Updated French translation
This commit is contained in:
parent
0fb8cce699
commit
4ef815bd44
285
po/fr.po
285
po/fr.po
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# French translation of gparted.
|
||||
# Copyright (C) 2005-2013 The Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2005-2014 The Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
|
||||
#
|
||||
# Gaël Hermet <linuxzel@gmail.com>, 2005.
|
||||
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
|
||||
# Gianni Moschini <bobyjoe0@yahoo.fr>, 2006.
|
||||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2013.
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2014.
|
||||
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
|
||||
# Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
|
||||
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2010.
|
||||
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gparted master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-28 07:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-09 10:15+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-10 18:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -183,17 +183,17 @@ msgstr "Coller %1"
|
|||
|
||||
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
|
||||
msgid "Information about %1"
|
||||
msgstr "Informations à propos de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
|
||||
msgid "Warning:"
|
||||
msgstr "Avertissement :"
|
||||
|
||||
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
|
||||
#. file system headline
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Système de fichiers"
|
||||
|
@ -201,21 +201,21 @@ msgstr "Système de fichiers"
|
|||
#. Left field & value pair area
|
||||
#. file system
|
||||
#. file systems to choose from
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
|
||||
msgid "File system:"
|
||||
msgstr "Système de fichiers :"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
|
||||
msgid "Label:"
|
||||
msgstr "Étiquette :"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
|
||||
msgid "UUID:"
|
||||
msgstr "UUID :"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "État :"
|
||||
|
||||
|
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "État :"
|
|||
#. * means that this extended partition contains at least one logical
|
||||
#. * partition that is mounted or otherwise active.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
|
||||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||||
msgstr "Utilisée (au moins une partition logique est montée)"
|
||||
|
||||
|
@ -231,12 +231,12 @@ msgstr "Utilisée (au moins une partition logique est montée)"
|
|||
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
|
||||
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Active"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
|
||||
msgid "Mounted on %1"
|
||||
msgstr "Montée sur %1"
|
||||
|
||||
|
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Montée sur %1"
|
|||
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
|
||||
#. * active partitions.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
|
||||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||||
msgstr "Inutilisée (aucune partition logique n'est montée)"
|
||||
|
||||
|
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Inutilisée (aucune partition logique n'est montée)"
|
|||
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
|
||||
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
|
||||
msgid "Not active"
|
||||
msgstr "Inactive"
|
||||
|
||||
|
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Inactive"
|
|||
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
|
||||
#. * the operating system.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
|
||||
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
|
||||
msgstr "Inactive (ne fait partie d'aucun groupe de volumes)"
|
||||
|
||||
|
@ -275,77 +275,77 @@ msgstr "Inactive (ne fait partie d'aucun groupe de volumes)"
|
|||
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
|
||||
#. * ready for moving to a different computer system.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
|
||||
msgid "Not active and exported"
|
||||
msgstr "Inactive et exportée"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
|
||||
#. * means that this partition is not mounted.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
|
||||
msgid "Not mounted"
|
||||
msgstr "Démontée"
|
||||
|
||||
#. Volume Group
|
||||
#. Single copy of each string for translation purposes
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732
|
||||
msgid "Volume Group:"
|
||||
msgstr "Groupe de volumes :"
|
||||
|
||||
#. Members
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733
|
||||
msgid "Members:"
|
||||
msgstr "Membres :"
|
||||
|
||||
#. Used
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
|
||||
msgid "Used:"
|
||||
msgstr "Utilisé :"
|
||||
|
||||
#. unused
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
|
||||
msgid "Unused:"
|
||||
msgstr "Inutilisé :"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
|
||||
msgid "Unallocated:"
|
||||
msgstr "Non alloué :"
|
||||
|
||||
#. size
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Taille :"
|
||||
|
||||
#. PARTITION DETAIL SECTION
|
||||
#. partition headline
|
||||
#. append columns
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
||||
msgid "Partition"
|
||||
msgstr "Partition"
|
||||
|
||||
#. Left field & value pair area
|
||||
#. path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Chemin :"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
|
||||
msgid "Flags:"
|
||||
msgstr "Drapeaux :"
|
||||
|
||||
#. Right field & value pair area
|
||||
#. first sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
|
||||
msgid "First sector:"
|
||||
msgstr "Premier secteur :"
|
||||
|
||||
#. last sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
|
||||
msgid "Last sector:"
|
||||
msgstr "Dernier secteur :"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537
|
||||
msgid "Total sectors:"
|
||||
msgstr "Secteurs totaux :"
|
||||
|
||||
|
@ -786,23 +786,23 @@ msgid "Removed directory %1"
|
|||
msgstr "Répertoire %1 supprimé"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
|
||||
msgid "Scanning %1"
|
||||
msgstr "Analyse de %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:223
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:236
|
||||
msgid "Confirming %1"
|
||||
msgstr "Confirmation de %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:235
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:248
|
||||
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le périphérique %1 dont la taille de secteur logique est de %2 octets a été "
|
||||
"ignoré."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:237
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
||||
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
||||
|
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr ""
|
|||
"octets."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:275
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:288
|
||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||
msgstr "Recherche des partitions de %1"
|
||||
|
||||
|
@ -820,73 +820,73 @@ msgstr "Recherche des partitions de %1"
|
|||
#. * means that the partition table for this
|
||||
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:324
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:337
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "non reconnu"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:643
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:656
|
||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||
msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:657
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:670
|
||||
msgid ""
|
||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une partition dont le nombre de secteurs utilisés (%1) est plus grand que sa "
|
||||
"taille (%2) n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:727
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:740
|
||||
msgid "libparted messages"
|
||||
msgstr "messages de libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1191
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1257
|
||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le chiffrement Linux Unified Key Setup n'est pas encore pris en charge."
|
||||
|
||||
#. no file system found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1373
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1439
|
||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1375
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1441
|
||||
msgid "The file system is damaged"
|
||||
msgstr "Le système de fichiers est endommagé"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1377
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1443
|
||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||
msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1379
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1445
|
||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Il n'y a aucun système de fichiers (non formaté)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1382
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1448
|
||||
msgid "The device entry %1 is missing"
|
||||
msgstr "L'entrée périphérique %1 est manquante"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1548
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1606
|
||||
msgid "Unable to find mount point"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le point de montage"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||
msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1629
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1750
|
||||
msgid "The cause might be a missing software package."
|
||||
msgstr "La raison peut être l'absence d'un paquet logiciel."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1632
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1753
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||
"support: %2."
|
||||
|
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
|
|||
"système de fichiers %1 : %2."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1642
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1763
|
||||
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
|
||||
msgstr "%1 d'espace non alloué dans la partition."
|
||||
|
||||
|
@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "%1 d'espace non alloué dans la partition."
|
|||
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
|
||||
#. * also grow the file system to fill the partition.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1653
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1774
|
||||
msgid ""
|
||||
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
|
||||
"choose the menu item:"
|
||||
|
@ -911,55 +911,55 @@ msgstr ""
|
|||
"Afin d'étendre le système de fichiers pour qu'il remplisse la partition, "
|
||||
"choisissez la partition et l'élément de menu :"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1655
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
|
||||
msgid "Partition --> Check."
|
||||
msgstr "Partition --> Vérifier."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1753
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1874
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "créer une partition vide"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1823 ../src/GParted_Core.cc:2999
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "chemin : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "début : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "fin : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123
|
||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "taille : %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165
|
||||
msgid "create new %1 file system"
|
||||
msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1899
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2020
|
||||
msgid "delete partition"
|
||||
msgstr "supprimer la partition"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2075
|
||||
msgid "delete %1 file system"
|
||||
msgstr "supprimer le système de fichiers %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1971
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
|
||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||
msgstr "Effacer l'étiquette de la partition sur %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2097
|
||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||
msgstr "Définir l'étiquette de partition à « %1 » pour %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
|
||||
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
|
||||
msgstr "Définir la moitié de l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
|
||||
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
|
||||
msgstr "Définir l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire"
|
||||
|
||||
|
@ -968,29 +968,29 @@ msgstr "Définir l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire"
|
|||
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
||||
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2100
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
|
||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le déplacement nécessite que l'ancienne et la nouvelle taille soient les "
|
||||
"mêmes"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2130
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2251
|
||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||
msgstr "annuler la dernière modification de la table des partitions"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2293
|
||||
msgid "move file system to the left"
|
||||
msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
|
||||
msgid "move file system to the right"
|
||||
msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2298
|
||||
msgid "move file system"
|
||||
msgstr "déplacer le système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2179
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2300
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -998,53 +998,53 @@ msgstr ""
|
|||
"le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même position. Opération "
|
||||
"ignorée"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2247
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2368
|
||||
msgid "using libparted"
|
||||
msgstr "utilisation de libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2290
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2411
|
||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le redimensionnement nécessite que l'ancien et le nouveau début soient les "
|
||||
"mêmes"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2357
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2478
|
||||
msgid "resize/move partition"
|
||||
msgstr "redimensionner/déplacer la partition"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2360
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2481
|
||||
msgid "move partition to the right"
|
||||
msgstr "déplacer la partition vers la droite"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2363
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2484
|
||||
msgid "move partition to the left"
|
||||
msgstr "déplacer la partition vers la gauche"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2366
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2487
|
||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "agrandir la partition de %1 à %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2490
|
||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "réduire la partition de %1 à %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2372
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2493
|
||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "déplacer la partition vers la droite et l'agrandir de %1 à %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2375
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2496
|
||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "déplacer la partition vers la droite et la réduire de %1 à %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2378
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2499
|
||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "déplacer la partition vers la gauche et l'agrandir de %1 à %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2381
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
|
||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "déplacer la partition vers la gauche et la réduire de %1 à %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2517
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -1052,224 +1052,224 @@ msgstr ""
|
|||
"la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. "
|
||||
"Opération ignorée"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2406
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2527
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "ancien début : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2528
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "ancienne fin : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2408
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
|
||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "ancienne taille : %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "nouveau début : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "nouvelle fin : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204
|
||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150
|
||||
msgid "requested start: %1"
|
||||
msgstr "début demandé : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151
|
||||
msgid "requested end: %1"
|
||||
msgstr "fin demandée : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152
|
||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "taille demandée : %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2650
|
||||
msgid "shrink file system"
|
||||
msgstr "réduire le système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2654
|
||||
msgid "grow file system"
|
||||
msgstr "agrandir le système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2536
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2657
|
||||
msgid "resize file system"
|
||||
msgstr "redimensionner le système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2539
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2660
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même taille. Opération "
|
||||
"ignorée"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2580
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2701
|
||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||
msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2585
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2706
|
||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||
msgstr "l'agrandissement de ce système de fichiers n'est pas pris en charge"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2594
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2715
|
||||
msgid "growing the file system is currently disallowed"
|
||||
msgstr "il n'est pour l'instant pas permis d'agrandir le système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2620
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2741
|
||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||
msgstr "la destination est plus petite que la partition source"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2637
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2758
|
||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||
msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2735
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2856
|
||||
msgid "using internal algorithm"
|
||||
msgstr "utilisation d'un algorithme interne"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2738
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2859
|
||||
msgid "copy %1"
|
||||
msgstr "copier %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2741
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2862
|
||||
msgid "finding optimal block size"
|
||||
msgstr "déterminer la taille de bloc optimale"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2903
|
||||
msgid "%1 seconds"
|
||||
msgstr "%1 secondes"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2800
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2921
|
||||
msgid "optimal block size is %1"
|
||||
msgstr "la taille optimale de bloc est %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2817
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2938
|
||||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||
msgstr "%1 (%2 octets) copiés"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2850
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2971
|
||||
msgid "roll back last transaction"
|
||||
msgstr "annulation de la dernière transaction"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2864
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2985
|
||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si "
|
||||
"possible)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2873
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2994
|
||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||
msgstr "la vérification n'est pas disponible pour ce système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2904
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3025
|
||||
msgid "set partition type on %1"
|
||||
msgstr "définir le type de partition sur %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2941
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3062
|
||||
msgid "new partition type: %1"
|
||||
msgstr "nouveau type de partition : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2958
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3079
|
||||
msgid "new partition flag: %1"
|
||||
msgstr "nouveau drapeau de partition : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2977
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3098
|
||||
msgid "calibrate %1"
|
||||
msgstr "calibrer %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3025
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3146
|
||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||
msgstr "calculer la nouvelle taille et position de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3136
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3257
|
||||
msgid "clear old file system signatures in %1"
|
||||
msgstr "effacer les anciennes signatures de systèmes de fichiers sur %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3297
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3410
|
||||
msgid "flush operating system cache of %1"
|
||||
msgstr "purger le cache du système d'exploitation sur %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3329
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3442
|
||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||
msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3365
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3478
|
||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le secteur de démarrage sur %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3371
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3484
|
||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||
msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3378
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3491
|
||||
msgid "Error trying to open %1"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3388
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3501
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans "
|
||||
"l'enregistrement de démarrage NTFS."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3390
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3503
|
||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||
msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3490
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3633
|
||||
msgid "Libparted Warning"
|
||||
msgstr "Avertissement de libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3494
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3637
|
||||
msgid "Libparted Information"
|
||||
msgstr "Information de libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3498
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3641
|
||||
msgid "Libparted Error"
|
||||
msgstr "Erreur de libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3500
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3643
|
||||
msgid "Libparted Bug Found!"
|
||||
msgstr "Bogue de libparted trouvé !"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3503
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3646
|
||||
msgid "Fix"
|
||||
msgstr "Réparer"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3505
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3648
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Oui"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3507
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3650
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Valider"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3509
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3652
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Réessayer"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3511
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3654
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3513
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3656
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3515
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3658
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorer"
|
||||
|
||||
|
@ -2105,6 +2105,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
|
||||
msgstr "Souhaitez-vous continuer et supprimer sciemment le volume physique ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/btrfs.cc:300
|
||||
msgid "Failed to find devid for path %1"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le « devid » pour le chemin %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
|
||||
|
@ -2143,7 +2147,7 @@ msgid "_Swapoff"
|
|||
msgstr "Désactiver le _swap"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
||||
#: ../src/linux_swap.cc:186
|
||||
#: ../src/linux_swap.cc:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2151,7 +2155,7 @@ msgstr ""
|
|||
"fichiers %1 ne contient aucune donnée"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
||||
#: ../src/linux_swap.cc:205
|
||||
#: ../src/linux_swap.cc:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2198,18 +2202,15 @@ msgstr ""
|
|||
"aléatoire."
|
||||
|
||||
#. simulation..
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:212
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:214
|
||||
msgid "run simulation"
|
||||
msgstr "lancer une simulation"
|
||||
|
||||
#. real resize
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:219
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:221
|
||||
msgid "real resize"
|
||||
msgstr "redimensionnement réel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
|
||||
#~ msgstr "Par défaut, GParted crée une table de partitions MS-DOS."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced"
|
||||
#~ msgstr "Avancé"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue