From 48cfe499e1108bc2fe18b6124460a9c401141fc7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Raphael Higino Date: Thu, 30 Sep 2004 14:11:01 +0000 Subject: [PATCH] Updating pt_BR translation --- po/ChangeLog | 4 + po/pt_BR.po | 228 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 135 insertions(+), 97 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f4ada28a..b064f285 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-09-30 Raphael Higino + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2004-09-30 Maxim Dziumanenko * uk.po: Update Ukrainian translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4fb322aa..29df60bd 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-26 03:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-25 13:35-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-30 12:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-30 10:05+0000\n" "Last-Translator: Raphael Higino \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,29 +37,26 @@ msgstr "Editor de Partições do GNOME baseado na libparted" msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright ©" -#: src/Dialog_About.cc:65 +#: src/Dialog_About.cc:62 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#: src/Dialog_About.cc:77 +#: src/Dialog_About.cc:75 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" #. documented by #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#: src/Dialog_About.cc:81 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentado por" - +#. notebook_credits .append_page( vbox_documented, _("Documented by") ) ; #. translated by #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names -#: src/Dialog_About.cc:85 +#: src/Dialog_About.cc:83 msgid "translator_credits" msgstr "Raphael Higino " #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#: src/Dialog_About.cc:92 +#: src/Dialog_About.cc:90 msgid "Translated by" msgstr "Traduzido por" @@ -88,8 +85,8 @@ msgstr "" msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:161 src/Win_GParted.cc:114 -#: src/Win_GParted.cc:149 src/Win_GParted.cc:714 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:161 src/Win_GParted.cc:122 +#: src/Win_GParted.cc:157 src/Win_GParted.cc:774 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" @@ -99,14 +96,14 @@ msgid "Paste %1" msgstr "Colar %1" #. set contents of label_minmax -#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:68 src/Dialog_Partition_New.cc:109 -#: src/Dialog_Partition_New.cc:197 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:140 +#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:68 src/Dialog_Partition_New.cc:111 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:199 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:140 #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:228 msgid "Minimum Size: %1 MB" msgstr "Tamanho Mínimo: %1 MB" -#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:69 src/Dialog_Partition_New.cc:110 -#: src/Dialog_Partition_New.cc:198 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:141 +#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:69 src/Dialog_Partition_New.cc:112 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:200 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:141 #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:229 msgid "Maximum Size: %1 MB" msgstr "Tamanho Máximo: %1 MB" @@ -120,80 +117,93 @@ msgstr "Informações sobre %1" msgid "Libparted message:" msgstr "Mensagem da Libparted:" -#. filesystems to choose from -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:140 src/Dialog_Partition_New.cc:79 -msgid "Filesystem:" -msgstr "Sistema de Arquivos:" - -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:141 src/Win_GParted.cc:216 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:141 src/Dialog_Partition_Info.cc:149 -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:150 +#. set text of pangolayout +#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition +#. the label... +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:126 src/Dialog_Partition_Info.cc:146 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:155 src/Dialog_Partition_Info.cc:161 +#: src/VBox_VisualDisk.cc:139 src/VBox_VisualDisk.cc:150 +#: src/Win_GParted.cc:387 src/Win_GParted.cc:406 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:146 +#. filesystem +#. filesystems to choose from +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:141 src/Dialog_Partition_New.cc:80 +msgid "Filesystem:" +msgstr "Sistema de Arquivos:" + +#. size +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:145 src/Win_GParted.cc:231 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#. used +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:154 msgid "Used:" msgstr "Usado:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 +#. unused +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:160 msgid "Unused:" msgstr "Livre:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:156 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 msgid "Flags:" msgstr "Flags:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:160 src/Win_GParted.cc:216 +#. path +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:236 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:220 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:189 src/Win_GParted.cc:243 msgid "Real Path:" msgstr "Caminho Real:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:174 +#. status +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:194 msgid "Status:" msgstr "Status:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:178 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:198 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Desocupado (Não há nenhuma partição lógica montada)" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:180 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:200 msgid "Not active" msgstr "Não ativa" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:182 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:202 msgid "Not mounted" msgstr "Não montada" -#. splitter and gives the second column a min. width (needed for %) -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:190 +#. first sector +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:211 msgid "First Sector:" msgstr "Primeiro Setor:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:191 +#. last sector +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:216 msgid "Last Sector:" msgstr "Último Setor:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:192 src/Win_GParted.cc:234 +#. total sectors +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:221 src/Win_GParted.cc:279 msgid "Total Sectors:" msgstr "Total de Setores:" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:212 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:230 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupado (Pelo menos uma partição lógica está montada)" -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:219 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:237 msgid "Active" msgstr "Ativa" # Essa mensagem ainda não existe, mas está aqui # antecipando uma correção na mensagem anterior -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:241 src/Dialog_Partition_Info.cc:252 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:259 src/Dialog_Partition_Info.cc:270 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montada em %1" @@ -207,7 +217,7 @@ msgstr "Criar Nova Partição" msgid "Create as:" msgstr "Criar como:" -#: src/Dialog_Partition_New.cc:138 +#: src/Dialog_Partition_New.cc:140 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nova Partição nº %1" @@ -327,6 +337,10 @@ msgstr "" "Fique ciente de que a falha em aplicar essa operação pode afetar outras " "operações na lista." +#: src/Partition.cc:55 +msgid "Unallocated" +msgstr "Não Alocado" + #. append columns #: src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" @@ -352,121 +366,138 @@ msgstr "Livre" msgid "Flags" msgstr "Flags" -#: src/Win_GParted.cc:85 +#: src/VBox_VisualDisk.cc:208 +msgid "used" +msgstr "usado" + +#: src/VBox_VisualDisk.cc:209 +msgid "unused" +msgstr "livre" + +#: src/Win_GParted.cc:88 msgid "_Refresh devices" msgstr "_Atualizar dispositivos" -#: src/Win_GParted.cc:88 +#: src/Win_GParted.cc:91 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: src/Win_GParted.cc:94 +#: src/Win_GParted.cc:95 src/Win_GParted.cc:218 +msgid "Harddisk Information" +msgstr "Informações sobre o disco rígido" + +#: src/Win_GParted.cc:96 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: src/Win_GParted.cc:102 msgid "About" msgstr "Sobre" -#: src/Win_GParted.cc:95 +#: src/Win_GParted.cc:103 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: src/Win_GParted.cc:106 +#: src/Win_GParted.cc:114 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado" -#: src/Win_GParted.cc:109 +#: src/Win_GParted.cc:117 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Exclui a partição selecionada" -#: src/Win_GParted.cc:116 +#: src/Win_GParted.cc:124 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensiona/Move a partição selecionada" -#: src/Win_GParted.cc:122 +#: src/Win_GParted.cc:130 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência" -#: src/Win_GParted.cc:125 +#: src/Win_GParted.cc:133 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência" -#: src/Win_GParted.cc:131 +#: src/Win_GParted.cc:139 msgid "Undo last operation" msgstr "Desfaz a última operação" -#: src/Win_GParted.cc:134 +#: src/Win_GParted.cc:142 msgid "Apply all operations" msgstr "Aplica todas as operações" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. -#: src/Win_GParted.cc:156 +#: src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Convert to" msgstr "_Converter para" -#: src/Win_GParted.cc:209 -msgid "Harddisk Information:" -msgstr "Informações sobre o disco rígido:" - -#: src/Win_GParted.cc:216 +#. model +#: src/Win_GParted.cc:226 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" -#: src/Win_GParted.cc:234 +#. disktype +#: src/Win_GParted.cc:259 msgid "DiskType:" msgstr "Tipo de Disco:" -#: src/Win_GParted.cc:234 +#. heads +#: src/Win_GParted.cc:264 msgid "Heads:" msgstr "Cabeças:" -#: src/Win_GParted.cc:234 +#. sectors/track +#: src/Win_GParted.cc:269 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Setores/Trilhas:" -#: src/Win_GParted.cc:234 +#. cylinders +#: src/Win_GParted.cc:274 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilíndros:" -#: src/Win_GParted.cc:268 +#: src/Win_GParted.cc:310 msgid "Hide operationslist" msgstr "Ocultar lista de operações" -#: src/Win_GParted.cc:277 +#: src/Win_GParted.cc:319 msgid "Clear operationslist" msgstr "Limpar lista de operações" -#: src/Win_GParted.cc:449 +#: src/Win_GParted.cc:489 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 operações pendentes" -#: src/Win_GParted.cc:451 +#: src/Win_GParted.cc:491 msgid "1 operation pending" msgstr "1 operação pendente" -#: src/Win_GParted.cc:507 +#: src/Win_GParted.cc:545 msgid "Quit GParted?" msgstr "Deseja sair do GParted?" -#: src/Win_GParted.cc:510 +#: src/Win_GParted.cc:548 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "%1 operações estão atualmente pendentes." -#: src/Win_GParted.cc:512 +#: src/Win_GParted.cc:550 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "1 operação está atualmente pendente." -#: src/Win_GParted.cc:664 +#: src/Win_GParted.cc:724 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Desculpe, isso ainda não foi implementado." -#: src/Win_GParted.cc:664 +#: src/Win_GParted.cc:724 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "" "Por favor visite http://gparted.sf.net para mais informações e para suporte." -#: src/Win_GParted.cc:707 +#: src/Win_GParted.cc:767 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgstr "Você tem certeza que deseja redimensionar/mover essa partição?" -#: src/Win_GParted.cc:708 +#: src/Win_GParted.cc:768 msgid "" "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " @@ -476,11 +507,11 @@ msgstr "" "partição desse tipo tende a gerar erros. É recomendável primeiro converter o " "sistema de arquivos para fat32." -#: src/Win_GParted.cc:780 src/Win_GParted.cc:807 +#: src/Win_GParted.cc:840 src/Win_GParted.cc:867 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias" -#: src/Win_GParted.cc:782 src/Win_GParted.cc:809 +#: src/Win_GParted.cc:842 src/Win_GParted.cc:869 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions." @@ -488,76 +519,76 @@ msgstr "" "Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição " "extendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições." -#: src/Win_GParted.cc:837 +#: src/Win_GParted.cc:897 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "Impossível excluir a partição!" -#: src/Win_GParted.cc:838 +#: src/Win_GParted.cc:898 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1" -#: src/Win_GParted.cc:844 +#: src/Win_GParted.cc:904 msgid "Are you sure you want to delete %1 ?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?" -#: src/Win_GParted.cc:846 +#: src/Win_GParted.cc:906 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia." #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) -#: src/Win_GParted.cc:850 +#: src/Win_GParted.cc:910 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Excluir %1 (%2, %3 MB)" -#: src/Win_GParted.cc:912 +#: src/Win_GParted.cc:972 msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1 ?" msgstr "" "Você tem certeza que deseja converter esse sistema de arquivos para %1?" -#: src/Win_GParted.cc:913 +#: src/Win_GParted.cc:973 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "Essa operação destruirá todos os dados em %1" -#: src/Win_GParted.cc:931 src/Win_GParted.cc:933 +#: src/Win_GParted.cc:991 src/Win_GParted.cc:993 msgid "Can not convert this filesystem to fat16." msgstr "Não é possível converter esse sistema de arquivos para fat16." -#: src/Win_GParted.cc:931 +#: src/Win_GParted.cc:991 msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." msgstr "Um sistema de arquivos fat16 requer uma partição de pelo menos 32 MB." -#: src/Win_GParted.cc:933 +#: src/Win_GParted.cc:993 msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." msgstr "" "Uma partição com um sistema de arquivos fat16 tem tamanho máximo de 1023 MB." -#: src/Win_GParted.cc:935 +#: src/Win_GParted.cc:995 msgid "Can not convert this filesystem to fat32." msgstr "Não é possível converter esse sistema de arquivos para fat32." -#: src/Win_GParted.cc:935 +#: src/Win_GParted.cc:995 msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." msgstr "Um sistema de arquivos fat32 requer uma partição de pelo menos 256 MB." -#: src/Win_GParted.cc:989 +#: src/Win_GParted.cc:1050 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?" -#: src/Win_GParted.cc:989 +#: src/Win_GParted.cc:1050 msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgstr "" "É recomendado fazer backup dos dados mais importantes antes de continuar." -#: src/Win_GParted.cc:990 +#: src/Win_GParted.cc:1051 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Aplica as operações no disco rígido" #. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown -#: src/Win_GParted.cc:1027 +#: src/Win_GParted.cc:1088 msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on :" msgstr "O kernel não foi capaz de reler a tabela de partição em:" -#: src/Win_GParted.cc:1030 +#: src/Win_GParted.cc:1091 msgid "" "This means Linux won't know anything about the modifications you made until " "you reboot." @@ -565,14 +596,14 @@ msgstr "" "Isso significa que o Linux não saberá nada sobre as modificações feitas, até " "que você reinicie a máquina." -#: src/Win_GParted.cc:1032 +#: src/Win_GParted.cc:1093 msgid "" "You should reboot your computer before doing anything with these devices." msgstr "" "Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com esses " "dispositivos." -#: src/Win_GParted.cc:1034 +#: src/Win_GParted.cc:1095 msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device." msgstr "" "Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com esse " @@ -588,6 +619,9 @@ msgstr "" "Já que o GPartede pode ser uma arma de destruição em massa, apenas root pode " "executá-lo." +#~ msgid "Documented by" +#~ msgstr "Documentado por" + #~ msgid "It is not possible to create more then %1 primary partitions" #~ msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"