Updated Czech translation.

2004-12-11  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2004-12-11 21:42:49 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent a42a0c2fee
commit 50ddc1fb76
2 changed files with 76 additions and 78 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-12-11 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-12-10 Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>
* he.po: Added Hebrew translation.

150
po/cs.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-01 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-01 19:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-11 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -79,7 +79,7 @@ msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:865
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:858
msgid "Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
@ -99,7 +99,9 @@ msgstr "Na %1 nebyl nalezen známý popis disku"
msgid ""
"A disklabel is a file at the beginning of the disk that indicates where each "
"partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr "Popis disku je soubor na začátku disku, který ukazuje, kde každý oddíl začíná a kolik sektorů zabírá."
msgstr ""
"Popis disku je soubor na začátku disku, který ukazuje, kde každý oddíl "
"začíná a kolik sektorů zabírá."
#: src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
@ -126,7 +128,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#. prevents on spinbutton_changed from getting activated prematurely
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:33
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
msgid "Paste %1"
msgstr "Vložit %1"
@ -144,14 +146,14 @@ msgstr "Varování:"
#. the label...
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: src/VBox_VisualDisk.cc:163 src/VBox_VisualDisk.cc:175
#: src/Win_GParted.cc:378 src/Win_GParted.cc:426
#: src/VBox_VisualDisk.cc:162 src/VBox_VisualDisk.cc:174
#: src/Win_GParted.cc:378 src/Win_GParted.cc:428
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:84
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:85
msgid "Filesystem:"
msgstr "Systém souborů:"
@ -231,37 +233,37 @@ msgstr "Připojen na %1"
msgid "Create new Partition"
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:45
#: src/Dialog_Partition_New.cc:46
msgid "Unformatted"
msgstr "Neformátováno"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: src/Dialog_Partition_New.cc:57
#: src/Dialog_Partition_New.cc:58
msgid "Create as:"
msgstr "Vytvořit jako:"
#. fill partitiontype menu
#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:58
#: src/Dialog_Partition_New.cc:61 src/Operation.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primární oddíl"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:61 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59
#: src/Dialog_Partition_New.cc:62 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logický oddíl"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:62 src/Operation.cc:60
#: src/Dialog_Partition_New.cc:63 src/Operation.cc:60
msgid "Extended Partition"
msgstr "Rozšířený oddíl"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:142
#: src/Dialog_Partition_New.cc:147
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nový oddíl č. %1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:76
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Změnit velikost/přesunout %1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:81
msgid "Resize %1"
msgstr "Změnit velikost %1"
@ -297,55 +299,55 @@ msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund"
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund"
#: src/GParted_Core.cc:109
#: src/GParted_Core.cc:115
msgid "unrecognized"
msgstr "nerozpoznáno"
#: src/GParted_Core.cc:147
#: src/GParted_Core.cc:153
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: src/GParted_Core.cc:148
#: src/GParted_Core.cc:154
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:"
#: src/GParted_Core.cc:150
#: src/GParted_Core.cc:156
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Systém souborů je poškozen"
#: src/GParted_Core.cc:152
#: src/GParted_Core.cc:158
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Systém souborů není znám v libparted"
#: src/GParted_Core.cc:154
#: src/GParted_Core.cc:160
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Systém souborů není k dispozici (nenaformátován)"
#: src/GParted_Core.cc:172
#: src/GParted_Core.cc:178
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Nemohu číst obsah tohoto systému souborů!"
#: src/GParted_Core.cc:271
#: src/GParted_Core.cc:277
msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Chyba při odstraňování %1"
#: src/GParted_Core.cc:276
#: src/GParted_Core.cc:282
msgid "Error while creating %1"
msgstr "Chyba při vytváření %1"
#: src/GParted_Core.cc:281
#: src/GParted_Core.cc:287
msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1"
#: src/GParted_Core.cc:286
#: src/GParted_Core.cc:292
msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
#: src/GParted_Core.cc:291
#: src/GParted_Core.cc:297
msgid "Error while copying %1"
msgstr "Chyba při kopírování %1"
#: src/GParted_Core.cc:646
#: src/GParted_Core.cc:652
msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list."
@ -430,11 +432,11 @@ msgstr "Příznaky"
msgid "unallocated"
msgstr "nealokováno"
#: src/VBox_VisualDisk.cc:236
#: src/VBox_VisualDisk.cc:237
msgid "used"
msgstr "použito"
#: src/VBox_VisualDisk.cc:239
#: src/VBox_VisualDisk.cc:240
msgid "unused"
msgstr "nepoužito"
@ -545,56 +547,56 @@ msgstr "Nebylo detekováno žádné zařízení"
msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now."
msgstr "Pravděpodobně jste našli chybu. GParted nyní skončí."
#: src/Win_GParted.cc:390
#: src/Win_GParted.cc:392
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Procházím všechna zařízení..."
#: src/Win_GParted.cc:499
#: src/Win_GParted.cc:501
msgid "%1 operations pending"
msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
#: src/Win_GParted.cc:501
#: src/Win_GParted.cc:503
msgid "1 operation pending"
msgstr "Nevyřízena %1 operace"
#: src/Win_GParted.cc:551
#: src/Win_GParted.cc:553
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončit GParted?"
#: src/Win_GParted.cc:554
#: src/Win_GParted.cc:556
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
#: src/Win_GParted.cc:556
#: src/Win_GParted.cc:558
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
#: src/Win_GParted.cc:737
#: src/Win_GParted.cc:731
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:"
#: src/Win_GParted.cc:741
#: src/Win_GParted.cc:735
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Proto budete mít k těmto zařízením jen omezený přístup."
#: src/Win_GParted.cc:743
#: src/Win_GParted.cc:737
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Získejte úplný přístup odpojením všech připojených oddílů na zařízení."
#: src/Win_GParted.cc:791
#: src/Win_GParted.cc:784
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
#: src/Win_GParted.cc:793
#: src/Win_GParted.cc:786
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
#: src/Win_GParted.cc:835
#: src/Win_GParted.cc:828
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
#: src/Win_GParted.cc:837
#: src/Win_GParted.cc:830
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
@ -602,11 +604,11 @@ msgstr ""
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
#: src/Win_GParted.cc:853
#: src/Win_GParted.cc:846
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
#: src/Win_GParted.cc:855
#: src/Win_GParted.cc:848
msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -616,84 +618,76 @@ msgstr ""
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
"souborů převést na fat32."
#: src/Win_GParted.cc:957
#: src/Win_GParted.cc:950
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Chyba při nastavování nového popisu disku"
#: src/Win_GParted.cc:991
#: src/Win_GParted.cc:990
msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
#: src/Win_GParted.cc:993
#: src/Win_GParted.cc:992
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
#: src/Win_GParted.cc:1000
#: src/Win_GParted.cc:999
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
#: src/Win_GParted.cc:1004
#: src/Win_GParted.cc:1003
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:1009
#: src/Win_GParted.cc:1008
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
#: src/Win_GParted.cc:1066
#: src/Win_GParted.cc:1065
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
#: src/Win_GParted.cc:1067
#: src/Win_GParted.cc:1066
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
#: src/Win_GParted.cc:1085 src/Win_GParted.cc:1087
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16."
#: src/Win_GParted.cc:1084
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na %1."
#: src/Win_GParted.cc:1085
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1088
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "Systém souborů %1 vyžaduje oddíl alespoň %2 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1087
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1090
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr "Oddíl se systémem souborů %1 má maximální velikost %2 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1089
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32."
#: src/Win_GParted.cc:1089
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1142
#: src/Win_GParted.cc:1140
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nemohu odpojit %1"
#: src/Win_GParted.cc:1170
#: src/Win_GParted.cc:1168
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
#: src/Win_GParted.cc:1172
#: src/Win_GParted.cc:1170
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
#: src/Win_GParted.cc:1175
#: src/Win_GParted.cc:1173
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Provést operace na disku"
#: src/Win_GParted.cc:1213
#: src/Win_GParted.cc:1211
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Alespoň jedna operace byla provedena na používaném zařízení."
#: src/Win_GParted.cc:1215
#: src/Win_GParted.cc:1213
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "Používané zařízení je zařízení s alespoň jedním připojeným oddílem."
#: src/Win_GParted.cc:1217
#: src/Win_GParted.cc:1215
msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer."