From 5b675a05dac761df278b13d1a1c60a1b76ebed2c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anders Jonsson Date: Thu, 29 Jun 2023 08:57:44 +0000 Subject: [PATCH] Update Swedish translation --- po/sv.po | 797 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 526 insertions(+), 271 deletions(-) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index c433d0d3..b59c7510 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,8 +1,8 @@ # Swedish messages for gparted. -# Copyright © 2004-2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2004-2023 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2004. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Anders Jonsson , 2015, 2017, 2018, 2019, 2021. +# Anders Jonsson , 2015, 2017, 2018, 2019, 2021, 2023. # Josef Andersson , 2014, 2015, 2017. # Luna Jernberg , 2022. # @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-20 18:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-24 15:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-25 11:41+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: gparted.appdata.xml.in:7 msgid "GParted Partition Editor" @@ -31,24 +31,41 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner" #: gparted.appdata.xml.in:10 -msgid "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions." -msgstr "GParted är en fri partitionsredigerare för att grafiskt hantera dina diskpartitioner." +msgid "" +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." +msgstr "" +"GParted är en fri partitionsredigerare för att grafiskt hantera dina " +"diskpartitioner." #: gparted.appdata.xml.in:14 -msgid "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." -msgstr "Med GParted kan du ändra storlek, kopiera, namnge och flytta partitioner utan att förlora data. Åtgärderna möjliggör att du kan utöka eller krympa din C:-disk, skapa utrymme för nya operativsystem, eller försöka att rädda data från förlorade partitioner." +msgid "" +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "" +"Med GParted kan du ändra storlek, kopiera, namnge och flytta partitioner " +"utan att förlora data. Åtgärderna möjliggör att du kan utöka eller krympa " +"din C:-disk, skapa utrymme för nya operativsystem, eller försöka att rädda " +"data från förlorade partitioner." #: gparted.appdata.xml.in:20 -msgid "GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." -msgstr "GParted fungerar med många filsystem: btrfs, exfat, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs och xfs." +msgid "" +"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, " +"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " +"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." +msgstr "" +"GParted fungerar med många filsystem: btrfs, exfat, ext2, ext3, ext4, fat16, " +"fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, udf, ufs och xfs." #: gparted.appdata.xml.in:37 msgid "The GParted Project" msgstr "GParted-projektet" #. ==== GUI ========================= -#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1659 -#: src/Win_GParted.cc:1888 +#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1660 +#: src/Win_GParted.cc:1889 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -78,7 +95,7 @@ msgstr "(Halvt nytt UUID - kommer att genereras slumpmässigt)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:106 +#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:108 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 av %2 kopierade" @@ -144,19 +161,19 @@ msgstr "MiB" msgid "None" msgstr "Ingen" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 src/Win_GParted.cc:326 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:326 msgid "Resize/Move" msgstr "Ändra storlek/Flytta" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:497 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:493 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimal storlek: %1 MiB" -#: src/Dialog_Base_Partition.cc:498 +#: src/Dialog_Base_Partition.cc:494 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maximal storlek: %1 MiB" @@ -315,12 +332,12 @@ msgstr "Inte monterad" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3608 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3609 msgid "Volume Group:" msgstr "Volymgrupp:" #. Members -#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3609 +#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3610 msgid "Members:" msgstr "Medlemmar:" @@ -456,7 +473,8 @@ msgid "Applying pending operations" msgstr "Verkställer väntande ändringar" #: src/Dialog_Progress.cc:57 -msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time." +msgid "" +"Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "Beroende på antalet och typen av åtgärder kan detta ta olika lång tid." #: src/Dialog_Progress.cc:71 @@ -702,8 +720,12 @@ msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Detta diagram visar åtgärderna som stöds på filsystem." #: src/DialogFeatures.cc:93 -msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software." -msgstr "Inte alla åtgärder finns tillgängliga på alla filsystem. Detta på grund av filsystemens design samt begränsningar i den nödvändiga programvaran." +msgid "" +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " +"of file systems and limitations in the required software." +msgstr "" +"Inte alla åtgärder finns tillgängliga på alla filsystem. Detta på grund av " +"filsystemens design samt begränsningar i den nödvändiga programvaran." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when @@ -780,7 +802,8 @@ msgstr "Knapparna ”Visa” skapar skrivskyddade vyer av varje filsystem." #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." -msgstr "Alla monterade vyer kommer att avmonteras när du stänger denna dialogruta." +msgstr "" +"Alla monterade vyer kommer att avmonteras när du stänger denna dialogruta." #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 msgid "File systems" @@ -796,8 +819,12 @@ msgid "View" msgstr "Visa" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 -msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point." -msgstr "Ett fel inträffade vid skapandet av temporärkatalog för användning som en monteringspunkt." +msgid "" +"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " +"point." +msgstr "" +"Ett fel inträffade vid skapandet av temporärkatalog för användning som en " +"monteringspunkt." #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 msgid "Error" @@ -812,8 +839,12 @@ msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Ett fel inträffade vid skapandet av skrivskyddad vy." #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 -msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system." -msgstr "Antingen kan inte filsystemet monteras (såsom växlingsutrymme) eller så är filsystemet inkonsistent eller felaktigt." +msgid "" +"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " +"inconsistencies or errors in the file system." +msgstr "" +"Antingen kan inte filsystemet monteras (såsom växlingsutrymme) eller så är " +"filsystemet inkonsistent eller felaktigt." #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 msgid "Failed creating read-only view" @@ -835,12 +866,20 @@ msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Kunde inte öppna standardfilhanteraren" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 -msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition" -msgstr "Varning: Det upptäckta filsystemsområdet överlappar med minst en befintlig partition" +msgid "" +"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " +"partition" +msgstr "" +"Varning: Det upptäckta filsystemsområdet överlappar med minst en befintlig " +"partition" #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 -msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data." -msgstr "Det rekommenderas att du inte använder överlappande filsystem för att förhindra att störa befintligt data." +msgid "" +"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " +"disturbing existing data." +msgstr "" +"Det rekommenderas att du inte använder överlappande filsystem för att " +"förhindra att störa befintligt data." #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" @@ -927,8 +966,11 @@ msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #: src/GParted_Core.cc:340 -msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" -msgstr "En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte giltig" +msgid "" +"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" +msgstr "" +"En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är " +"inte giltig" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this disk device is unknown @@ -978,8 +1020,11 @@ msgstr "Orsaken kan vara saknade programpaket." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: src/GParted_Core.cc:1679 -msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." -msgstr "Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet: %2." +msgid "" +"The following list of software packages is required for %1 file system " +"support: %2." +msgstr "" +"Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: src/GParted_Core.cc:1689 @@ -991,8 +1036,12 @@ msgstr "%1 av oanvänt utrymme i partitionen." #. * also grow the file system to fill the partition. #. #: src/GParted_Core.cc:1699 -msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:" -msgstr "För att utöka filsystemet till att fylla partitionen, markera partitionen och välj menyobjektet:" +msgid "" +"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " +"choose the menu item:" +msgstr "" +"För att utöka filsystemet till att fylla partitionen, markera partitionen " +"och välj menyobjektet:" #: src/GParted_Core.cc:1701 msgid "Partition --> Check." @@ -1033,8 +1082,11 @@ msgid "size: %1 (%2)" msgstr "storlek: %1 (%2)" #: src/GParted_Core.cc:1927 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" -msgstr "partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast skapa filsystem" +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" +msgstr "" +"partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast skapa " +"filsystem" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system #: src/GParted_Core.cc:1934 @@ -1042,24 +1094,33 @@ msgid "create new %1 file system" msgstr "skapa nytt %1-filsystem" #: src/GParted_Core.cc:1966 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" -msgstr "partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast formatera filsystem" +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" +msgstr "" +"partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast formatera " +"filsystem" #: src/GParted_Core.cc:1982 msgid "delete partition" msgstr "ta bort partition" #: src/GParted_Core.cc:2026 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" -msgstr "partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast ta bort filsystem" +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" +msgstr "" +"partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast ta bort " +"filsystem" #: src/GParted_Core.cc:2041 msgid "delete %1 file system" msgstr "ta bort %1-filsystem" #: src/GParted_Core.cc:2059 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" -msgstr "partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast sätta etikett på filsystem" +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" +msgstr "" +"partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast sätta etikett " +"på filsystem" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationLabelFileSystem.cc:55 @@ -1080,8 +1141,12 @@ msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Sätt partitionsnamnet till ”%1” på %2" #: src/GParted_Core.cc:2124 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only step" -msgstr "partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast ändra filsystems-UUID" +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " +"step" +msgstr "" +"partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast ändra " +"filsystems-UUID" #: src/GParted_Core.cc:2131 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" @@ -1117,8 +1182,11 @@ msgid "move file system" msgstr "flytta filsystem" #: src/GParted_Core.cc:2307 -msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" -msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd" +msgid "" +"new and old file system have the same position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "" +"nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd" #: src/GParted_Core.cc:2373 msgid "using libparted" @@ -1135,16 +1203,22 @@ msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "början på partitionen ändras i steget för att ändra storlek" #: src/GParted_Core.cc:2465 -msgid "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" -msgstr "partitionen innehåller ej en LUKS-kryptering för steget endast ändra storlek på kryptering" +msgid "" +"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" +msgstr "" +"partitionen innehåller ej en LUKS-kryptering för steget endast ändra storlek " +"på kryptering" #: src/GParted_Core.cc:2475 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "omöjligt att krympa en stängd LUKS-krypteringsvolym" #: src/GParted_Core.cc:2534 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" -msgstr "partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast ändra storlek på filsystem" +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" +msgstr "" +"partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast ändra storlek " +"på filsystem" #: src/GParted_Core.cc:2604 msgid "resize/move partition" @@ -1183,8 +1257,12 @@ msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2" #: src/GParted_Core.cc:2643 -msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" -msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna åtgärd" +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "" +"ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna " +"åtgärd" #: src/GParted_Core.cc:2653 msgid "old start: %1" @@ -1239,16 +1317,24 @@ msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "ursprunglig storlek: %1 (%2)" #: src/GParted_Core.cc:2805 -msgid "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only step" -msgstr "partitionen innehåller ej en öppen LUKS-kryptering för steget endast minska kryptering" +msgid "" +"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " +"step" +msgstr "" +"partitionen innehåller ej en öppen LUKS-kryptering för steget endast minska " +"kryptering" #: src/GParted_Core.cc:2810 msgid "shrink encryption volume" msgstr "minska krypteringsvolym" #: src/GParted_Core.cc:2821 -msgid "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only step" -msgstr "partitionen innehåller ej en LUKS-kryptering för steget endast maximera kryptering" +msgid "" +"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " +"step" +msgstr "" +"partitionen innehåller ej en LUKS-kryptering för steget endast maximera " +"kryptering" #: src/GParted_Core.cc:2826 msgid "grow encryption volume to fill the partition" @@ -1259,8 +1345,11 @@ msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "att växa är inte tillgängligt för denna krypteringsvolym" #: src/GParted_Core.cc:2854 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" -msgstr "partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast minska filsystem" +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" +msgstr "" +"partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast minska " +"filsystem" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried @@ -1269,15 +1358,19 @@ msgstr "partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast minska #. #: src/GParted_Core.cc:2866 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" -msgstr "den nya partitionsstorleken är större eller samma i steget för att förminska" +msgstr "" +"den nya partitionsstorleken är större eller samma i steget för att förminska" #: src/GParted_Core.cc:2871 msgid "shrink file system" msgstr "förminska filsystem" #: src/GParted_Core.cc:2882 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" -msgstr "partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast maximera filsystem" +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" +msgstr "" +"partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast maximera " +"filsystem" #: src/GParted_Core.cc:2887 msgid "grow file system to fill the partition" @@ -1306,12 +1399,20 @@ msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "destinationen är mindre än källpartitionen" #: src/GParted_Core.cc:3063 -msgid "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step" -msgstr "källpartitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget kopiera endast filsystem" +msgid "" +"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " +"step" +msgstr "" +"källpartitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget kopiera endast " +"filsystem" #: src/GParted_Core.cc:3070 -msgid "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step" -msgstr "destinationspartitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast kopiera filsystem" +msgid "" +"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " +"only step" +msgstr "" +"destinationspartitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast " +"kopiera filsystem" #: src/GParted_Core.cc:3076 msgid "copy file system from %1 to %2" @@ -1354,8 +1455,11 @@ msgid "rollback failed file system move" msgstr "rulla tillbaka misslyckad förflyttning av filsystem" #: src/GParted_Core.cc:3319 -msgid "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" -msgstr "partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast kontrollera filsystem" +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" +msgstr "" +"partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast kontrollera " +"filsystem" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: src/GParted_Core.cc:3331 @@ -1397,97 +1501,103 @@ msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "beräkna ny storlek och position för %1" #: src/GParted_Core.cc:3730 -msgid "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures only step" -msgstr "partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast ta bort systemsignaturer" +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " +"only step" +msgstr "" +"partitionen innehåller öppen LUKS-kryptering för steget endast ta bort " +"systemsignaturer" #: src/GParted_Core.cc:3737 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "rensa gamla filsystemsignaturer i %1" -#: src/GParted_Core.cc:3943 +#: src/GParted_Core.cc:3927 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "töm operativsystemscachen på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: src/GParted_Core.cc:3984 +#: src/GParted_Core.cc:3968 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "uppdatera uppstartssektor på %1-filsystemet på %2" -#: src/GParted_Core.cc:3997 -msgid "Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n" +#: src/GParted_Core.cc:3981 +msgid "" +"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n" "Windows will not be able to boot from this file system." -msgstr "Partitionsstart (%1) är bortom sektor 4294967295 (2^32-1).\n" +msgstr "" +"Partitionsstart (%1) är bortom sektor 4294967295 (2^32-1).\n" "Windows kommer inte kunna starta från detta filsystem." -#: src/GParted_Core.cc:4010 +#: src/GParted_Core.cc:3994 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fel vid försök att öppna %1" -#: src/GParted_Core.cc:4021 +#: src/GParted_Core.cc:4005 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fel vid försök att söka position 0x1c på %1" -#: src/GParted_Core.cc:4036 +#: src/GParted_Core.cc:4020 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fel vid försök att skriva till uppstartssektor på %1" -#: src/GParted_Core.cc:4054 +#: src/GParted_Core.cc:4038 msgid "libparted messages" msgstr "libparted-meddelande" -#: src/GParted_Core.cc:4247 +#: src/GParted_Core.cc:4231 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted-information" -#: src/GParted_Core.cc:4251 +#: src/GParted_Core.cc:4235 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted-varning" -#: src/GParted_Core.cc:4255 +#: src/GParted_Core.cc:4239 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted-fel" -#: src/GParted_Core.cc:4258 +#: src/GParted_Core.cc:4242 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted ödesdiger" -#: src/GParted_Core.cc:4261 +#: src/GParted_Core.cc:4245 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted bugg" -#: src/GParted_Core.cc:4264 +#: src/GParted_Core.cc:4248 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted-egenskap som inte stöds" -#: src/GParted_Core.cc:4267 +#: src/GParted_Core.cc:4251 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted okänt undantag" -#: src/GParted_Core.cc:4271 +#: src/GParted_Core.cc:4255 msgid "Fix" msgstr "Lås" -#: src/GParted_Core.cc:4273 +#: src/GParted_Core.cc:4257 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/GParted_Core.cc:4275 +#: src/GParted_Core.cc:4259 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: src/GParted_Core.cc:4277 +#: src/GParted_Core.cc:4261 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" -#: src/GParted_Core.cc:4279 +#: src/GParted_Core.cc:4263 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/GParted_Core.cc:4281 +#: src/GParted_Core.cc:4265 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/GParted_Core.cc:4283 +#: src/GParted_Core.cc:4267 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" @@ -1522,7 +1632,8 @@ msgstr "Du borde INTE modifiera några LVM2 PV-partitioner." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" -msgstr "Sätt halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde på %1-filsystemet på %2" +msgstr "" +"Sätt halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde på %1-filsystemet på %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: src/OperationChangeUUID.cc:63 @@ -1563,8 +1674,12 @@ msgstr "Ta bort %1 (%2, %3) från %4" #. * applied operations. #. #: src/OperationDetail.cc:157 -msgid "Adding more information to the results of this step after it has been marked as completed" -msgstr "Lägger till mer information till resultatet för detta steg efter att det markerats som slutfört" +msgid "" +"Adding more information to the results of this step after it has been marked " +"as completed" +msgstr "" +"Lägger till mer information till resultatet för detta steg efter att det " +"markerats som slutfört" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later @@ -1588,8 +1703,11 @@ msgid "resize/move %1" msgstr "ändra storlek/flytta %1" #: src/OperationResizeMove.cc:106 -msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" -msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Fortsätter ändå" +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " +"anyway" +msgstr "" +"ny och gammal partition har samma storlek och position. Fortsätter ändå" #: src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" @@ -1659,10 +1777,15 @@ msgid "Unpartitioned" msgstr "Opartitionerad" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: src/ProgressBar.cc:98 +#: src/ProgressBar.cc:100 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)" +#. TO TRANSLATORS: looks like (00:01:59 remaining) +#: src/ProgressBar.cc:124 +msgid "(%1 remaining)" +msgstr "(%1 återstår)" + #: src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" msgstr "Namn" @@ -1898,100 +2021,105 @@ msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 åtgärd väntar" msgstr[1] "%1 åtgärder väntar" -#: src/Win_GParted.cc:1167 +#: src/Win_GParted.cc:1168 msgid "Quit GParted?" msgstr "Avsluta GParted?" -#: src/Win_GParted.cc:1173 +#: src/Win_GParted.cc:1174 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande." msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande." -#: src/Win_GParted.cc:1584 +#: src/Win_GParted.cc:1585 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: src/Win_GParted.cc:1635 +#: src/Win_GParted.cc:1636 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Söker av alla enheter…" -#: src/Win_GParted.cc:1682 +#: src/Win_GParted.cc:1683 msgid "No devices detected" msgstr "Inga enheter identifierade" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: src/Win_GParted.cc:1771 +#: src/Win_GParted.cc:1772 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Ingen partitionstabell hittades på enheten %1" -#: src/Win_GParted.cc:1776 +#: src/Win_GParted.cc:1777 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "En partitionstabell krävs innan partitioner kan läggas till." -#: src/Win_GParted.cc:1778 +#: src/Win_GParted.cc:1779 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "För att skapa en ny partitionstabell välj menyobjektet:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: src/Win_GParted.cc:1781 +#: src/Win_GParted.cc:1782 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Enhet --> Skapa partitionstabell." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: src/Win_GParted.cc:1790 +#: src/Win_GParted.cc:1791 msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "Kunde inte ändra storlek på det skrivskyddade filsystemet %1" -#: src/Win_GParted.cc:1795 +#: src/Win_GParted.cc:1796 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." -msgstr "Storleken på filsystemet kan inte ändras medan det är monterat som skrivskyddat." +msgstr "" +"Storleken på filsystemet kan inte ändras medan det är monterat som " +"skrivskyddat." -#: src/Win_GParted.cc:1797 +#: src/Win_GParted.cc:1798 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." -msgstr "Avmontera antingen filsystemet eller montera om det för läsning och skrivning." +msgstr "" +"Avmontera antingen filsystemet eller montera om det för läsning och " +"skrivning." -#: src/Win_GParted.cc:1819 +#: src/Win_GParted.cc:1820 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen för GParted" -#: src/Win_GParted.cc:1821 +#: src/Win_GParted.cc:1822 msgid "Command yelp not found." msgstr "Kommandot yelp hittades inte." -#: src/Win_GParted.cc:1824 +#: src/Win_GParted.cc:1825 msgid "Install yelp and try again." msgstr "Installera yelp och försök igen." -#: src/Win_GParted.cc:1845 +#: src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Failed to open GParted Manual help file" msgstr "Misslyckades med att öppna hjälpfilen för GParted" -#: src/Win_GParted.cc:1865 +#: src/Win_GParted.cc:1866 msgid "Documentation is not available" msgstr "Dokumentationen finns inte tillgänglig" -#: src/Win_GParted.cc:1870 +#: src/Win_GParted.cc:1871 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Detta bygge av gparted är konfigurerat utan dokumentation." -#: src/Win_GParted.cc:1872 +#: src/Win_GParted.cc:1873 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Dokumentationen finns tillgänglig på projektets webbplats." -#: src/Win_GParted.cc:1876 +#: src/Win_GParted.cc:1877 msgid "GParted Manual" msgstr "Handbok för GParted" -#: src/Win_GParted.cc:1891 +#: src/Win_GParted.cc:1892 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Partitionsredigerare för GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: src/Win_GParted.cc:1928 +#: src/Win_GParted.cc:1929 msgid "translator-credits" -msgstr "Josef Andersson\n" +msgstr "" +"Josef Andersson\n" "Anders Jonsson \n" "Daniel Nylander \n" "Christian Rose\n" @@ -2000,345 +2128,433 @@ msgstr "Josef Andersson\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." -#: src/Win_GParted.cc:1975 +#: src/Win_GParted.cc:1979 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primär partition" msgstr[1] "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner" -#: src/Win_GParted.cc:1987 -msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." -msgstr "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär partition först." +#: src/Win_GParted.cc:1989 +msgid "" +"If you want more partitions you should first create an extended partition. " +"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " +"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " +"partition first." +msgstr "" +"Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. " +"Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en " +"utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta " +"bort en primär partition först." -#: src/Win_GParted.cc:2113 +#: src/Win_GParted.cc:2115 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" -msgstr "Att flytta en partition kan medföra att ditt operativsystem inte kan startas upp" +msgstr "" +"Att flytta en partition kan medföra att ditt operativsystem inte kan startas " +"upp" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: src/Win_GParted.cc:2120 +#: src/Win_GParted.cc:2122 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Du har kölagt en åtgärd att flytta startsektorn för partition %1." -#: src/Win_GParted.cc:2122 -msgid " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." -msgstr " En misslyckad uppstart är trolig om du flyttar GNU/Linux-partitionen innehållandes /boot, eller om du flyttar Windows-systempartitionen C:." - #: src/Win_GParted.cc:2124 -msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." -msgstr "Du kan läsa mer om hur man reparerar uppstartskonfigurationen i GParted FAQ." +msgid "" +" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " +"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +msgstr "" +" En misslyckad uppstart är trolig om du flyttar GNU/Linux-partitionen " +"innehållandes /boot, eller om du flyttar Windows-systempartitionen C:." -#: src/Win_GParted.cc:2128 +#: src/Win_GParted.cc:2126 +msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." +msgstr "" +"Du kan läsa mer om hur man reparerar uppstartskonfigurationen i GParted FAQ." + +#: src/Win_GParted.cc:2130 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Att flytta en partition kan ta mycket lång tid." #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 -#: src/Win_GParted.cc:2170 +#: src/Win_GParted.cc:2172 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgstr "Ange LUKS-lösenfras för att ändra storlek på %1" -#: src/Win_GParted.cc:2199 +#: src/Win_GParted.cc:2201 msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgstr "Kontroll av krypteringslösenfras för LUKS misslyckades" -#: src/Win_GParted.cc:2277 +#: src/Win_GParted.cc:2279 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopia av %1" -#: src/Win_GParted.cc:2378 +#: src/Win_GParted.cc:2380 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Du har klistrat in i en befintlig partition" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: src/Win_GParted.cc:2386 +#: src/Win_GParted.cc:2388 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Data på %1 kommer att gå förlorad om du verkställer denna åtgärd." -#: src/Win_GParted.cc:2460 +#: src/Win_GParted.cc:2462 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Kunde inte ta bort %1!" -#: src/Win_GParted.cc:2467 +#: src/Win_GParted.cc:2469 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1" +msgstr "" +"Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1" -#: src/Win_GParted.cc:2478 +#: src/Win_GParted.cc:2480 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?" -#: src/Win_GParted.cc:2485 +#: src/Win_GParted.cc:2487 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." -msgstr "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering." +msgstr "" +"Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: src/Win_GParted.cc:2488 +#: src/Win_GParted.cc:2490 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: src/Win_GParted.cc:2644 +#: src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: src/Win_GParted.cc:2656 +#: src/Win_GParted.cc:2657 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: src/Win_GParted.cc:2664 +#: src/Win_GParted.cc:2665 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2." -#: src/Win_GParted.cc:2736 +#: src/Win_GParted.cc:2737 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Öppnar kryptering på %1" -#: src/Win_GParted.cc:2750 +#: src/Win_GParted.cc:2751 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Misslyckades med att öppna LUKS-kryptering" -#: src/Win_GParted.cc:2772 -msgid "The close encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition." -msgstr "Åtgärden stäng kryptering kan inte genomföras om åtgärder väntar på partitionen." - #: src/Win_GParted.cc:2773 +msgid "" +"The close encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" +"Åtgärden stäng kryptering kan inte genomföras om åtgärder väntar på " +"partitionen." + +#: src/Win_GParted.cc:2774 msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Stänger kryptering på %1" -#: src/Win_GParted.cc:2774 +#: src/Win_GParted.cc:2775 msgid "Could not close encryption" msgstr "Kunde inte stänga kryptering" -#: src/Win_GParted.cc:2779 -msgid "The open encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition." -msgstr "Åtgärden öppna kryptering kan inte genomföras om åtgärder väntar på partitionen." +#: src/Win_GParted.cc:2780 +msgid "" +"The open encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" +"Åtgärden öppna kryptering kan inte genomföras om åtgärder väntar på " +"partitionen." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. -#: src/Win_GParted.cc:2819 +#: src/Win_GParted.cc:2820 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "Ange LUKS-lösenfras för att öppna %1" -#: src/Win_GParted.cc:2890 +#: src/Win_GParted.cc:2891 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:" -#: src/Win_GParted.cc:2892 -msgid "This is because other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." -msgstr "Det är eftersom andra partitioner också är monterade på dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt." +#: src/Win_GParted.cc:2893 +msgid "" +"This is because other partitions are also mounted on these mount points. " +"You are advised to unmount them manually." +msgstr "" +"Det är eftersom andra partitioner också är monterade på dessa " +"monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: src/Win_GParted.cc:2905 +#: src/Win_GParted.cc:2906 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande på partition %2" msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande på partition %2" -#: src/Win_GParted.cc:2920 +#: src/Win_GParted.cc:2921 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." -msgstr "Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa väntande åtgärder." - -#: src/Win_GParted.cc:2963 -msgid "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for the partition." -msgstr "Åtgärden inaktivera växling kan inte genomföras om åtgärder väntar på partitionen." +msgstr "" +"Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa väntande " +"åtgärder." #: src/Win_GParted.cc:2964 +msgid "" +"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"Åtgärden inaktivera växling kan inte genomföras om åtgärder väntar på " +"partitionen." + +#: src/Win_GParted.cc:2965 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1" -#: src/Win_GParted.cc:2965 +#: src/Win_GParted.cc:2966 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme" -#: src/Win_GParted.cc:2970 -msgid "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for the partition." -msgstr "Åtgärden aktivera växling kan inte genomföras om åtgärder väntar på partitionen." - #: src/Win_GParted.cc:2971 +msgid "" +"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"Åtgärden aktivera växling kan inte genomföras om åtgärder väntar på " +"partitionen." + +#: src/Win_GParted.cc:2972 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1" -#: src/Win_GParted.cc:2972 +#: src/Win_GParted.cc:2973 msgid "Could not activate swap" msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme" -#: src/Win_GParted.cc:2977 -msgid "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the partition." -msgstr "Åtgärden inaktivera volymgrupp kan inte genomföras om åtgärder väntar på partitionen." - #: src/Win_GParted.cc:2978 +msgid "" +"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." +msgstr "" +"Åtgärden inaktivera volymgrupp kan inte genomföras om åtgärder väntar på " +"partitionen." + +#: src/Win_GParted.cc:2979 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Inaktiverar volymgrupp %1" #. VGNAME from point point -#: src/Win_GParted.cc:2980 +#: src/Win_GParted.cc:2981 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Kunde inte inaktivera volymgrupp" -#: src/Win_GParted.cc:2985 -msgid "The activate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the partition." -msgstr "Åtgärden aktivera volymgrupp kan inte genomföras om åtgärder väntar på partitionen." - #: src/Win_GParted.cc:2986 +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." +msgstr "" +"Åtgärden aktivera volymgrupp kan inte genomföras om åtgärder väntar på " +"partitionen." + +#: src/Win_GParted.cc:2987 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Aktiverar volymgrupp på %1" #. VGNAME from point point -#: src/Win_GParted.cc:2988 +#: src/Win_GParted.cc:2989 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Kunde inte aktivera volymgrupp" -#: src/Win_GParted.cc:2993 -msgid "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for the partition." -msgstr "Avmonteringsåtgärden kan inte genomföras om åtgärder väntar på partitionen." - #: src/Win_GParted.cc:2994 +msgid "" +"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"Avmonteringsåtgärden kan inte genomföras om åtgärder väntar på partitionen." + +#: src/Win_GParted.cc:2995 msgid "Unmounting %1" msgstr "Avmonterar %1" -#: src/Win_GParted.cc:2995 +#: src/Win_GParted.cc:2996 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Kunde inte avmontera %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: src/Win_GParted.cc:3059 -msgid "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the partition." -msgstr "Monteringsåtgärden kan inte genomföras om en åtgärd väntar på partitionen." +#: src/Win_GParted.cc:3060 +msgid "" +"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " +"partition." +msgstr "" +"Monteringsåtgärden kan inte genomföras om en åtgärd väntar på partitionen." -#: src/Win_GParted.cc:3072 +#: src/Win_GParted.cc:3073 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "monterar %1 på %2" -#: src/Win_GParted.cc:3100 +#: src/Win_GParted.cc:3101 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Kunde inte montera %1 på %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: src/Win_GParted.cc:3119 +#: src/Win_GParted.cc:3120 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partition är för närvarande aktiv på enheten %2" msgstr[1] "%1 partitioner är för närvarande aktiva på enheten %2" -#: src/Win_GParted.cc:3134 -msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions." -msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns aktiva partitioner." +#: src/Win_GParted.cc:3135 +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are active partitions." +msgstr "" +"En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns aktiva partitioner." -#: src/Win_GParted.cc:3136 -msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space." -msgstr "Aktiva partitioner är de som används, såsom ett monterat filsystem, eller aktiverat växlingsutrymme." +#: src/Win_GParted.cc:3137 +msgid "" +"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " +"or enabled swap space." +msgstr "" +"Aktiva partitioner är de som används, såsom ett monterat filsystem, eller " +"aktiverat växlingsutrymme." -#: src/Win_GParted.cc:3138 -msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table." -msgstr "Använd alternativen i Partition-menyn, såsom avmontera eller inaktivera växling, för att inaktivera alla partitioner på denna enhet innan en ny partitionstabell kan skapas." +#: src/Win_GParted.cc:3139 +msgid "" +"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " +"partitions on this device before creating a new partition table." +msgstr "" +"Använd alternativen i Partition-menyn, såsom avmontera eller inaktivera " +"växling, för att inaktivera alla partitioner på denna enhet innan en ny " +"partitionstabell kan skapas." -#: src/Win_GParted.cc:3150 +#: src/Win_GParted.cc:3151 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande" msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande" -#: src/Win_GParted.cc:3163 -msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." -msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder." +#: src/Win_GParted.cc:3164 +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are pending operations." +msgstr "" +"En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder." -#: src/Win_GParted.cc:3165 -msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table." -msgstr "Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder innan en ny partitionstabell skapas." +#: src/Win_GParted.cc:3166 +msgid "" +"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " +"new partition table." +msgstr "" +"Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder " +"innan en ny partitionstabell skapas." -#: src/Win_GParted.cc:3180 +#: src/Win_GParted.cc:3181 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell" -#: src/Win_GParted.cc:3200 +#: src/Win_GParted.cc:3201 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Kommandot gpart hittades inte" -#: src/Win_GParted.cc:3201 +#: src/Win_GParted.cc:3202 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Denna funktion använder gpart. Installera gpart och försök igen." #. Dialog information -#: src/Win_GParted.cc:3209 +#: src/Win_GParted.cc:3210 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "En fullständig avsökning krävs för att hitta filsystem." -#: src/Win_GParted.cc:3211 +#: src/Win_GParted.cc:3212 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Avsökningen kan ta mycket lång tid." -#: src/Win_GParted.cc:3213 -msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media." -msgstr "Efter avsökningen kan du montera de filsystem som upptäckts och kopiera deras data till andra media." +#: src/Win_GParted.cc:3214 +msgid "" +"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " +"to other media." +msgstr "" +"Efter avsökningen kan du montera de filsystem som upptäckts och kopiera " +"deras data till andra media." -#: src/Win_GParted.cc:3215 +#: src/Win_GParted.cc:3216 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vill du fortsätta?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3219 +#: src/Win_GParted.cc:3220 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Sök efter filsystem på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3230 +#: src/Win_GParted.cc:3231 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Söker efter filsystem på %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: src/Win_GParted.cc:3246 +#: src/Win_GParted.cc:3247 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Inga filsystem hittades på %1" -#: src/Win_GParted.cc:3247 -msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk." -msgstr "Diskavsökningen av gpart hittade inte några kända filsystem på denna disk." +#: src/Win_GParted.cc:3248 +msgid "" +"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " +"disk." +msgstr "" +"Diskavsökningen av gpart hittade inte några kända filsystem på denna disk." -#: src/Win_GParted.cc:3524 +#: src/Win_GParted.cc:3525 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?" -#: src/Win_GParted.cc:3530 +#: src/Win_GParted.cc:3531 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Redigering av partitioner kan innebära att DATA går FÖRLORAT." -#: src/Win_GParted.cc:3532 +#: src/Win_GParted.cc:3533 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." -msgstr "Det rekommenderas att du säkerhetskopierar dina data innan du fortsätter." +msgstr "" +"Det rekommenderas att du säkerhetskopierar dina data innan du fortsätter." -#: src/Win_GParted.cc:3534 +#: src/Win_GParted.cc:3535 msgid "Apply operations to device" msgstr "Verkställ åtgärder till enheten" -#: src/Win_GParted.cc:3577 +#: src/Win_GParted.cc:3578 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Du tar bort icke-tomma LVM2 fysiska volymen %1" -#: src/Win_GParted.cc:3581 +#: src/Win_GParted.cc:3582 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Du formaterar över icke-tom LVM2 fysisk volym %1" -#: src/Win_GParted.cc:3585 +#: src/Win_GParted.cc:3586 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Du kopierar över icke-tom LVM2 fysisk volym %1" -#: src/Win_GParted.cc:3594 -msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the Volume Group." -msgstr "Att ta bort eller skriva över den fysiska volymen är oåterkalleligt och kommer att förstöra volymgruppen." +#: src/Win_GParted.cc:3595 +msgid "" +"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " +"destroy or damage the Volume Group." +msgstr "" +"Att ta bort eller skriva över den fysiska volymen är oåterkalleligt och " +"kommer att förstöra volymgruppen." -#: src/Win_GParted.cc:3597 -msgid "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this operation." -msgstr "För att undvika att förstöra eller skada volymgruppen så rekommenderas du att avbryta och använda externa LVM-kommandon för att frigöra den fysiska volymen innan du provar denna åtgärd." +#: src/Win_GParted.cc:3598 +msgid "" +"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " +"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " +"this operation." +msgstr "" +"För att undvika att förstöra eller skada volymgruppen så rekommenderas du " +"att avbryta och använda externa LVM-kommandon för att frigöra den fysiska " +"volymen innan du provar denna åtgärd." -#: src/Win_GParted.cc:3600 +#: src/Win_GParted.cc:3601 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Vill du fortsätta att med tvång ta bort den fysiska volymen?" @@ -2351,16 +2567,30 @@ msgid "No directory mount point found in %1" msgstr "Ingen katalogmonteringspunkt hittades i %1" #: src/fat16.cc:32 src/ntfs.cc:35 -msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" -msgstr "Att ändra UUID kan göra Windows-produktaktiveringsnyckeln (WPA) ogiltig" +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" +msgstr "" +"Att ändra UUID kan göra Windows-produktaktiveringsnyckeln (WPA) ogiltig" #: src/fat16.cc:34 src/ntfs.cc:37 -msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows." -msgstr "På FAT- och NTFS-filsystem används volymserienumret som UUID. Att ändra volymserienumret på Windows systempartition, normalt C:, kan göra WPA-nyckeln ogiltig. En ogiltig WPA-nyckel förhindrar inloggning tills du har återaktiverat Windows." +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "" +"På FAT- och NTFS-filsystem används volymserienumret som UUID. Att ändra " +"volymserienumret på Windows systempartition, normalt C:, kan göra WPA-" +"nyckeln ogiltig. En ogiltig WPA-nyckel förhindrar inloggning tills du har " +"återaktiverat Windows." #: src/fat16.cc:38 src/ntfs.cc:43 -msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees cannot be given." -msgstr "Att ändra UUID på externa lagringsmedia och icke-systempartitioner är vanligtvis säkert, men inga garantier kan ges." +msgid "" +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " +"usually safe, but guarantees cannot be given." +msgstr "" +"Att ändra UUID på externa lagringsmedia och icke-systempartitioner är " +"vanligtvis säkert, men inga garantier kan ges." # Vad är detta? Kommandot? #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu @@ -2375,13 +2605,19 @@ msgstr "_Inaktivera växling" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: src/linux_swap.cc:195 -msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "Åtgärden för att flytta partition hoppades över därför att %1-filsystemet inte innehåller data" +msgid "" +"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"Åtgärden för att flytta partition hoppades över därför att %1-filsystemet " +"inte innehåller data" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: src/linux_swap.cc:214 -msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "Åtgärden för att kopiera partition hoppades över därför att %1-filsystemet inte innehåller data" +msgid "" +"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"Åtgärden för att kopiera partition hoppades över därför att %1-filsystemet " +"inte innehåller data" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: src/lvm2_pv.cc:31 @@ -2393,8 +2629,12 @@ msgid "Deac_tivate" msgstr "Inaktiv_era" #: src/lvm2_pv.cc:35 -msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume Group." -msgstr "LVM2 fysiska volymens storlek kan för närvarande inte ändras eftersom den är en medlem av en exporterad volymgrupp." +msgid "" +"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " +"of an exported Volume Group." +msgstr "" +"LVM2 fysiska volymens storlek kan för närvarande inte ändras eftersom den är " +"en medlem av en exporterad volymgrupp." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: src/luks.cc:33 @@ -2406,20 +2646,32 @@ msgid "Close Encryption" msgstr "Stäng kryptering" #: src/luks.cc:148 -msgid "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill the partition when opened" -msgstr "Hoppade över att maximera stängd LUKS-kryptering eftersom partitionen automatiskt kommer att fyllas vid öppning" +msgid "" +"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " +"the partition when opened" +msgstr "" +"Hoppade över att maximera stängd LUKS-kryptering eftersom partitionen " +"automatiskt kommer att fyllas vid öppning" #: src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "För att köra GParted krävs root-privilegier" #: src/main.cc:52 -msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it." -msgstr "Eftersom GParted är ett kraftfullt verktyg som kan förstöra partitionstabeller och stora mängder data så får endast root köra det." +msgid "" +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " +"vast amounts of data, only root may run it." +msgstr "" +"Eftersom GParted är ett kraftfullt verktyg som kan förstöra " +"partitionstabeller och stora mängder data så får endast root köra det." #: src/ntfs.cc:41 -msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value." -msgstr "I ett försök att undvika att göra WPA-nyckeln ogiltig på NTFS-system så sätts bara halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde." +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value." +msgstr "" +"I ett försök att undvika att göra WPA-nyckeln ogiltig på NTFS-system så " +"sätts bara halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde." #. simulation.. #: src/ntfs.cc:202 @@ -2440,8 +2692,11 @@ msgid "Partition is too small, minimum size is %1" msgstr "Partition är för liten, minimal storlek är %1" #: src/udf.cc:211 -msgid "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the label." -msgstr "mkudffs före version 1.1 stöder inte tecken som inte är ASCII i etiketten." +msgid "" +"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " +"label." +msgstr "" +"mkudffs före version 1.1 stöder inte tecken som inte är ASCII i etiketten." #~ msgid "" #~ "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."