From 49c3bfea293cfec7a6fa61ee4a47b0a9dfc3b18a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Aleksej Kabanov Date: Wed, 11 Jul 2012 12:57:01 +0400 Subject: [PATCH] Updated Russian translation --- po/ru.po | 889 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 517 insertions(+), 372 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index c972fbc1..9d876528 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -5,26 +5,29 @@ # # Alexander Shiyan , 2004. # Yuri Kozlov , 2010, 2011. +# Yuri Myasoedov , 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-12 18:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 16:50+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-05 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-11 12:56+0400\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" -"Language-Team: Russian \n" +"Language-Team: русский \n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/Dialog_Progress.cc:362 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 -#: ../src/Win_GParted.cc:1215 -#: ../src/Win_GParted.cc:1406 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218 +#: ../src/Win_GParted.cc:1409 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -84,20 +87,19 @@ msgstr "МиБ" msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 -#: ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Resize/Move" msgstr "Изменить размер или переместить" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Минимальный размер: %1 МиБ" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Максимальный размер: %1 МиБ" @@ -138,38 +140,39 @@ msgstr "Внимание:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:116 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118 msgid "File system:" msgstr "Файловая система:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 -#: ../src/Win_GParted.cc:467 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187 +#. Used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Used:" msgstr "Использовано:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222 msgid "Unused:" msgstr "Свободно:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 +msgid "Unallocated:" +msgstr "Не размечено:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 msgid "Flags:" msgstr "Флаги:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 -#: ../src/Win_GParted.cc:475 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "Path:" msgstr "Путь:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" @@ -177,7 +180,7 @@ msgstr "Состояние:" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "занят (по крайней мере один логический раздел смонтирован)" @@ -185,7 +188,7 @@ msgstr "занят (по крайней мере один логический #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 msgid "Active" msgstr "активен" @@ -193,13 +196,12 @@ msgstr "активен" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the #. * volume group is active and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 -#| msgid "Not active" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "%1 active" msgstr "%1 активен" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321 msgid "Mounted on %1" msgstr "смонтирован на %1" @@ -207,7 +209,7 @@ msgstr "смонтирован на %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "не занят (нет смонтированных логических разделов)" @@ -215,7 +217,7 @@ msgstr "не занят (нет смонтированных логически #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339 msgid "Not active" msgstr "не активен" @@ -224,7 +226,7 @@ msgstr "не активен" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Неактивный (не является членом какой-либо группы томов)" @@ -234,7 +236,7 @@ msgstr "Неактивный (не является членом какой-ли #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "%1 not active and exported" msgstr "%1 экспортирован, не активен" @@ -242,42 +244,39 @@ msgstr "%1 экспортирован, не активен" #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 -#| msgid "Not active" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365 msgid "%1 not active" msgstr "%1 не активен" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372 msgid "Not mounted" msgstr "не смонтирован" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130 msgid "Label:" msgstr "Метка:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 msgid "First sector:" msgstr "Первый сектор:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418 msgid "Last sector:" msgstr "Последний сектор:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 -#: ../src/Win_GParted.cc:528 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528 msgid "Total sectors:" msgstr "Всего секторов:" @@ -292,28 +291,25 @@ msgid "Create new Partition" msgstr "Создать новый раздел" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 msgid "Create as:" msgstr "Создать как:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 -#: ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "главный раздел" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 -#: ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "логический раздел" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 -#: ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "расширенный раздел" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 msgid "New Partition #%1" msgstr "Новый раздел #%1" @@ -330,8 +326,11 @@ msgid "Applying pending operations" msgstr "Применение запланированных операций" #: ../src/Dialog_Progress.cc:50 -msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time." -msgstr "В зависимости от видов операций и их количества этот процесс может занять продолжительное время." +msgid "" +"Depending on the number and type of operations this might take a long time." +msgstr "" +"В зависимости от видов операций и их количества этот процесс может занять " +"продолжительное время." #: ../src/Dialog_Progress.cc:63 msgid "Completed Operations:" @@ -379,7 +378,8 @@ msgstr "ВАЖНО" #: ../src/Dialog_Progress.cc:282 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" -msgstr "Для получения поддержки необходимо предоставить сохранённые подробности!" +msgstr "" +"Для получения поддержки необходимо предоставить сохранённые подробности!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:285 @@ -460,8 +460,7 @@ msgstr "Н/Д" msgid "File System Support" msgstr "Поддержка файловых систем" -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Файловая система" @@ -489,13 +488,11 @@ msgstr "Копировать" msgid "Check" msgstr "Проверить на ошибки" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Метка" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 -#| msgid "UUID:" msgid "UUID" msgstr "UUID" @@ -508,8 +505,12 @@ msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Эта диаграмма показывает действия, поддерживаемые файловыми системами." #: ../src/DialogFeatures.cc:63 -msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software." -msgstr "Не все действия поддерживаются файловыми системами, частично это определено самой природой файловых систем и ограничениями программного обеспечения." +msgid "" +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " +"of file systems and limitations in the required software." +msgstr "" +"Не все действия поддерживаются файловыми системами, частично это определено " +"самой природой файловых систем и ограничениями программного обеспечения." #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. @@ -534,8 +535,7 @@ msgstr "Условные обозначения" msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Пересканировать поддерживаемые действия" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 -#: ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Управление флагами на %1" @@ -566,11 +566,15 @@ msgstr "При просмотре этих файловых систем воз #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." -msgstr "Кнопки «Вид» создают обзор каждой файловой системы, доступный только для чтения," +msgstr "" +"Кнопки «Вид» создают обзор каждой файловой системы, доступный только для " +"чтения," #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." -msgstr "Все смонтированные обзоры будут отмонтированы, как только будет закрыт этот диалог." +msgstr "" +"Все смонтированные обзоры будут отмонтированы, как только будет закрыт этот " +"диалог." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" @@ -586,8 +590,11 @@ msgid "View" msgstr "Обзор" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 -msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point." -msgstr "При создании временного каталога для точки монтирования произошла ошибка." +msgid "" +"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " +"point." +msgstr "" +"При создании временного каталога для точки монтирования произошла ошибка." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" @@ -597,42 +604,54 @@ msgstr "Ошибка" msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Сбой при создании временного каталога" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "При создании обзора, доступного только для чтения, произошла ошибка." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 -msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system." -msgstr "Файловая система не может быть смонтирована (например, подкачка), или в файловой системе есть ошибки или конфликты." +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 +msgid "" +"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " +"inconsistencies or errors in the file system." +msgstr "" +"Файловая система не может быть смонтирована (например, подкачка), или в " +"файловой системе есть ошибки или конфликты." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Сбой при создании обзора, доступного только для чтения" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Точка монтирования файловой системы:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Не удалось открыть файловый менеджер по умолчанию" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 -msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition." -msgstr "Внимание: область найденной файловой системы перекрывается по крайней мере с одним разделом." +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +msgid "" +"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " +"partition." +msgstr "" +"Внимание: область найденной файловой системы перекрывается по крайней мере с " +"одним разделом." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 -msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data." -msgstr "Рекомендуется избегать перекрытия файловых систем в целях предотвращения потери данных." +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +msgid "" +"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " +"disturbing existing data." +msgstr "" +"Рекомендуется избегать перекрытия файловых систем в целях предотвращения " +"потери данных." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Попробовать отключить следующие точки монтирования?" @@ -658,7 +677,6 @@ msgstr "обновить элемент %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:38 -#| msgid "_Mount on" msgid "_Mount" msgstr "_Монтировать" @@ -668,19 +686,16 @@ msgstr "_Размонтировать" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:124 -#| msgid "Created temporary directory %1" msgid "Created directory %1" msgstr "Создан каталог %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp #: ../src/FileSystem.cc:151 -#| msgid "Created temporary directory %1" msgid "Removed directory %1" msgstr "Удалён каталог %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:175 -#: ../src/GParted_Core.cc:184 +#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184 #: ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "Сканирование %1" @@ -693,11 +708,16 @@ msgstr "Перепроверка %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. #: ../src/GParted_Core.cc:229 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "Игнорируется устройство %1 с логическим размером сектора, равным %2 байта." +msgstr "" +"Игнорируется устройство %1 с логическим размером сектора, равным %2 байта." #: ../src/GParted_Core.cc:231 -msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "Для поддержки устройств с размером сектора более 512 байт GParted требуется libparted версии 2.2 или новее." +msgid "" +"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +"sector sizes larger than 512 bytes." +msgstr "" +"Для поддержки устройств с размером сектора более 512 байт GParted требуется " +"libparted версии 2.2 или новее." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:270 @@ -713,112 +733,135 @@ msgid "unrecognized" msgstr "неизвестный" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:544 +#: ../src/GParted_Core.cc:622 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Раздел не может быть длиной в %1 сектор" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:553 -msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" -msgstr "Раздел с количеством секторов (%1), большим чем его длина (%2),является некорректным" +#: ../src/GParted_Core.cc:636 +msgid "" +"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" +msgstr "" +"Раздел с количеством секторов (%1), большим чем его длина (%2),является " +"некорректным" -#: ../src/GParted_Core.cc:621 +#: ../src/GParted_Core.cc:704 msgid "libparted messages" msgstr "сообщения libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1058 +#: ../src/GParted_Core.cc:1157 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." -msgstr "Унифицированная настройка ключей шифрования Linux на данный момент не поддерживается." +msgstr "" +"Унифицированная настройка ключей шифрования Linux на данный момент не " +"поддерживается." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1208 +#: ../src/GParted_Core.cc:1307 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Невозможно обнаружить файловую систему! Возможные причины:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1210 +#: ../src/GParted_Core.cc:1309 msgid "The file system is damaged" msgstr "файловая система повреждена" -#: ../src/GParted_Core.cc:1212 +#: ../src/GParted_Core.cc:1311 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "файловая система неизвестна GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1214 +#: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Отсутствует файловая система (раздел не отформатирован)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1217 +#: ../src/GParted_Core.cc:1316 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Запись устройства %1 отсутствует" -#: ../src/GParted_Core.cc:1376 +#: ../src/GParted_Core.cc:1475 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Невозможно найти точку монтирования" -#: ../src/GParted_Core.cc:1445 +#: ../src/GParted_Core.cc:1553 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Невозможно прочитать содержимое этой файловой системы!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1447 +#: ../src/GParted_Core.cc:1555 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Из-за этого некоторые операции могут быть недоступны." -#: ../src/GParted_Core.cc:1451 +#: ../src/GParted_Core.cc:1559 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Возможная причина: отсутствует пакет приложения." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1454 -msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." +#: ../src/GParted_Core.cc:1562 +msgid "" +"The following list of software packages is required for %1 file system " +"support: %2." msgstr "Для поддержки файловой системы %1 требуется следующее ПО: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1527 +#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. +#: ../src/GParted_Core.cc:1572 +msgid "%1 of unallocated space within the partition." +msgstr "%1 неразмеченного места в разделе." + +#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: +#. * means that the user can perform a check of the partition which will +#. * also grow the file system to fill the partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1583 +msgid "" +"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " +"choose the menu item:" +msgstr "" +"Чтобы увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел, выберите " +"раздел и пункт меню:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1585 +msgid "Partition --> Check." +msgstr "Раздел --> Проверить на ошибки." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1656 msgid "create empty partition" msgstr "создать пустой раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:1597 -#: ../src/GParted_Core.cc:2885 +#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047 msgid "path: %1" msgstr "путь: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1598 -#: ../src/GParted_Core.cc:2886 +#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048 msgid "start: %1" msgstr "начало: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1599 -#: ../src/GParted_Core.cc:2887 +#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049 msgid "end: %1" msgstr "конец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1600 -#: ../src/GParted_Core.cc:2888 +#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1636 -#: ../src/linux_swap.cc:124 +#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125 msgid "create new %1 file system" msgstr "создать новую файловую систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1673 +#: ../src/GParted_Core.cc:1805 msgid "delete partition" msgstr "удалить раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:1715 +#: ../src/GParted_Core.cc:1847 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Очистить метку раздела на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1720 +#: ../src/GParted_Core.cc:1852 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Установить метку раздела «%1» на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1753 +#: ../src/GParted_Core.cc:1885 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Установить для %1 половину UUID, присвоив случайное значение" -#: ../src/GParted_Core.cc:1758 +#: ../src/GParted_Core.cc:1890 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Назначить для %1 новое случайное значение UUID" @@ -827,353 +870,359 @@ msgstr "Назначить для %1 новое случайное значен #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1842 +#: ../src/GParted_Core.cc:1974 msgid "moving requires old and new length to be the same" -msgstr "для перемещения необходимо чтобы длины исходного и целевого раздела были одинаковыми" +msgstr "" +"для перемещения необходимо чтобы длины исходного и целевого раздела были " +"одинаковыми" -#: ../src/GParted_Core.cc:1872 +#: ../src/GParted_Core.cc:2004 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "откатить последнее изменение в таблице разделов" -#: ../src/GParted_Core.cc:1908 +#: ../src/GParted_Core.cc:2042 msgid "move file system to the left" msgstr "переместить файловую систему влево" -#: ../src/GParted_Core.cc:1910 +#: ../src/GParted_Core.cc:2044 msgid "move file system to the right" msgstr "переместить файловую систему вправо" -#: ../src/GParted_Core.cc:1913 +#: ../src/GParted_Core.cc:2047 msgid "move file system" msgstr "переместить файловую систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:1915 -msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" -msgstr "новая и старая файловые системы имеют одинаковое расположение, поэтому пропускаем эту операцию" +#: ../src/GParted_Core.cc:2049 +msgid "" +"new and old file system have the same position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "" +"новая и старая файловые системы имеют одинаковое расположение, поэтому " +"пропускаем эту операцию" -#: ../src/GParted_Core.cc:1934 +#: ../src/GParted_Core.cc:2068 msgid "perform real move" msgstr "подготовить перемещение" -#: ../src/GParted_Core.cc:1984 +#: ../src/GParted_Core.cc:2121 msgid "using libparted" msgstr "использование libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2025 +#: ../src/GParted_Core.cc:2162 msgid "resizing requires old and new start to be the same" -msgstr "для изменения размера необходимо, чтобы прежнее и новое начальные положения совпадали" +msgstr "" +"для изменения размера необходимо, чтобы прежнее и новое начальные положения " +"совпадали" -#: ../src/GParted_Core.cc:2092 +#: ../src/GParted_Core.cc:2231 msgid "resize/move partition" msgstr "изменить размер или переместить раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2095 +#: ../src/GParted_Core.cc:2234 msgid "move partition to the right" msgstr "переместить раздел вправо" -#: ../src/GParted_Core.cc:2098 +#: ../src/GParted_Core.cc:2237 msgid "move partition to the left" msgstr "переместить раздел влево" -#: ../src/GParted_Core.cc:2101 +#: ../src/GParted_Core.cc:2240 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "увеличить раздел с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2104 +#: ../src/GParted_Core.cc:2243 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "уменьшить раздел с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2107 +#: ../src/GParted_Core.cc:2246 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел вправо и увеличить размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2110 +#: ../src/GParted_Core.cc:2249 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел вправо и уменьшить размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2113 +#: ../src/GParted_Core.cc:2252 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел влево и увеличить размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2116 +#: ../src/GParted_Core.cc:2255 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел влево и уменьшить размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 -msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" -msgstr "новый и старый разделы имеют одинаковый размер и позицию, поэтому пропускаем эту операцию" +#: ../src/GParted_Core.cc:2270 +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "" +"новый и старый разделы имеют одинаковый размер и позицию, поэтому пропускаем " +"эту операцию" -#: ../src/GParted_Core.cc:2141 +#: ../src/GParted_Core.cc:2280 msgid "old start: %1" msgstr "начинался: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2142 +#: ../src/GParted_Core.cc:2281 msgid "old end: %1" msgstr "заканчивался: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2143 +#: ../src/GParted_Core.cc:2282 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "старый размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2205 -#: ../src/GParted_Core.cc:2966 +#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128 msgid "new start: %1" msgstr "теперь начинается: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2206 -#: ../src/GParted_Core.cc:2967 +#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129 msgid "new end: %1" msgstr "теперь заканчивается: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2207 -#: ../src/GParted_Core.cc:2968 +#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "новый размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2245 +#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077 +msgid "requested start: %1" +msgstr "запрашивается начало: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078 +msgid "requested end: %1" +msgstr "запрашивается конец: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079 +msgid "requested size: %1 (%2)" +msgstr "запрашивается размер: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2399 msgid "shrink file system" msgstr "уменьшить размер файловой системы" -#: ../src/GParted_Core.cc:2249 +#: ../src/GParted_Core.cc:2403 msgid "grow file system" msgstr "увеличить размер файловой системы" -#: ../src/GParted_Core.cc:2252 +#: ../src/GParted_Core.cc:2406 msgid "resize file system" msgstr "изменить размер файловой системы" -#: ../src/GParted_Core.cc:2255 -msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" -msgstr "новая и старая файловые системы имеют одинаковый размер, поэтому пропускаем эту операцию" +#: ../src/GParted_Core.cc:2409 +msgid "" +"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +msgstr "" +"новая и старая файловые системы имеют одинаковый размер, поэтому пропускаем " +"эту операцию" -#: ../src/GParted_Core.cc:2292 +#: ../src/GParted_Core.cc:2449 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2297 +#: ../src/GParted_Core.cc:2454 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается" -#: ../src/GParted_Core.cc:2318 +#: ../src/GParted_Core.cc:2475 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "раздел назначения меньше, чем раздел-источник" -#: ../src/GParted_Core.cc:2335 +#: ../src/GParted_Core.cc:2492 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "копировать файловую систему с %1 на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2386 +#: ../src/GParted_Core.cc:2545 msgid "perform read-only test" msgstr "подготовить тест «только-чтение»" -#: ../src/GParted_Core.cc:2440 +#: ../src/GParted_Core.cc:2599 msgid "using internal algorithm" msgstr "использование внутреннего алгоритма" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2444 +#: ../src/GParted_Core.cc:2603 msgid "read %1" msgstr "прочитано %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2446 +#: ../src/GParted_Core.cc:2605 msgid "copy %1" msgstr "скопировано %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2450 +#: ../src/GParted_Core.cc:2609 msgid "finding optimal block size" msgstr "поиск оптимального размера блока" -#: ../src/GParted_Core.cc:2490 +#: ../src/GParted_Core.cc:2649 msgid "%1 seconds" msgstr "секунд: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2508 +#: ../src/GParted_Core.cc:2667 msgid "optimal block size is %1" msgstr "оптимальный размер блока — %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2526 +#: ../src/GParted_Core.cc:2685 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 Б) прочитано" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2528 +#: ../src/GParted_Core.cc:2687 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 Б) скопировано" -#: ../src/GParted_Core.cc:2541 +#: ../src/GParted_Core.cc:2700 msgid "roll back last transaction" msgstr "отменить последнюю транзакцию" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2570 +#: ../src/GParted_Core.cc:2729 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" -msgstr "проверить на ошибки файловую систему %1 и устранить их, если это возможно" +msgstr "" +"проверить на ошибки файловую систему %1 и устранить их, если это возможно" -#: ../src/GParted_Core.cc:2578 +#: ../src/GParted_Core.cc:2737 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "проверка на ошибки недоступна для этой файловой системы" -#: ../src/GParted_Core.cc:2606 +#: ../src/GParted_Core.cc:2768 msgid "set partition type on %1" msgstr "установить тип раздела на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2636 +#: ../src/GParted_Core.cc:2798 msgid "new partition type: %1" msgstr "новый тип раздела: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2665 +#: ../src/GParted_Core.cc:2827 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 из %2 прочитано (%3 осталось)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2667 +#: ../src/GParted_Core.cc:2829 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 из %2 скопировано (%3 осталось)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2675 -#: ../src/GParted_Core.cc:2792 +#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 из %2 прочитано" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2677 -#: ../src/GParted_Core.cc:2794 +#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 из %2 скопировано" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2698 +#: ../src/GParted_Core.cc:2860 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "прочитать %1, используя размер блока %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2703 +#: ../src/GParted_Core.cc:2865 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "копировать %1, используя размер блока %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2853 +#: ../src/GParted_Core.cc:3015 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "При записи блока в сектор %1 возникла ошибка" -#: ../src/GParted_Core.cc:2856 +#: ../src/GParted_Core.cc:3018 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "При чтении блока из сектора %1 возникла ошибка" -#: ../src/GParted_Core.cc:2866 +#: ../src/GParted_Core.cc:3028 msgid "calibrate %1" msgstr "калибровка %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2911 +#: ../src/GParted_Core.cc:3073 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "вычислить новый размер и позицию %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2915 -msgid "requested start: %1" -msgstr "запрашивается начало: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2916 -msgid "requested end: %1" -msgstr "запрашивается конец: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2917 -msgid "requested size: %1 (%2)" -msgstr "запрашивается размер: %1 (%2)" - #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3051 +#: ../src/GParted_Core.cc:3213 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "обновление загрузочного сектора файловой системы %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3087 +#: ../src/GParted_Core.cc:3249 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "При записи блока в загрузочный сектор %1 возникла ошибка" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3093 +#: ../src/GParted_Core.cc:3255 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "При переходе к позиции 0x1c на %1 возникла ошибка" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3100 +#: ../src/GParted_Core.cc:3262 msgid "Error trying to open %1" msgstr "При открытии %1 возникла ошибка" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3110 -msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." -msgstr "Не удалось установить количество скрытых секторов равным %1 в загрузочной записи NTFS." +#: ../src/GParted_Core.cc:3272 +msgid "" +"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +msgstr "" +"Не удалось установить количество скрытых секторов равным %1 в загрузочной " +"записи NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3112 +#: ../src/GParted_Core.cc:3274 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Чтобы исправить это, попробуйте выполнить следующую команду:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3227 -#| msgid "Libparted" +#: ../src/GParted_Core.cc:3389 msgid "Libparted Warning" msgstr "Предупреждение от libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3231 -#| msgid "Device Information" +#: ../src/GParted_Core.cc:3393 msgid "Libparted Information" msgstr "Сообщение от libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3235 -#| msgid "Libparted" +#: ../src/GParted_Core.cc:3397 msgid "Libparted Error" msgstr "Ошибка libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3237 -#| msgid "Libparted" +#: ../src/GParted_Core.cc:3399 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "В libparted обнаружена ошибка!" -#: ../src/GParted_Core.cc:3240 +#: ../src/GParted_Core.cc:3402 msgid "Fix" msgstr "Исправить" -#: ../src/GParted_Core.cc:3242 +#: ../src/GParted_Core.cc:3404 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../src/GParted_Core.cc:3244 +#: ../src/GParted_Core.cc:3406 msgid "Ok" msgstr "Ок" -#: ../src/GParted_Core.cc:3246 +#: ../src/GParted_Core.cc:3408 msgid "Retry" msgstr "Повторить" -#: ../src/GParted_Core.cc:3248 -#| msgid "None" +#: ../src/GParted_Core.cc:3410 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../src/GParted_Core.cc:3250 +#: ../src/GParted_Core.cc:3412 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: ../src/GParted_Core.cc:3252 +#: ../src/GParted_Core.cc:3414 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 -#: ../src/Win_GParted.cc:157 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Отменить последнюю операцию" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 -#: ../src/Win_GParted.cc:163 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163 msgid "_Clear All Operations" msgstr "О_чистить список операций" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 -#: ../src/Win_GParted.cc:168 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Применить все операции" @@ -1182,7 +1231,6 @@ msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "В группе томов отсутствует один или несколько физических томов." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238 -#| msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Во время чтения конфигурации LVM2 произошла ошибка!" @@ -1197,11 +1245,12 @@ msgstr "Вы НЕ должны изменять разделы LVM2." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:60 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" -msgstr "Установить для %1 (файловая система %2) половину UUID, присвоив случайное значение" +msgstr "" +"Установить для %1 (файловая система %2) половину UUID, присвоив случайное " +"значение" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:66 -#| msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Установить новое случайное значение UUID для файловой системы %1 на %2" @@ -1254,8 +1303,11 @@ msgid "resize/move %1" msgstr "изменить размер или переместить %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 -msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" -msgstr "новый и старый раздел имеют одинаковый размер и позицию; всё равно продолжить" +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " +"anyway" +msgstr "" +"новый и старый раздел имеют одинаковый размер и позицию; всё равно продолжить" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" @@ -1385,14 +1437,18 @@ msgstr "# Временный файл, созданный gparted. Может б #. #: ../src/Utils.cc:450 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" -msgstr "Не удалось провести операцию с меткой, потому что не удалось записать во временный файл %1.\n" +msgstr "" +"Не удалось провести операцию с меткой, потому что не удалось записать во " +"временный файл %1.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. #: ../src/Utils.cc:462 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" -msgstr "Операция с метками не удалась, потому что не удалось создать временный файл %1.\n" +msgstr "" +"Операция с метками не удалась, потому что не удалось создать временный файл " +"%1.\n" #: ../src/Win_GParted.cc:141 msgid "_Refresh Devices" @@ -1550,333 +1606,411 @@ msgstr "Цилиндров:" msgid "Sector size:" msgstr "Размер сектора:" -#: ../src/Win_GParted.cc:721 +#: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Не удалось добавить операцию в список." -#: ../src/Win_GParted.cc:826 +#: ../src/Win_GParted.cc:829 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 запланированная операция" msgstr[1] "%1 запланированные операции" msgstr[2] "%1 запланированных операций" -#: ../src/Win_GParted.cc:880 +#: ../src/Win_GParted.cc:883 msgid "Quit GParted?" msgstr "Выйти из GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:886 -#: ../src/Win_GParted.cc:2173 +#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция." msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции." msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций." -#: ../src/Win_GParted.cc:1147 +#: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1193 +#: ../src/Win_GParted.cc:1196 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Сканирование всех устройств..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1238 +#: ../src/Win_GParted.cc:1241 msgid "No devices detected" msgstr "Устройства не обнаружены" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1319 +#: ../src/Win_GParted.cc:1322 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Не найдена таблица разделов на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1324 +#: ../src/Win_GParted.cc:1327 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Для добавления разделов необходима таблица разделов." -#: ../src/Win_GParted.cc:1326 +#: ../src/Win_GParted.cc:1329 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Чтобы создать новую таблицу разделов выберите:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1329 +#: ../src/Win_GParted.cc:1332 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Устройство --> Создать таблицу разделов." -#: ../src/Win_GParted.cc:1365 +#: ../src/Win_GParted.cc:1368 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "Не удалось открыть файл справки GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1381 +#: ../src/Win_GParted.cc:1384 msgid "Documentation is not available." msgstr "Документация недоступна." -#: ../src/Win_GParted.cc:1386 +#: ../src/Win_GParted.cc:1389 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Данная сборка gparted не включает в себя документацию." -#: ../src/Win_GParted.cc:1388 +#: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Документация доступна на веб-сайте проекта." -#: ../src/Win_GParted.cc:1409 +#: ../src/Win_GParted.cc:1412 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Редактор разделов GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1425 +#: ../src/Win_GParted.cc:1438 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Шиян \n" "Юрий Козлов " -#: ../src/Win_GParted.cc:1467 +#: ../src/Win_GParted.cc:1480 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Невозможно создать более %1 основного раздела" msgstr[1] "Невозможно создать более %1 основных разделов" msgstr[2] "Невозможно создать более %1 основных разделов" -#: ../src/Win_GParted.cc:1479 -msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." -msgstr "Если вы хотите иметь больше разделов, сначала нужно создать расширенный раздел. Такой раздел может содержать другие разделы. Поскольку расширенный раздел также является основным разделом, возможно, необходимо будет сначала удалить основной раздел." +#: ../src/Win_GParted.cc:1492 +msgid "" +"If you want more partitions you should first create an extended partition. " +"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " +"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " +"partition first." +msgstr "" +"Если вы хотите иметь больше разделов, сначала нужно создать расширенный " +"раздел. Такой раздел может содержать другие разделы. Поскольку расширенный " +"раздел также является основным разделом, возможно, необходимо будет сначала " +"удалить основной раздел." -#: ../src/Win_GParted.cc:1562 +#: ../src/Win_GParted.cc:1575 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "Перемещение раздела может вызвать отказ загрузки операционной системы." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1570 +#: ../src/Win_GParted.cc:1583 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Запрошена операция по перемещению начального сектора раздела %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1575 -msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." -msgstr "Информацию о восстановлении загрузочных настроек можно найти в FAQ для GParted." +#: ../src/Win_GParted.cc:1586 +msgid "" +" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " +"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +msgstr "" +" Перемещение раздела GNU/Linux, содержащего /boot, или системного раздела " +"C: Windows, скорее всего, приведёт к невозможности загрузки." -#: ../src/Win_GParted.cc:1653 +#: ../src/Win_GParted.cc:1588 +msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." +msgstr "" +"Информацию о восстановлении загрузочных настроек можно найти в FAQ для " +"GParted." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1592 +msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." +msgstr "Перемещение раздела может занять продолжительное время." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1684 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Выполнена вставка в существующий раздел." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1660 +#: ../src/Win_GParted.cc:1691 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Данные на %1 будут утеряны, если вы примените эту операцию." -#: ../src/Win_GParted.cc:1714 +#: ../src/Win_GParted.cc:1745 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Невозможно удалить %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1721 +#: ../src/Win_GParted.cc:1752 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Размонтируйте все логические разделы, имеющие номера большие, чем %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1732 +#: ../src/Win_GParted.cc:1763 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Действительно удалить %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1739 +#: ../src/Win_GParted.cc:1770 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "После удаления этот раздел больше не будет доступен для копирования." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1742 +#: ../src/Win_GParted.cc:1773 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Удалить %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1818 +#: ../src/Win_GParted.cc:1849 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Не удалось отформатировать эту файловую систему в %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1830 +#: ../src/Win_GParted.cc:1861 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Файловая система %1 требует раздела большего, чем %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1838 +#: ../src/Win_GParted.cc:1869 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Максимальный размер раздела с файловой системой %1 — %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1932 +#: ../src/Win_GParted.cc:1963 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Раздел не может быть отключен от следующих точек монтирования:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1934 -msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." -msgstr "Скорее всего другие разделы также подключены к этим точкам монтирования. Рекомендуется размонтировать их вручную." +#: ../src/Win_GParted.cc:1965 +msgid "" +"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " +"advised to unmount them manually." +msgstr "" +"Скорее всего другие разделы также подключены к этим точкам монтирования. " +"Рекомендуется размонтировать их вручную." -#: ../src/Win_GParted.cc:1991 -#: ../src/Win_GParted.cc:2075 +#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция с разделом %2." msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции с разделом %2." msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций с разделом %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2005 -msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition." -msgstr "Невозможно задействовать область подкачки, если имеется запланированная операция." +#: ../src/Win_GParted.cc:2036 +msgid "" +"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +"partition." +msgstr "" +"Невозможно задействовать область подкачки, если имеется запланированная " +"операция." -#: ../src/Win_GParted.cc:2007 -msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition." -msgstr "Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все операции перед включением области подкачки на этом разделе." +#: ../src/Win_GParted.cc:2038 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " +"with this partition." +msgstr "" +"Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все " +"операции перед включением области подкачки на этом разделе." -#: ../src/Win_GParted.cc:2025 +#: ../src/Win_GParted.cc:2056 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Отключается область подкачки на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2025 +#: ../src/Win_GParted.cc:2056 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Включается область подкачки на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2032 +#: ../src/Win_GParted.cc:2063 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Не удалось отключить область подкачки" -#: ../src/Win_GParted.cc:2032 +#: ../src/Win_GParted.cc:2063 msgid "Could not activate swap" msgstr "Не удалось включить область подкачки" -#: ../src/Win_GParted.cc:2048 +#: ../src/Win_GParted.cc:2079 msgid "Unmounting %1" msgstr "Размонтирование %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2053 +#: ../src/Win_GParted.cc:2084 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Не удалось размонтировать %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2089 -msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition." -msgstr "Невозможно выполнить монтирование, если имеется запланированная операция." +#: ../src/Win_GParted.cc:2120 +msgid "" +"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +"partition." +msgstr "" +"Невозможно выполнить монтирование, если имеется запланированная операция." -#: ../src/Win_GParted.cc:2091 -msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition." -msgstr "Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все операции перед монтированием этого раздела." +#: ../src/Win_GParted.cc:2122 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " +"with this partition." +msgstr "" +"Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все " +"операции перед монтированием этого раздела." -#: ../src/Win_GParted.cc:2109 +#: ../src/Win_GParted.cc:2140 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "монтирование %1 к %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 +#: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2142 +#: ../src/Win_GParted.cc:2173 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "В данный момент %1 раздел активен на устройстве %2." msgstr[1] "В данный момент %1 раздела активно на устройстве %2." msgstr[2] "В данный момент %1 разделов активно на устройстве %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2157 -msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions." -msgstr "Новая таблица разделов не может быть создана, если есть активные разделы." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2159 -msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space." -msgstr "Активными называются используемые в данный момент разделы, например, смонтированные файловые системы или включённые области подкачки." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2161 -msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table." -msgstr "Воспользуйтесь пунктами в меню «Раздел», например «Размонтировать» или «Отключить подкачку», чтобы остановить использование всех разделов на этой устройстве перед созданием новой таблицы разделов." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2186 -msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." -msgstr "Новая таблица разделов не может быть создана, если имеется запланированная операция." - #: ../src/Win_GParted.cc:2188 -msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table." -msgstr "Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все операции перед созданием новой таблицы разделов." +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are active partitions." +msgstr "" +"Новая таблица разделов не может быть создана, если есть активные разделы." -#: ../src/Win_GParted.cc:2203 +#: ../src/Win_GParted.cc:2190 +msgid "" +"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " +"or enabled swap space." +msgstr "" +"Активными называются используемые в данный момент разделы, например, " +"смонтированные файловые системы или включённые области подкачки." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +msgid "" +"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " +"partitions on this device before creating a new partition table." +msgstr "" +"Воспользуйтесь пунктами в меню «Раздел», например «Размонтировать» или " +"«Отключить подкачку», чтобы остановить использование всех разделов на этой " +"устройстве перед созданием новой таблицы разделов." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2217 +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are pending operations." +msgstr "" +"Новая таблица разделов не может быть создана, если имеется запланированная " +"операция." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2219 +msgid "" +"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " +"new partition table." +msgstr "" +"Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все " +"операции перед созданием новой таблицы разделов." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "Error while creating partition table." msgstr "При создании таблицы разделов возникла ошибка." -#: ../src/Win_GParted.cc:2223 +#: ../src/Win_GParted.cc:2254 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Команда gpart не найдена" -#: ../src/Win_GParted.cc:2224 +#: ../src/Win_GParted.cc:2255 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." -msgstr "Эта возможность использует gpart. Установите gpart и попробуйте ещё раз." +msgstr "" +"Эта возможность использует gpart. Установите gpart и попробуйте ещё раз." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2232 +#: ../src/Win_GParted.cc:2263 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Для поиска файловых систем требуется полное сканирование диска." -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 +#: ../src/Win_GParted.cc:2265 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Сканирование может занять продолжительное время." -#: ../src/Win_GParted.cc:2236 -msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media." -msgstr "После сканирования можно смонтировать любые найденные файловые системы и скопировать данные на другой носитель." +#: ../src/Win_GParted.cc:2267 +msgid "" +"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " +"to other media." +msgstr "" +"После сканирования можно смонтировать любые найденные файловые системы и " +"скопировать данные на другой носитель." -#: ../src/Win_GParted.cc:2238 +#: ../src/Win_GParted.cc:2269 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Хотите продолжить?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2242 +#: ../src/Win_GParted.cc:2273 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Найти файловые системы на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2256 +#: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Поиск файловых систем на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2270 +#: ../src/Win_GParted.cc:2301 msgid "No file systems found on %1" msgstr "На %1 файловых систем не обнаружено" -#: ../src/Win_GParted.cc:2271 -msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk." -msgstr "Сканирование дисков с помощью gpart не обнаружило каких-либо файловых систем на этом диске." +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +msgid "" +"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " +"disk." +msgstr "" +"Сканирование дисков с помощью gpart не обнаружило каких-либо файловых систем " +"на этом диске." -#: ../src/Win_GParted.cc:2526 +#: ../src/Win_GParted.cc:2532 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Действительно применить запланированные операции?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2532 +#: ../src/Win_GParted.cc:2538 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Изменение разделов может потенциально привести к ПОТЕРЕ ДАННЫХ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2534 +#: ../src/Win_GParted.cc:2540 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Перед продолжением рекомендуется сделать резервную копию данных." -#: ../src/Win_GParted.cc:2536 +#: ../src/Win_GParted.cc:2542 msgid "Apply operations to device" msgstr "Применить операции к устройству" -#: ../src/fat16.cc:33 -#: ../src/ntfs.cc:26 -msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." -msgstr "Изменение UUID может сделать активационный ключ Windows (WPA) недействительным." +#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26 +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key." +msgstr "" +"Изменение UUID может сделать активационный ключ Windows (WPA) " +"недействительным." -#: ../src/fat16.cc:35 -#: ../src/ntfs.cc:28 -msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows." -msgstr "В файловых системах FAT и NTFS в качестве UUID используется серийный номер тома. Изменение этого номера в разделах (обычно C:), может сделать активационный ключ Windows недействительным. В этом случае вы не сможете войти в систему до тех пор, пока не выполните повторную активацию." +#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28 +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "" +"В файловых системах FAT и NTFS в качестве UUID используется серийный номер " +"тома. Изменение этого номера в разделах (обычно C:), может сделать " +"активационный ключ Windows недействительным. В этом случае вы не сможете " +"войти в систему до тех пор, пока не выполните повторную активацию." -#: ../src/fat16.cc:41 -#: ../src/ntfs.cc:38 -msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees cannot be given." -msgstr "Изменение UUID на внешних устройствах хранения и несистемных разделах не является гарантированно безопасным." +#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38 +msgid "" +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " +"usually safe, but guarantees cannot be given." +msgstr "" +"Изменение UUID на внешних устройствах хранения и несистемных разделах не " +"является гарантированно безопасным." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:28 @@ -1888,13 +2022,16 @@ msgid "_Swapoff" msgstr "_Отключить подкачку" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:146 -msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "Перемещение раздела пропущено, так как файловая система %1 не содержит данных" +#: ../src/linux_swap.cc:147 +msgid "" +"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"Перемещение раздела пропущено, так как файловая система %1 не содержит данных" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:165 -msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" +#: ../src/linux_swap.cc:166 +msgid "" +"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "Раздел не скопирован, так как файловая система %1 не содержит данных" #: ../src/main.cc:42 @@ -1902,20 +2039,28 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Для запуска GParted требуются права суперпользователя." #: ../src/main.cc:47 -msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it." -msgstr "Поскольку GParted является мощным инструментом, способным разрушить таблицы разделов и данные, только суперпользователь (root) может запустить его." +msgid "" +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " +"vast amounts of data, only root may run it." +msgstr "" +"Поскольку GParted является мощным инструментом, способным разрушить таблицы " +"разделов и данные, только суперпользователь (root) может запустить его." #: ../src/ntfs.cc:34 -msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value." -msgstr "Чтобы избежать аннулирования ключа WPA, на файловых системах NTFS только половина UUID получает случайное значение." +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value." +msgstr "" +"Чтобы избежать аннулирования ключа WPA, на файловых системах NTFS только " +"половина UUID получает случайное значение." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:185 +#: ../src/ntfs.cc:194 msgid "run simulation" msgstr "запустить симуляцию" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:192 +#: ../src/ntfs.cc:201 msgid "real resize" msgstr "настоящее изменение размера"