted_Core.cc:3338 +#: ../src/GParted_Core.cc:3423 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3455 +#: ../src/GParted_Core.cc:3539 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "Pulisce le firme del vecchio file system in %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3624 +#: ../src/GParted_Core.cc:3708 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "Esecuzione flush della cache di %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3656 +#: ../src/GParted_Core.cc:3740 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3692 +#: ../src/GParted_Core.cc:3776 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di avvio in %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3698 +#: ../src/GParted_Core.cc:3782 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Errore nel tentativo di posizionarsi alla posizione 0x1c in %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3705 +#: ../src/GParted_Core.cc:3789 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Errore nel tentativo di aprire %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3715 -msgid "" -"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +#: ../src/GParted_Core.cc:3799 +msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" -"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di avvio NTFS di %1 " -"non riuscita." +"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di avvio NTFS di %1 non riuscita." -#: ../src/GParted_Core.cc:3717 +#: ../src/GParted_Core.cc:3801 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Provare il seguente comando per correggere il problema:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3867 +#: ../src/GParted_Core.cc:3990 msgid "Libparted Information" msgstr "Informazioni libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3871 +#: ../src/GParted_Core.cc:3994 msgid "Libparted Warning" msgstr "Avviso libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3875 +#: ../src/GParted_Core.cc:3998 msgid "Libparted Error" msgstr "Errore libparted " -#: ../src/GParted_Core.cc:3878 +#: ../src/GParted_Core.cc:4001 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Fatale libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3881 +#: ../src/GParted_Core.cc:4004 msgid "Libparted Bug" msgstr "Bug libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3884 +#: ../src/GParted_Core.cc:4007 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Caratteristica non supportata libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3887 +#: ../src/GParted_Core.cc:4010 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Eccezione sconosciuta libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3891 +#: ../src/GParted_Core.cc:4014 msgid "Fix" msgstr "Risolvi" -#: ../src/GParted_Core.cc:3893 +#: ../src/GParted_Core.cc:4016 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: ../src/GParted_Core.cc:3895 +#: ../src/GParted_Core.cc:4018 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:3897 +#: ../src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Retry" msgstr "Riprova" -#: ../src/GParted_Core.cc:3899 +#: ../src/GParted_Core.cc:4022 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/GParted_Core.cc:3901 +#: ../src/GParted_Core.cc:4024 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../src/GParted_Core.cc:3903 +#: ../src/GParted_Core.cc:4026 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" @@ -1324,19 +1297,19 @@ msgstr "_Rimuovi operazioni" msgid "_Apply All Operations" msgstr "A_pplica operazioni" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:170 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Manca uno o più volumi fisici appartenenti al gruppo di volumi. " -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:298 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la configurazione LVM2." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:300 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Alcuni o tutti i dettagli potrebbero mancare o non essere corretti." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:302 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Non modificare le partizioni LVM2 PV." @@ -1394,47 +1367,45 @@ msgstr "Imposta l'etichetta del file system a \"%1\" su %2" msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Imposta il nome della partizione a \"%1\" su %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "resize/move %1" msgstr "Ridimensionamento/Spostamento di %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " -"anyway" +#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 +msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" msgstr "" -"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. Si " -"continua ugualmente." +"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. Si continua " +"ugualmente." -#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Spostamento di %1 a destra" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Spostamento di %1 a sinistra" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Espansione di %1 da %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Riduzione di %1 da %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Spostamento di %1 a destra e aumento da %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Spostamento di %1 a destra e riduzione da %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Spostamento di %1 a sinistra e aumento da %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Spostamento di %1 a sinistra e riduzione da %2 a %3" @@ -1468,7 +1439,7 @@ msgstr "Flag" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:196 +#: ../src/Utils.cc:239 msgid "unallocated" msgstr "non allocato" @@ -1477,7 +1448,7 @@ msgstr "non allocato" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:203 +#: ../src/Utils.cc:246 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" @@ -1485,7 +1456,7 @@ msgstr "sconosciuto" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:209 +#: ../src/Utils.cc:252 msgid "unformatted" msgstr "non formattato" @@ -1493,35 +1464,35 @@ msgstr "non formattato" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:215 +#: ../src/Utils.cc:258 msgid "cleared" msgstr "pulito" -#: ../src/Utils.cc:235 +#: ../src/Utils.cc:278 msgid "used" msgstr "usato" -#: ../src/Utils.cc:236 +#: ../src/Utils.cc:279 msgid "unused" msgstr "non usato" -#: ../src/Utils.cc:398 +#: ../src/Utils.cc:441 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:403 +#: ../src/Utils.cc:446 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:408 +#: ../src/Utils.cc:451 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:413 +#: ../src/Utils.cc:456 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:418 +#: ../src/Utils.cc:461 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1660,519 +1631,496 @@ msgstr "Informazioni dispositivo" msgid "Model:" msgstr "Modello:" +#. Serial number +#: ../src/Win_GParted.cc:479 +msgid "Serial:" +msgstr "Numero seriale:" + #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:505 +#: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Tabella delle partizioni:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:513 +#: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Testine:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:521 +#: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Settori/Traccia:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:529 +#: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindri:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:545 +#: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Dimensione settore:" -#: ../src/Win_GParted.cc:724 +#: ../src/Win_GParted.cc:731 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Impossibile aggiungere l'operazione all'elenco" -#: ../src/Win_GParted.cc:832 +#: ../src/Win_GParted.cc:921 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operazione in sospeso" msgstr[1] "%1 operazioni in sospeso" -#: ../src/Win_GParted.cc:931 +#: ../src/Win_GParted.cc:1041 msgid "Quit GParted?" msgstr "Uscire da GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:937 +#: ../src/Win_GParted.cc:1047 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso." msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso." -#: ../src/Win_GParted.cc:1255 +#: ../src/Win_GParted.cc:1365 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1292 +#: ../src/Win_GParted.cc:1402 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Rilevamento dei dispositivi..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1339 +#: ../src/Win_GParted.cc:1449 msgid "No devices detected" msgstr "Nessun dispositivo trovato" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1420 +#: ../src/Win_GParted.cc:1534 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nessuna tabella delle partizioni trovata sul device %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1425 +#: ../src/Win_GParted.cc:1539 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" -"Una tabella delle partizioni è necessaria prima di potere aggiungere delle " -"partizioni." +"Una tabella delle partizioni è necessaria prima di potere aggiungere delle partizioni." -#: ../src/Win_GParted.cc:1427 +#: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" -msgstr "" -"Per creare una nuova tabella delle partizioni, scegliere la voce di menù:" +msgstr "Per creare una nuova tabella delle partizioni, scegliere la voce di menù:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1430 +#: ../src/Win_GParted.cc:1544 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo → Crea nuova tabella partizioni" -#: ../src/Win_GParted.cc:1466 +#: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Impossibile aprire il manuale di GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1485 +#: ../src/Win_GParted.cc:1599 msgid "Documentation is not available" msgstr "Documentazione non disponibile" -#: ../src/Win_GParted.cc:1490 +#: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Questa versione di gparted è configurata senza documentazione." -#: ../src/Win_GParted.cc:1492 +#: ../src/Win_GParted.cc:1606 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentazione è reperibile nel sito web del progetto." -#: ../src/Win_GParted.cc:1510 +#: ../src/Win_GParted.cc:1624 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor di partizioni per GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1543 +#: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande , 2008-2011\n" -"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu , " -"2008\n" +"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu , 2008\n" "Mauro Santandrea , 2006\n" "Marco Giorgetti , 2004" -#: ../src/Win_GParted.cc:1585 +#: ../src/Win_GParted.cc:1699 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Non è possibile creare più di %1 partizione primaria" msgstr[1] "Non è possibile creare più di %1 partizioni primarie" -#: ../src/Win_GParted.cc:1597 +#: ../src/Win_GParted.cc:1711 msgid "" -"If you want more partitions you should first create an extended partition. " -"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " -"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " -"partition first." +"If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a " +"partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary " +"partition it might be necessary to remove a primary partition first." msgstr "" -"Per creare più partizioni, è necessario creare prima una partizione estesa " -"in grado di contenere altre partizioni. Poiché una partizione estesa è anche " -"una partizione primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione " -"primaria." +"Per creare più partizioni, è necessario creare prima una partizione estesa in grado di " +"contenere altre partizioni. Poiché una partizione estesa è anche una partizione primaria, " +"potrebbe essere necessario rimuovere una partizione primaria." -#: ../src/Win_GParted.cc:1681 +#: ../src/Win_GParted.cc:1792 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" -"Lo spostamento di una partizione potrebbe compromettere l'avvio del sistema " -"operativo" +"Lo spostamento di una partizione potrebbe compromettere l'avvio del sistema operativo" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1689 +#: ../src/Win_GParted.cc:1800 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" -"È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della " -"partizione %1." +"È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della partizione %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1692 +#: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "" -" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " -"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /" +"boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" -" Lo spostamento della partizione GNU/Linux /boot o della partizione di " -"sistema C:, può causare il non avvio del sistema." +" Lo spostamento della partizione GNU/Linux /boot o della partizione di sistema C:, può " +"causare il non avvio del sistema." -#: ../src/Win_GParted.cc:1694 +#: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" -"Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, " -"consultare le FAQ." +"Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, consultare le FAQ." -#: ../src/Win_GParted.cc:1698 +#: ../src/Win_GParted.cc:1809 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Lo spostamento di una partizione potrebbe impiegare molto tempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:1806 +#: ../src/Win_GParted.cc:1925 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "È stato copiato all'interno di una partizione esistente" -#: ../src/Win_GParted.cc:1814 +#: ../src/Win_GParted.cc:1933 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "I dati in %1 andranno persi se viene applicata questa operazione." -#: ../src/Win_GParted.cc:1881 +#: ../src/Win_GParted.cc:2002 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossibile eliminare %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1888 +#: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "" -"Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1" +msgstr "Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1899 +#: ../src/Win_GParted.cc:2020 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Eliminare veramente %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1906 +#: ../src/Win_GParted.cc:2027 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." -msgstr "" -"Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia." +msgstr "Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1909 +#: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Elimina %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1994 +#: ../src/Win_GParted.cc:2121 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2006 +#: ../src/Win_GParted.cc:2133 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2014 +#: ../src/Win_GParted.cc:2141 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2237 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partizione non può essere smontata dai seguenti punti di montaggio:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +#: ../src/Win_GParted.cc:2239 msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " -"advised to unmount them manually." +"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to " +"unmount them manually." msgstr "" -"È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di " -"montaggio. È consigliato smontarle a mano." +"È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di montaggio. È " +"consigliato smontarle a mano." -#: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257 +#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso per la partizione %2" msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2153 +#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition." +msgstr "" +"L'operazione di swapon non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in sospeso " +"sulla partizione." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2285 msgid "" -"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this " "partition." msgstr "" -"L'operazione di swapon non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in " -"sospeso sulla partizione." +"Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di " +"usare swapon con questa partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:2155 +#: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " +"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for the " +"partition." +msgstr "" +"L'operazione di attivazione del gruppo di volumi non può essere eseguita se c'è un'altra " +"operazione in sospeso sulla partizione." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2291 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume Group " "with this partition." msgstr "" -"Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le " -"operazioni prima di usare swapon con questa partizione." +"Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di " +"attivare il gruppo di volumi con questa partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:2159 -msgid "" -"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " -"pending for the partition." -msgstr "" -"L'operazione di attivazione del gruppo di volumi non può essere eseguita se " -"c'è un'altra operazione in sospeso sulla partizione." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2161 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " -"Volume Group with this partition." -msgstr "" -"Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le " -"operazioni prima di attivare il gruppo di volumi con questa partizione." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2172 +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Disattivazione swap su %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2172 +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Attivazione swap su %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2184 +#: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Impossibile disattivare lo swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2184 +#: ../src/Win_GParted.cc:2314 msgid "Could not activate swap" msgstr "Impossibile attivare lo swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2199 +#: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Disattivazione gruppo di volumi su %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2200 +#: ../src/Win_GParted.cc:2330 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Attivazione gruppo di volumi su %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2215 +#: ../src/Win_GParted.cc:2345 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Impossibile disattivare il gruppo di volumi" -#: ../src/Win_GParted.cc:2216 +#: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Impossibile attivare il gruppo di volumi" -#: ../src/Win_GParted.cc:2229 +#: ../src/Win_GParted.cc:2359 msgid "Unmounting %1" msgstr "Smontaggio di %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2235 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Impossibile smontare %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2271 +#: ../src/Win_GParted.cc:2405 +msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition." +msgstr "" +"L'operazione di montaggio non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in sospeso " +"sulla partizione." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "" -"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this " "partition." msgstr "" -"L'operazione di montaggio non può essere eseguita se c'è un'altra operazione " -"in sospeso sulla partizione." +"Usare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di " +"montare questa partizione." -#: ../src/Win_GParted.cc:2273 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " -"with this partition." -msgstr "" -"Usare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le " -"operazioni prima di montare questa partizione." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2285 +#: ../src/Win_GParted.cc:2419 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "Montaggio di %1 su %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2315 +#: ../src/Win_GParted.cc:2449 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossibile montare %1 su %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2341 +#: ../src/Win_GParted.cc:2475 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partizione è attualmente attiva sul device %2" msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2356 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are active partitions." +#: ../src/Win_GParted.cc:2490 +msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" -"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono " -"presenti partizioni attive." +"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono presenti partizioni " +"attive." -#: ../src/Win_GParted.cc:2358 +#: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "" -"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " -"or enabled swap space." +"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled " +"swap space." msgstr "" -"Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno " -"spazio di swap abilitato." +"Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno spazio di swap " +"abilitato." -#: ../src/Win_GParted.cc:2360 +#: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "" -"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " -"partitions on this device before creating a new partition table." +"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on " +"this device before creating a new partition table." msgstr "" -"Usare le opzioni del menù Partizione, come «Smonta» o «Disattiva swap», per " -"disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una nuova " -"tabella delle partizioni." +"Usare le opzioni del menù Partizione, come «Smonta» o «Disattiva swap», per disattivare " +"tutte le partizioni su questo device prima di creare una nuova tabella delle partizioni." -#: ../src/Win_GParted.cc:2372 +#: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso" msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso" -#: ../src/Win_GParted.cc:2385 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are pending operations." +#: ../src/Win_GParted.cc:2519 +msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" -"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono " -"presenti operazioni in sospeso." +"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono presenti operazioni " +"in sospeso." -#: ../src/Win_GParted.cc:2387 +#: ../src/Win_GParted.cc:2521 msgid "" -"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " -"new partition table." +"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition " +"table." msgstr "" -"Usa il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di " -"creare una nuova tabella delle partizioni." +"Usa il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di creare una " +"nuova tabella delle partizioni." -#: ../src/Win_GParted.cc:2402 +#: ../src/Win_GParted.cc:2536 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni" -#: ../src/Win_GParted.cc:2422 +#: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Comando gpart non trovato" -#: ../src/Win_GParted.cc:2423 +#: ../src/Win_GParted.cc:2557 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Questa funzionalità usa gpart. Installare gpart e riprovare." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2431 +#: ../src/Win_GParted.cc:2565 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." -msgstr "" -"È necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file " -"system." +msgstr "È necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file system." -#: ../src/Win_GParted.cc:2433 +#: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "L'analisi potrebbe richiedere del tempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2435 +#: ../src/Win_GParted.cc:2569 msgid "" -"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " -"to other media." +"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media." msgstr "" -"Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e " -"copiare i dati su altri supporti." +"Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e copiare i dati su " +"altri supporti." -#: ../src/Win_GParted.cc:2437 +#: ../src/Win_GParted.cc:2571 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Continuare?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2441 +#: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Cerca file system su %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2452 +#: ../src/Win_GParted.cc:2586 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Ricerca di file system su %1 in corso" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2468 +#: ../src/Win_GParted.cc:2602 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nessun file system trovato su %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2469 -msgid "" -"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " -"disk." -msgstr "" -"L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto." +#: ../src/Win_GParted.cc:2603 +msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk." +msgstr "L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto." -#: ../src/Win_GParted.cc:2737 +#: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2743 +#: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati." -#: ../src/Win_GParted.cc:2745 +#: ../src/Win_GParted.cc:2897 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "È consigliato fare una copia di backup dei dati prima di proseguire." -#: ../src/Win_GParted.cc:2747 +#: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Apply operations to device" msgstr "Applica operazioni sul disco" -#: ../src/Win_GParted.cc:2792 +#: ../src/Win_GParted.cc:2944 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Eliminazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto" -#: ../src/Win_GParted.cc:2796 +#: ../src/Win_GParted.cc:2948 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Formattazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto" -#: ../src/Win_GParted.cc:2800 +#: ../src/Win_GParted.cc:2952 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Copia sul volume fisico LVM2 %1 non vuoto" -#: ../src/Win_GParted.cc:2809 +#: ../src/Win_GParted.cc:2961 msgid "" -"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " -"destroy or damage the Volume Group." +"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage " +"the Volume Group." msgstr "" -"Eliminare o sovrascrivere il volume fisico è un'operazione non recuperabile " -"e distruggerà o danneggerà il gruppo di volumi." +"Eliminare o sovrascrivere il volume fisico è un'operazione non recuperabile e distruggerà " +"o danneggerà il gruppo di volumi." -#: ../src/Win_GParted.cc:2812 +#: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "" -"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " -"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " -"this operation." +"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use " +"external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this operation." msgstr "" -"Per non distruggere o danneggiare il gruppo di volumi, è consigliato " -"annullare l'operazione e usare comandi LVM esterni per liberare il volume " -"fisico prime di riprovare." +"Per non distruggere o danneggiare il gruppo di volumi, è consigliato annullare " +"l'operazione e usare comandi LVM esterni per liberare il volume fisico prime di riprovare." -#: ../src/Win_GParted.cc:2815 +#: ../src/Win_GParted.cc:2967 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Continuare veramente con l'eliminazione del volume fisico?" -#: ../src/btrfs.cc:302 +#: ../src/btrfs.cc:309 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Ricerca di devid per il percorso %1 non riuscita" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 -msgid "" -"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" +msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" -"La modifica dell'UUID potrebbe invalidare la chiave Windows Product " -"Activation (WPA)" +"La modifica dell'UUID potrebbe invalidare la chiave Windows Product Activation (WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 msgid "" -"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " -"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " -"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " -"until you reactivate Windows." +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the " +"Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the " +"WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows." msgstr "" -"Su file system FAT e NTFS, la numero seriale del volume è usato come UUID. " -"La modifica del numero seriale del volume sulla partizione Windows, " -"tipicamente C:, potrebbe invalidare la chiave WPA. Una chiave non valida non " -"consente l'accesso fino alla riattivazione di Windows." +"Su file system FAT e NTFS, la numero seriale del volume è usato come UUID. La modifica " +"del numero seriale del volume sulla partizione Windows, tipicamente C:, potrebbe " +"invalidare la chiave WPA. Una chiave non valida non consente l'accesso fino alla " +"riattivazione di Windows." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" -"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " -"usually safe, but guarantees cannot be given." +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, " +"but guarantees cannot be given." msgstr "" -"La modifica dello UUID su unità di archiviazione esterne e partizioni non di " -"sistema è tipicamente sicura, ma non viene fornita alcuna garanzia." +"La modifica dello UUID su unità di archiviazione esterne e partizioni non di sistema è " +"tipicamente sicura, ma non viene fornita alcuna garanzia." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:29 @@ -2185,19 +2133,17 @@ msgstr "_Disattiva swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:194 -msgid "" -"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" +msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" -"L'azione di spostamento della partizione è stata saltata perché il file " -"system %1 non contiene alcun dato" +"L'azione di spostamento della partizione è stata saltata perché il file system %1 non " +"contiene alcun dato" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:213 -msgid "" -"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" +msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" -"L'azione di copia della partizione è stata saltata perché il file system non " -"contiene alcun dato" +"L'azione di copia della partizione è stata saltata perché il file system non contiene " +"alcun dato" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:27 @@ -2210,11 +2156,11 @@ msgstr "_Disattiva" #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "" -"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " -"of an exported Volume Group." +"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an " +"exported Volume Group." msgstr "" -"Il volume fisico LVM2 non può essere ridimensionato poiché fa parte di un " -"gruppo di volumi esportato." +"Il volume fisico LVM2 non può essere ridimensionato poiché fa parte di un gruppo di " +"volumi esportato." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" @@ -2222,20 +2168,19 @@ msgstr "Per eseguire GParted sono necessari i privilegi di root" #: ../src/main.cc:47 msgid "" -"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " -"vast amounts of data, only root may run it." +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts " +"of data, only root may run it." msgstr "" -"Dato che GParted è uno strumento in grado di arrecare danni alla tabella " -"delle partizioni e di cancellare permanentemente molti dati, solo root può " -"eseguirlo." +"Dato che GParted è uno strumento in grado di arrecare danni alla tabella delle partizioni " +"e di cancellare permanentemente molti dati, solo root può eseguirlo." #: ../src/ntfs.cc:33 msgid "" -"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " -"half of the UUID is set to a new random value." +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the " +"UUID is set to a new random value." msgstr "" -"Per non invalidare la chiave WPA, solamente su file system NTFS solo metà " -"del valore UUID viene impostato a un nuovo valore casuale." +"Per non invalidare la chiave WPA, solamente su file system NTFS solo metà del valore UUID " +"viene impostato a un nuovo valore casuale." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:214