Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-09-04 09:41:05 +02:00
parent 2aa72c1280
commit 53401a5d9c
1 changed files with 147 additions and 144 deletions

291
po/es.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-11 19:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-01 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -440,22 +440,22 @@ msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gestionar opciones en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:266
#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "crear %1 entradas faltantes"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:360
#: ../src/DMRaid.cc:441
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "eliminar %1 entradas afectadas"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:383
#: ../src/DMRaid.cc:464
msgid "delete %1 entry"
msgstr "eliminar %1 entrada"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:433
#: ../src/DMRaid.cc:514
msgid "update %1 entry"
msgstr "actualizar %1 entrada"
@ -508,50 +508,50 @@ msgstr ""
msgid "libparted messages"
msgstr "mensajes de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
#: ../src/GParted_Core.cc:1042
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
#: ../src/GParted_Core.cc:1142
#: ../src/GParted_Core.cc:1159
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
#: ../src/GParted_Core.cc:1167
#: ../src/GParted_Core.cc:1184
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "Aún no se soporta BTRFS."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
#: ../src/GParted_Core.cc:1191
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1176
#: ../src/GParted_Core.cc:1193
msgid "The file system is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
#: ../src/GParted_Core.cc:1197
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1313
#: ../src/GParted_Core.cc:1330
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
#: ../src/GParted_Core.cc:1393
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:1378
#: ../src/GParted_Core.cc:1395
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1383
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@ -559,63 +559,63 @@ msgstr ""
"Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
"sistema de archivos %1: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1454
#: ../src/GParted_Core.cc:1471
msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía"
#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2727
#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2742
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2728
#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2729
#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2744
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2730
#: ../src/GParted_Core.cc:1542 ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
#: ../src/GParted_Core.cc:1605
msgid "delete partition"
msgstr "eliminar partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
#: ../src/GParted_Core.cc:1645
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1635
#: ../src/GParted_Core.cc:1650
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
#: ../src/GParted_Core.cc:1761
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
#: ../src/GParted_Core.cc:1791
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "move file system"
msgstr "mover el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1783
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@ -623,55 +623,55 @@ msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
"omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
msgid "perform real move"
msgstr "realizar movimiento real"
#: ../src/GParted_Core.cc:1844
#: ../src/GParted_Core.cc:1859
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1884
#: ../src/GParted_Core.cc:1899
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1949
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partición a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1955
#: ../src/GParted_Core.cc:1970
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partición a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1958
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
#: ../src/GParted_Core.cc:1982
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1970
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@ -679,215 +679,215 @@ msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
"omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1998
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1999
#: ../src/GParted_Core.cc:2014
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:2808
#: ../src/GParted_Core.cc:2077 ../src/GParted_Core.cc:2823
msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2063 ../src/GParted_Core.cc:2809
#: ../src/GParted_Core.cc:2078 ../src/GParted_Core.cc:2824
msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/GParted_Core.cc:2810
#: ../src/GParted_Core.cc:2079 ../src/GParted_Core.cc:2825
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2100
#: ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "shrink file system"
msgstr "encoger el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2104
#: ../src/GParted_Core.cc:2119
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2107
#: ../src/GParted_Core.cc:2122
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2110
#: ../src/GParted_Core.cc:2125
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
"esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:2145
#: ../src/GParted_Core.cc:2160
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
#: ../src/GParted_Core.cc:2165
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
#: ../src/GParted_Core.cc:2184
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2186
#: ../src/GParted_Core.cc:2201
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2230
#: ../src/GParted_Core.cc:2245
msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
#: ../src/GParted_Core.cc:2284
#: ../src/GParted_Core.cc:2299
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2288
#: ../src/GParted_Core.cc:2303
msgid "read %1"
msgstr "leer %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2290
#: ../src/GParted_Core.cc:2305
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2294
#: ../src/GParted_Core.cc:2309
msgid "finding optimal block size"
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2334
#: ../src/GParted_Core.cc:2349
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2352
#: ../src/GParted_Core.cc:2367
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2370
#: ../src/GParted_Core.cc:2385
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) leídos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2372
#: ../src/GParted_Core.cc:2387
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:2385
#: ../src/GParted_Core.cc:2400
msgid "roll back last transaction"
msgstr "deshacer la última transacción"
#: ../src/GParted_Core.cc:2412
#: ../src/GParted_Core.cc:2427
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
#: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
#: ../src/GParted_Core.cc:2461
msgid "set partition type on %1"
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2476
#: ../src/GParted_Core.cc:2491
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
#: ../src/GParted_Core.cc:2520
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
#: ../src/GParted_Core.cc:2522
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2515 ../src/GParted_Core.cc:2632
#: ../src/GParted_Core.cc:2530 ../src/GParted_Core.cc:2647
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 leídos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2517 ../src/GParted_Core.cc:2634
#: ../src/GParted_Core.cc:2532 ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2538
#: ../src/GParted_Core.cc:2553
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2543
#: ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2693
#: ../src/GParted_Core.cc:2708
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2696
#: ../src/GParted_Core.cc:2711
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2706
#: ../src/GParted_Core.cc:2721
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2753
#: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2757
#: ../src/GParted_Core.cc:2772
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2758
#: ../src/GParted_Core.cc:2773
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2759
#: ../src/GParted_Core.cc:2774
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2901
#: ../src/GParted_Core.cc:2916
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2937
#: ../src/GParted_Core.cc:2952
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2943
#: ../src/GParted_Core.cc:2958
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2950
#: ../src/GParted_Core.cc:2965
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Error al intentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2960
#: ../src/GParted_Core.cc:2975
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
"arranque NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:2962
#: ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1979
#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:2003
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
@ -1330,56 +1330,74 @@ msgstr ""
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
"partición primaria antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1434
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Ha puesto en cola una operación para mover el sector de inicio de la "
"partición %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr ""
"Mover una partición puede causar que su sistema operativo falle al arrancar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1443
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Puede aprender cómo reparar la configuración de arranque en las P+F de "
"GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1514
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
#: ../src/Win_GParted.cc:1521
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
#: ../src/Win_GParted.cc:1576
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible eliminar %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
#: ../src/Win_GParted.cc:1583
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
#: ../src/Win_GParted.cc:1594
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
#: ../src/Win_GParted.cc:1601
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
#: ../src/Win_GParted.cc:1604
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
#: ../src/Win_GParted.cc:1670
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
#: ../src/Win_GParted.cc:1679
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
#: ../src/Win_GParted.cc:1684
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
#: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@ -1387,15 +1405,13 @@ msgstr ""
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1797 ../src/Win_GParted.cc:1881
#| msgid "%1 operation is currently pending."
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
#: ../src/Win_GParted.cc:1821 ../src/Win_GParted.cc:1905
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente para la partición %2."
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la partición %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1811
#: ../src/Win_GParted.cc:1835
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@ -1403,10 +1419,7 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de activar el intercambio si existe una "
"operación pendiente para la partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:1813
#| msgid ""
#| "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating "
#| "a new partition table."
#: ../src/Win_GParted.cc:1837
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@ -1414,31 +1427,31 @@ msgstr ""
"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
"antes de crear una tabla de particiones nueva."
#: ../src/Win_GParted.cc:1831
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1831
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1838
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1838
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1854
#: ../src/Win_GParted.cc:1878
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1859
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1895
#: ../src/Win_GParted.cc:1919
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@ -1446,10 +1459,7 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de montar si existe una operación pendiente "
"para la partición."
#: ../src/Win_GParted.cc:1897
#| msgid ""
#| "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating "
#| "a new partition table."
#: ../src/Win_GParted.cc:1921
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@ -1457,33 +1467,29 @@ msgstr ""
"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
"antes de crear una tabla de particiones nueva."
#: ../src/Win_GParted.cc:1915
#: ../src/Win_GParted.cc:1939
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1922
#: ../src/Win_GParted.cc:1946
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
#: ../src/Win_GParted.cc:1948
#| msgid "%1 operation is currently pending."
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
#: ../src/Win_GParted.cc:1972
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "Actualmente hay %1 partición activa en el dispositivo %2."
msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1963
#| msgid ""
#| "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
#: ../src/Win_GParted.cc:1987
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones "
"activas."
#: ../src/Win_GParted.cc:1965
#: ../src/Win_GParted.cc:1989
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@ -1491,10 +1497,7 @@ msgstr ""
"Las particiones activas son aquellas que están en uso, tales como los "
"sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados."
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
#| msgid ""
#| "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating "
#| "a new partition table."
#: ../src/Win_GParted.cc:1991
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@ -1503,14 +1506,14 @@ msgstr ""
"intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes "
"de crear una tabla de particiones nueva."
#: ../src/Win_GParted.cc:1992
#: ../src/Win_GParted.cc:2016
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
"pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1994
#: ../src/Win_GParted.cc:2018
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@ -1518,24 +1521,24 @@ msgstr ""
"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
"crear una tabla de particiones nueva."
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
#: ../src/Win_GParted.cc:2033
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:2170
#: ../src/Win_GParted.cc:2194
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2176
#: ../src/Win_GParted.cc:2200
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
#: ../src/Win_GParted.cc:2178
#: ../src/Win_GParted.cc:2202
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:2180
#: ../src/Win_GParted.cc:2204
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"