From 51650ed0d26f64194c011c080ca71c57de14e03e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Sun, 5 Feb 2012 19:28:19 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 437 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 231 insertions(+), 206 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c8c3faad..aea1e775 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-23 19:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-25 11:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-05 18:46+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:362 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1204 -#: ../src/Win_GParted.cc:1395 +#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1209 +#: ../src/Win_GParted.cc:1400 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -180,8 +180,17 @@ msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)" msgid "Active" msgstr "Activa" +#. TO TRANSLATORS: myvgname active +#. * means that the partition is part of an LVM volume group and that +#. * volume group is active and being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 +#| msgid "Not active" +msgid "%1 active" +msgstr "%1 activo" + #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:281 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montada en %1" @@ -189,7 +198,7 @@ msgstr "Montada en %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)" @@ -197,39 +206,57 @@ msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)" #. * means that this linux swap partition is not enabled and is not #. * in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 msgid "Not active" msgstr "Sin activar" +#. TO TRANSLATORS: Not active (Not part of any volume group) +#. * means that the partition is not yet part of an LVM volume +#. * group and therefore is not active and can not yet be used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310 +msgid "Not active (Not part of any volume group)" +msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volúmenes)" + +#. TO TRANSLATORS: myvgname not active +#. * means that the partition is part of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 +#| msgid "Not active" +msgid "%1 not active" +msgstr "%1 no activo" + #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:323 msgid "Not mounted" msgstr "Sin montar" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:332 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "First sector:" msgstr "Primer sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 msgid "Last sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:526 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:526 msgid "Total sectors:" msgstr "Sectores totales:" @@ -445,7 +472,6 @@ msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../src/DialogFeatures.cc:43 -#| msgid "UUID:" msgid "UUID" msgstr "UUID" @@ -638,23 +664,23 @@ msgid "Removed directory %1" msgstr "Carpeta %1 quitada" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205 -#: ../src/GParted_Core.cc:215 +#: ../src/GParted_Core.cc:198 ../src/GParted_Core.cc:207 +#: ../src/GParted_Core.cc:217 msgid "Scanning %1" msgstr "Analizando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:238 +#: ../src/GParted_Core.cc:240 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:250 +#: ../src/GParted_Core.cc:252 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes." -#: ../src/GParted_Core.cc:252 +#: ../src/GParted_Core.cc:254 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -663,7 +689,7 @@ msgstr "" "dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:291 +#: ../src/GParted_Core.cc:293 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Buscando %1 particiones" @@ -671,76 +697,72 @@ msgstr "Buscando %1 particiones" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:338 +#: ../src/GParted_Core.cc:340 msgid "unrecognized" msgstr "no reconocido" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:565 +#: ../src/GParted_Core.cc:567 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:574 +#: ../src/GParted_Core.cc:576 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es " "válida" -#: ../src/GParted_Core.cc:642 +#: ../src/GParted_Core.cc:644 msgid "libparted messages" msgstr "mensajes de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1075 +#: ../src/GParted_Core.cc:1080 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada." -#: ../src/GParted_Core.cc:1197 -msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada." - #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1226 +#: ../src/GParted_Core.cc:1230 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1228 +#: ../src/GParted_Core.cc:1232 msgid "The file system is damaged" msgstr "El sistema de archivos está dañado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1230 +#: ../src/GParted_Core.cc:1234 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1232 +#: ../src/GParted_Core.cc:1236 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1235 +#: ../src/GParted_Core.cc:1239 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1393 +#: ../src/GParted_Core.cc:1398 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje" -#: ../src/GParted_Core.cc:1457 +#: ../src/GParted_Core.cc:1467 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos." -#: ../src/GParted_Core.cc:1459 +#: ../src/GParted_Core.cc:1469 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:1463 +#: ../src/GParted_Core.cc:1473 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1466 +#: ../src/GParted_Core.cc:1476 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -748,43 +770,43 @@ msgstr "" "Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del " "sistema de archivos %1: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1539 +#: ../src/GParted_Core.cc:1549 msgid "create empty partition" msgstr "crear una partición vacía" -#: ../src/GParted_Core.cc:1609 ../src/GParted_Core.cc:2890 +#: ../src/GParted_Core.cc:1619 ../src/GParted_Core.cc:2900 msgid "path: %1" msgstr "ruta: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/GParted_Core.cc:2891 +#: ../src/GParted_Core.cc:1620 ../src/GParted_Core.cc:2901 msgid "start: %1" msgstr "inicio: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1611 ../src/GParted_Core.cc:2892 +#: ../src/GParted_Core.cc:1621 ../src/GParted_Core.cc:2902 msgid "end: %1" msgstr "fin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1612 ../src/GParted_Core.cc:2893 +#: ../src/GParted_Core.cc:1622 ../src/GParted_Core.cc:2903 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1648 ../src/linux_swap.cc:108 +#: ../src/GParted_Core.cc:1658 ../src/linux_swap.cc:108 msgid "create new %1 file system" msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo " -#: ../src/GParted_Core.cc:1685 +#: ../src/GParted_Core.cc:1695 msgid "delete partition" msgstr "eliminar partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:1727 +#: ../src/GParted_Core.cc:1737 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1732 +#: ../src/GParted_Core.cc:1742 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1764 +#: ../src/GParted_Core.cc:1774 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio" @@ -793,27 +815,27 @@ msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1847 +#: ../src/GParted_Core.cc:1857 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma" -#: ../src/GParted_Core.cc:1877 +#: ../src/GParted_Core.cc:1887 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones" -#: ../src/GParted_Core.cc:1913 +#: ../src/GParted_Core.cc:1923 msgid "move file system to the left" msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda" -#: ../src/GParted_Core.cc:1915 +#: ../src/GParted_Core.cc:1925 msgid "move file system to the right" msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha" -#: ../src/GParted_Core.cc:1918 +#: ../src/GParted_Core.cc:1928 msgid "move file system" msgstr "mover el sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1920 +#: ../src/GParted_Core.cc:1930 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -821,55 +843,55 @@ msgstr "" "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; " "omitiendo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:1939 +#: ../src/GParted_Core.cc:1949 msgid "perform real move" msgstr "realizar movimiento real" -#: ../src/GParted_Core.cc:1989 +#: ../src/GParted_Core.cc:1999 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2030 +#: ../src/GParted_Core.cc:2040 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2097 +#: ../src/GParted_Core.cc:2107 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover la partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2100 +#: ../src/GParted_Core.cc:2110 msgid "move partition to the right" msgstr "mover partición a la derecha" -#: ../src/GParted_Core.cc:2103 +#: ../src/GParted_Core.cc:2113 msgid "move partition to the left" msgstr "mover partición a la izquierda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2106 +#: ../src/GParted_Core.cc:2116 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "ampliar partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2109 +#: ../src/GParted_Core.cc:2119 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "reducir partición de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2112 +#: ../src/GParted_Core.cc:2122 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2115 +#: ../src/GParted_Core.cc:2125 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2118 +#: ../src/GParted_Core.cc:2128 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2121 +#: ../src/GParted_Core.cc:2131 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 +#: ../src/GParted_Core.cc:2146 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -877,260 +899,260 @@ msgstr "" "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; " "omitiendo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2146 +#: ../src/GParted_Core.cc:2156 msgid "old start: %1" msgstr "inicio antiguo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2147 +#: ../src/GParted_Core.cc:2157 msgid "old end: %1" msgstr "fin antiguo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2148 +#: ../src/GParted_Core.cc:2158 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:2971 +#: ../src/GParted_Core.cc:2220 ../src/GParted_Core.cc:2981 msgid "new start: %1" msgstr "nuevo inicio: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:2972 +#: ../src/GParted_Core.cc:2221 ../src/GParted_Core.cc:2982 msgid "new end: %1" msgstr "nuevo final: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2212 ../src/GParted_Core.cc:2973 +#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/GParted_Core.cc:2983 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2250 +#: ../src/GParted_Core.cc:2260 msgid "shrink file system" msgstr "encoger el sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2254 +#: ../src/GParted_Core.cc:2264 msgid "grow file system" msgstr "aumentar el sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2257 +#: ../src/GParted_Core.cc:2267 msgid "resize file system" msgstr "redimensionar el sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2260 +#: ../src/GParted_Core.cc:2270 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo " "esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2297 +#: ../src/GParted_Core.cc:2307 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2302 +#: ../src/GParted_Core.cc:2312 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros." -#: ../src/GParted_Core.cc:2323 +#: ../src/GParted_Core.cc:2333 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2350 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2391 +#: ../src/GParted_Core.cc:2401 msgid "perform read-only test" msgstr "realizar comprobación de sólo lectura" -#: ../src/GParted_Core.cc:2445 +#: ../src/GParted_Core.cc:2455 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2449 +#: ../src/GParted_Core.cc:2459 msgid "read %1" msgstr "leer %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2451 +#: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2455 +#: ../src/GParted_Core.cc:2465 msgid "finding optimal block size" msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2495 +#: ../src/GParted_Core.cc:2505 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2513 +#: ../src/GParted_Core.cc:2523 msgid "optimal block size is %1" msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2531 +#: ../src/GParted_Core.cc:2541 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) leídos" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2533 +#: ../src/GParted_Core.cc:2543 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:2546 +#: ../src/GParted_Core.cc:2556 msgid "roll back last transaction" msgstr "deshacer la última transacción" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2575 +#: ../src/GParted_Core.cc:2585 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) " "arreglarlos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2583 +#: ../src/GParted_Core.cc:2593 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2611 +#: ../src/GParted_Core.cc:2621 msgid "set partition type on %1" msgstr "establecer el tipo de partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2641 +#: ../src/GParted_Core.cc:2651 msgid "new partition type: %1" msgstr "tipo de partición nuevo: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2670 +#: ../src/GParted_Core.cc:2680 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2672 +#: ../src/GParted_Core.cc:2682 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2680 ../src/GParted_Core.cc:2797 +#: ../src/GParted_Core.cc:2690 ../src/GParted_Core.cc:2807 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 de %2 leídos" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2682 ../src/GParted_Core.cc:2799 +#: ../src/GParted_Core.cc:2692 ../src/GParted_Core.cc:2809 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiados" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2703 +#: ../src/GParted_Core.cc:2713 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2708 +#: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2858 +#: ../src/GParted_Core.cc:2868 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2861 +#: ../src/GParted_Core.cc:2871 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2871 +#: ../src/GParted_Core.cc:2881 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2916 +#: ../src/GParted_Core.cc:2926 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2920 +#: ../src/GParted_Core.cc:2930 msgid "requested start: %1" msgstr "inicio solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +#: ../src/GParted_Core.cc:2931 msgid "requested end: %1" msgstr "fin solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2922 +#: ../src/GParted_Core.cc:2932 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3070 +#: ../src/GParted_Core.cc:3081 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3106 +#: ../src/GParted_Core.cc:3117 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3112 +#: ../src/GParted_Core.cc:3123 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3119 +#: ../src/GParted_Core.cc:3130 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Error al intentar abrir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3129 +#: ../src/GParted_Core.cc:3140 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de " "arranque NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3131 +#: ../src/GParted_Core.cc:3142 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3246 +#: ../src/GParted_Core.cc:3257 msgid "Libparted Warning" msgstr "Advertencia de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3250 +#: ../src/GParted_Core.cc:3261 msgid "Libparted Information" msgstr "Información del libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3254 +#: ../src/GParted_Core.cc:3265 msgid "Libparted Error" msgstr "Error de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3256 +#: ../src/GParted_Core.cc:3267 msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Encontrado error en libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3259 +#: ../src/GParted_Core.cc:3270 msgid "Fix" msgstr "Corregir" -#: ../src/GParted_Core.cc:3261 +#: ../src/GParted_Core.cc:3272 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/GParted_Core.cc:3263 +#: ../src/GParted_Core.cc:3274 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3265 +#: ../src/GParted_Core.cc:3276 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3267 +#: ../src/GParted_Core.cc:3278 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/GParted_Core.cc:3269 +#: ../src/GParted_Core.cc:3280 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3271 +#: ../src/GParted_Core.cc:3282 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" @@ -1148,7 +1170,6 @@ msgstr "_Aplicar todas las operaciones" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 -#| msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "Establecer un UUID aleatorio nuevo en el sistema de archivos %1 en %2" @@ -1299,23 +1320,23 @@ msgstr "usado" msgid "unused" msgstr "sin usar" -#: ../src/Utils.cc:246 +#: ../src/Utils.cc:247 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:251 +#: ../src/Utils.cc:252 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:256 +#: ../src/Utils.cc:257 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:261 +#: ../src/Utils.cc:262 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:266 +#: ../src/Utils.cc:267 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1327,23 +1348,23 @@ msgstr "%1 TiB" #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. -#: ../src/Utils.cc:425 +#: ../src/Utils.cc:426 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminará.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:437 +#: ../src/Utils.cc:438 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" -"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %" -"1.\n" +"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal " +"%1.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:449 +#: ../src/Utils.cc:450 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n" @@ -1522,7 +1543,7 @@ msgstr[1] "%1 operaciones pendientes" msgid "Quit GParted?" msgstr "¿Desea salir de GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:881 ../src/Win_GParted.cc:2160 +#: ../src/Win_GParted.cc:881 ../src/Win_GParted.cc:2167 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente." @@ -1540,73 +1561,73 @@ msgstr "_Desactivar intercambio" msgid "_Swapon" msgstr "_Activar intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:1136 +#: ../src/Win_GParted.cc:1141 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1182 +#: ../src/Win_GParted.cc:1187 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1227 +#: ../src/Win_GParted.cc:1232 msgid "No devices detected" msgstr "No se detectó ningún dispositivo" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1308 +#: ../src/Win_GParted.cc:1313 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1313 +#: ../src/Win_GParted.cc:1318 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones." -#: ../src/Win_GParted.cc:1315 +#: ../src/Win_GParted.cc:1320 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1318 +#: ../src/Win_GParted.cc:1323 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones." -#: ../src/Win_GParted.cc:1354 +#: ../src/Win_GParted.cc:1359 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1370 +#: ../src/Win_GParted.cc:1375 msgid "Documentation is not available." msgstr "La documentación no está disponible." -#: ../src/Win_GParted.cc:1375 +#: ../src/Win_GParted.cc:1380 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación." -#: ../src/Win_GParted.cc:1377 +#: ../src/Win_GParted.cc:1382 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto." -#: ../src/Win_GParted.cc:1398 +#: ../src/Win_GParted.cc:1403 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de particiones de GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1414 +#: ../src/Win_GParted.cc:1419 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2004-2010\n" "Milton Inostroza Aguilera , 2008\n" "Paulo E Ojeda , 2011" -#: ../src/Win_GParted.cc:1456 +#: ../src/Win_GParted.cc:1461 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "No es posible crear más de %1 partición primaria" msgstr[1] "No es posible crear más de %1 particiones primarias" -#: ../src/Win_GParted.cc:1468 +#: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1618,83 +1639,83 @@ msgstr "" "extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una " "partición primaria antes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1549 +#: ../src/Win_GParted.cc:1556 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "" "Mover una partición puede causar que su sistema operativo falle al arrancar." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1557 +#: ../src/Win_GParted.cc:1564 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Ha puesto en cola una operación para mover el sector de inicio de la " "partición %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1562 +#: ../src/Win_GParted.cc:1569 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Puede aprender cómo reparar la configuración de arranque en las P+F de " "GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1640 +#: ../src/Win_GParted.cc:1647 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1647 +#: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1701 +#: ../src/Win_GParted.cc:1708 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Imposible eliminar %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1708 +#: ../src/Win_GParted.cc:1715 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor " "de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1719 +#: ../src/Win_GParted.cc:1726 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1726 +#: ../src/Win_GParted.cc:1733 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1729 +#: ../src/Win_GParted.cc:1736 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1805 +#: ../src/Win_GParted.cc:1812 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1817 +#: ../src/Win_GParted.cc:1824 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1825 +#: ../src/Win_GParted.cc:1832 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1919 +#: ../src/Win_GParted.cc:1926 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1921 +#: ../src/Win_GParted.cc:1928 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1702,13 +1723,13 @@ msgstr "" "Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos " "puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente." -#: ../src/Win_GParted.cc:1978 ../src/Win_GParted.cc:2062 +#: ../src/Win_GParted.cc:1985 ../src/Win_GParted.cc:2069 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente para la partición %2." msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la partición %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1992 +#: ../src/Win_GParted.cc:1999 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1716,7 +1737,7 @@ msgstr "" "No se puede realizar la acción de activar el intercambio si existe una " "operación pendiente para la partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:1994 +#: ../src/Win_GParted.cc:2001 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1724,31 +1745,31 @@ msgstr "" "Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " "antes de crear una tabla de particiones nueva." -#: ../src/Win_GParted.cc:2012 +#: ../src/Win_GParted.cc:2019 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2012 +#: ../src/Win_GParted.cc:2019 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2019 +#: ../src/Win_GParted.cc:2026 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:2019 +#: ../src/Win_GParted.cc:2026 msgid "Could not activate swap" msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:2035 +#: ../src/Win_GParted.cc:2042 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2040 +#: ../src/Win_GParted.cc:2047 msgid "Could not unmount %1" msgstr "No se pudo desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2076 +#: ../src/Win_GParted.cc:2083 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1756,7 +1777,7 @@ msgstr "" "No se puede realizar la acción de montar si existe una operación pendiente " "para la partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2078 +#: ../src/Win_GParted.cc:2085 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1764,29 +1785,29 @@ msgstr "" "Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones " "antes de crear una tabla de particiones nueva." -#: ../src/Win_GParted.cc:2096 +#: ../src/Win_GParted.cc:2103 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 en %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2103 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "No se pudo montar %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2136 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "Actualmente hay %1 partición activa en el dispositivo %2." msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2151 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones " "activas." -#: ../src/Win_GParted.cc:2146 +#: ../src/Win_GParted.cc:2153 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1794,7 +1815,7 @@ msgstr "" "Las particiones activas son aquellas que están en uso, tales como los " "sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados." -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +#: ../src/Win_GParted.cc:2155 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1803,14 +1824,14 @@ msgstr "" "intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes " "de crear una tabla de particiones nueva." -#: ../src/Win_GParted.cc:2173 +#: ../src/Win_GParted.cc:2180 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones " "pendientes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2175 +#: ../src/Win_GParted.cc:2182 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1818,30 +1839,30 @@ msgstr "" "Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de " "crear una tabla de particiones nueva." -#: ../src/Win_GParted.cc:2190 +#: ../src/Win_GParted.cc:2197 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones." -#: ../src/Win_GParted.cc:2210 +#: ../src/Win_GParted.cc:2217 msgid "Command gpart was not found" msgstr "No se encontró el comando «gpart»" -#: ../src/Win_GParted.cc:2211 +#: ../src/Win_GParted.cc:2218 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e inténtelo de nuevo." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2219 +#: ../src/Win_GParted.cc:2226 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Se necesita un análisis completo del disco para encontrar sistemas de " "archivos." -#: ../src/Win_GParted.cc:2221 +#: ../src/Win_GParted.cc:2228 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "El análisis puede durar mucho tiempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2223 +#: ../src/Win_GParted.cc:2230 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -1849,26 +1870,26 @@ msgstr "" "Después del análisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto " "y copiar la información a otro soporte." -#: ../src/Win_GParted.cc:2225 +#: ../src/Win_GParted.cc:2232 msgid "Do you want to continue?" msgstr "¿Quiere continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2229 +#: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2243 +#: ../src/Win_GParted.cc:2250 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2257 +#: ../src/Win_GParted.cc:2264 msgid "No file systems found on %1" msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2258 +#: ../src/Win_GParted.cc:2265 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -1876,24 +1897,24 @@ msgstr "" "El análisis de disco de «gpart» no encontró ningún sistema de archivos " "reconocible en este disco." -#: ../src/Win_GParted.cc:2376 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(El UUDI nuevo se generará aleatoriamente)" -#: ../src/Win_GParted.cc:2487 +#: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2493 +#: ../src/Win_GParted.cc:2500 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:2495 +#: ../src/Win_GParted.cc:2502 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:2497 +#: ../src/Win_GParted.cc:2504 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo" @@ -1923,7 +1944,8 @@ msgid "" "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" "Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de " -"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla." +"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede " +"ejecutarla." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:134 @@ -1935,6 +1957,9 @@ msgstr "ejecutar una simulación" msgid "real resize" msgstr "redimensión real" +#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." +#~ msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada." + #~ msgid "create temporary directory" #~ msgstr "crear carpeta temporal" @@ -2007,8 +2032,8 @@ msgstr "redimensión real" #~ msgid "" #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" #~ msgstr "" -#~ "Elegir el botón «Crear» BORRARÁ INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el disco " -#~ "%1" +#~ "Elegir el botón «Crear» BORRARÁ INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el " +#~ "disco %1" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Características"