Updated Czech translation.
2004-12-11 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
parent
a42a0c2fee
commit
50ddc1fb76
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-12-11 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
||||
2004-12-10 Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>
|
||||
|
||||
* he.po: Added Hebrew translation.
|
||||
|
|
150
po/cs.po
150
po/cs.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-01 11:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-01 19:44+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-11 19:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 22:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgid "Resize"
|
|||
msgstr "Změnit velikost"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:865
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:858
|
||||
msgid "Resize/Move"
|
||||
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
|
||||
|
||||
|
@ -99,7 +99,9 @@ msgstr "Na %1 nebyl nalezen známý popis disku"
|
|||
msgid ""
|
||||
"A disklabel is a file at the beginning of the disk that indicates where each "
|
||||
"partition begins and how many sectors it occupies."
|
||||
msgstr "Popis disku je soubor na začátku disku, který ukazuje, kde každý oddíl začíná a kolik sektorů zabírá."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Popis disku je soubor na začátku disku, který ukazuje, kde každý oddíl "
|
||||
"začíná a kolik sektorů zabírá."
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
||||
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
||||
|
@ -126,7 +128,7 @@ msgid "Create"
|
|||
msgstr "Vytvořit"
|
||||
|
||||
#. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:33
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
|
||||
msgid "Paste %1"
|
||||
msgstr "Vložit %1"
|
||||
|
||||
|
@ -144,14 +146,14 @@ msgstr "Varování:"
|
|||
#. the label...
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
|
||||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:163 src/VBox_VisualDisk.cc:175
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:378 src/Win_GParted.cc:426
|
||||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:162 src/VBox_VisualDisk.cc:174
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:378 src/Win_GParted.cc:428
|
||||
msgid "%1 MB"
|
||||
msgstr "%1 MB"
|
||||
|
||||
#. filesystem
|
||||
#. filesystems to choose from
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:84
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:85
|
||||
msgid "Filesystem:"
|
||||
msgstr "Systém souborů:"
|
||||
|
||||
|
@ -231,37 +233,37 @@ msgstr "Připojen na %1"
|
|||
msgid "Create new Partition"
|
||||
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:45
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:46
|
||||
msgid "Unformatted"
|
||||
msgstr "Neformátováno"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:57
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:58
|
||||
msgid "Create as:"
|
||||
msgstr "Vytvořit jako:"
|
||||
|
||||
#. fill partitiontype menu
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:58
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:61 src/Operation.cc:58
|
||||
msgid "Primary Partition"
|
||||
msgstr "Primární oddíl"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:61 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:62 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59
|
||||
msgid "Logical Partition"
|
||||
msgstr "Logický oddíl"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:62 src/Operation.cc:60
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:63 src/Operation.cc:60
|
||||
msgid "Extended Partition"
|
||||
msgstr "Rozšířený oddíl"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:142
|
||||
#: src/Dialog_Partition_New.cc:147
|
||||
msgid "New Partition #%1"
|
||||
msgstr "Nový oddíl č. %1"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:76
|
||||
msgid "Resize/Move %1"
|
||||
msgstr "Změnit velikost/přesunout %1"
|
||||
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
|
||||
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:81
|
||||
msgid "Resize %1"
|
||||
msgstr "Změnit velikost %1"
|
||||
|
||||
|
@ -297,55 +299,55 @@ msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund"
|
|||
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
||||
msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:109
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:115
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "nerozpoznáno"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:147
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:153
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "neznámé"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:148
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:154
|
||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:150
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:156
|
||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||
msgstr "Systém souborů je poškozen"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:152
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:158
|
||||
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
||||
msgstr "Systém souborů není znám v libparted"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:154
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:160
|
||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Systém souborů není k dispozici (nenaformátován)"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:172
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:178
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||
msgstr "Nemohu číst obsah tohoto systému souborů!"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:271
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:277
|
||||
msgid "Error while deleting %1"
|
||||
msgstr "Chyba při odstraňování %1"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:276
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:282
|
||||
msgid "Error while creating %1"
|
||||
msgstr "Chyba při vytváření %1"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:281
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:287
|
||||
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
||||
msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:286
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:292
|
||||
msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
||||
msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:291
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:297
|
||||
msgid "Error while copying %1"
|
||||
msgstr "Chyba při kopírování %1"
|
||||
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:646
|
||||
#: src/GParted_Core.cc:652
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||||
"operations on the list."
|
||||
|
@ -430,11 +432,11 @@ msgstr "Příznaky"
|
|||
msgid "unallocated"
|
||||
msgstr "nealokováno"
|
||||
|
||||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:236
|
||||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:237
|
||||
msgid "used"
|
||||
msgstr "použito"
|
||||
|
||||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:239
|
||||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:240
|
||||
msgid "unused"
|
||||
msgstr "nepoužito"
|
||||
|
||||
|
@ -545,56 +547,56 @@ msgstr "Nebylo detekováno žádné zařízení"
|
|||
msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now."
|
||||
msgstr "Pravděpodobně jste našli chybu. GParted nyní skončí."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:390
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:392
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Procházím všechna zařízení..."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:499
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:501
|
||||
msgid "%1 operations pending"
|
||||
msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:501
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:503
|
||||
msgid "1 operation pending"
|
||||
msgstr "Nevyřízena %1 operace"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:551
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:553
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "Ukončit GParted?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:554
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:556
|
||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:556
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:558
|
||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:737
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:741
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:735
|
||||
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
||||
msgstr "Proto budete mít k těmto zařízením jen omezený přístup."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:743
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:737
|
||||
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
msgstr "Získejte úplný přístup odpojením všech připojených oddílů na zařízení."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:791
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:784
|
||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:793
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:786
|
||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:835
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:828
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:837
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:830
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||
|
@ -602,11 +604,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
|
||||
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:853
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:846
|
||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:855
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:848
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||
|
@ -616,84 +618,76 @@ msgstr ""
|
|||
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
|
||||
"souborů převést na fat32."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:957
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:950
|
||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||
msgstr "Chyba při nastavování nového popisu disku"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:991
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:990
|
||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:993
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:992
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1000
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:999
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1004
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1003
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1009
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1008
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1066
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1065
|
||||
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1067
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1066
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1085 src/Win_GParted.cc:1087
|
||||
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
|
||||
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16."
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1084
|
||||
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
|
||||
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na %1."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1085
|
||||
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
|
||||
msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB."
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1088
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
||||
msgstr "Systém souborů %1 vyžaduje oddíl alespoň %2 MB."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1087
|
||||
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
|
||||
msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB."
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1090
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
||||
msgstr "Oddíl se systémem souborů %1 má maximální velikost %2 MB."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1089
|
||||
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
|
||||
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1089
|
||||
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
|
||||
msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1142
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1140
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Nemohu odpojit %1"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1170
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1168
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1172
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1170
|
||||
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
||||
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1175
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1173
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Provést operace na disku"
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1213
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1211
|
||||
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
||||
msgstr "Alespoň jedna operace byla provedena na používaném zařízení."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1215
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1213
|
||||
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
||||
msgstr "Používané zařízení je zařízení s alespoň jedním připojeným oddílem."
|
||||
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1217
|
||||
#: src/Win_GParted.cc:1215
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
||||
"advised to reboot your computer."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue