From 5c31099ad7de6e61fda80836d794c7d4208cf9ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Tue, 3 Oct 2017 17:26:48 +0000 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 473 +++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 250 insertions(+), 223 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 68cf664c..c76e6d4a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte" "d&keywords=I18N+L10N&component=application\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-15 09:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-25 21:35-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-01 16:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-03 14:17-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -50,14 +50,18 @@ msgstr "" "partições perdidas." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +#| msgid "" +#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +#| "reiser4, ufs, and xfs." msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, ufs, and xfs." +"reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted funciona com muitos sistemas de arquivos, incluindo: btrfs, ext2, " "ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, " -"reiserfs, reiser4, ufs e xfs." +"reiserfs, reiser4, udf, ufs e xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371 @@ -82,6 +86,16 @@ msgstr "Crie, reorganize e exclua partições" msgid "Partition;" msgstr "Partição;Partition;" +#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1 +msgid "Run GParted as root" +msgstr "Execute GParted como root" + +#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2 +msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" +msgstr "" +"Autenticação é necessária para executar o Editor de Partições GParted como " +"root" + #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(UUID novo - será gerado aleatoriamente)" @@ -321,12 +335,12 @@ msgstr "Não montada" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3123 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3124 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupo de volume:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3124 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3125 msgid "Members:" msgstr "Membros:" @@ -837,48 +851,48 @@ msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:233 +#: ../src/FileSystem.cc:231 msgid "Created directory %1" msgstr "Criado o diretório %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:260 +#: ../src/FileSystem.cc:258 msgid "Removed directory %1" msgstr "Removido o diretório %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:73 +#: ../src/GParted_Core.cc:74 msgid "GParted Bug" msgstr "Erro do GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194 +#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195 msgid "Scanning %1" msgstr "Varrendo %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238 +#: ../src/GParted_Core.cc:214 ../src/GParted_Core.cc:239 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmando %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:262 +#: ../src/GParted_Core.cc:263 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Pesquisando partições de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:519 +#: ../src/GParted_Core.cc:520 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:533 +#: ../src/GParted_Core.cc:534 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Uma partição com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) não é " "válido" -#: ../src/GParted_Core.cc:669 +#: ../src/GParted_Core.cc:670 msgid "libparted messages" msgstr "mensagens da libparted" @@ -886,51 +900,51 @@ msgstr "mensagens da libparted" #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:972 +#: ../src/GParted_Core.cc:973 msgid "unrecognized" msgstr "não reconhecido" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1497 +#: ../src/GParted_Core.cc:1500 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1499 +#: ../src/GParted_Core.cc:1502 msgid "The file system is damaged" msgstr "O sistema de arquivos está danificado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1501 +#: ../src/GParted_Core.cc:1504 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1503 +#: ../src/GParted_Core.cc:1506 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1506 +#: ../src/GParted_Core.cc:1509 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando" -#: ../src/GParted_Core.cc:1661 +#: ../src/GParted_Core.cc:1664 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem" -#: ../src/GParted_Core.cc:1778 +#: ../src/GParted_Core.cc:1781 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1780 +#: ../src/GParted_Core.cc:1783 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis." -#: ../src/GParted_Core.cc:1784 +#: ../src/GParted_Core.cc:1787 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1787 +#: ../src/GParted_Core.cc:1790 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -939,7 +953,7 @@ msgstr "" "%1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1797 +#: ../src/GParted_Core.cc:1800 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição." @@ -947,7 +961,7 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1807 +#: ../src/GParted_Core.cc:1810 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -955,11 +969,11 @@ msgstr "" "Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione " "a partição e escolha o item do menu:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1809 +#: ../src/GParted_Core.cc:1812 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partição --> Verificar." -#: ../src/GParted_Core.cc:1916 +#: ../src/GParted_Core.cc:1919 msgid "create empty partition" msgstr "criar partição vazia" @@ -973,27 +987,27 @@ msgstr "criar partição vazia" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1992 ../src/GParted_Core.cc:3624 +#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3634 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "caminho: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1993 ../src/GParted_Core.cc:3627 +#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3637 msgid "partition" msgstr "partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3628 +#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3638 msgid "start: %1" msgstr "início: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3629 +#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3639 msgid "end: %1" msgstr "fim: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3630 +#: ../src/GParted_Core.cc:1999 ../src/GParted_Core.cc:3640 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamanho: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2029 +#: ../src/GParted_Core.cc:2032 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1001,33 +1015,33 @@ msgstr "" "de sistema de arquivos" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2036 +#: ../src/GParted_Core.cc:2039 msgid "create new %1 file system" msgstr "criar novo sistema de arquivos %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2068 +#: ../src/GParted_Core.cc:2071 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas " "formatação de sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2083 +#: ../src/GParted_Core.cc:2086 msgid "delete partition" msgstr "excluir partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 +#: ../src/GParted_Core.cc:2134 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas exclusão " "de sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2146 +#: ../src/GParted_Core.cc:2149 msgid "delete %1 file system" msgstr "apagar %1 sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2164 +#: ../src/GParted_Core.cc:2167 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1035,24 +1049,24 @@ msgstr "" "rotulação de sistema de arquivos" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2171 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Limpa o rótulo do sistema de arquivos em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2174 +#: ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos para “%1” em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2203 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Limpa o nome da partição em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2206 +#: ../src/GParted_Core.cc:2209 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Define o nome da partição para “%1” em %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2232 +#: ../src/GParted_Core.cc:2235 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1060,11 +1074,11 @@ msgstr "" "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas " "alteração de UUID do sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2239 +#: ../src/GParted_Core.cc:2242 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório" -#: ../src/GParted_Core.cc:2244 +#: ../src/GParted_Core.cc:2247 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório" @@ -1073,27 +1087,27 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2332 +#: ../src/GParted_Core.cc:2335 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "tamanho da partição está mudando para uma etapa de apenas movimentação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2364 +#: ../src/GParted_Core.cc:2367 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições" -#: ../src/GParted_Core.cc:2413 +#: ../src/GParted_Core.cc:2416 msgid "move file system to the left" msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2415 +#: ../src/GParted_Core.cc:2418 msgid "move file system to the right" msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita" -#: ../src/GParted_Core.cc:2418 +#: ../src/GParted_Core.cc:2421 msgid "move file system" msgstr "mover o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2420 +#: ../src/GParted_Core.cc:2423 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1101,7 +1115,7 @@ msgstr "" "o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando " "esta operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2486 +#: ../src/GParted_Core.cc:2489 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" @@ -1111,66 +1125,66 @@ msgstr "usando libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2560 +#: ../src/GParted_Core.cc:2563 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "" "início da partição está mudando para uma etapa de apenas redimensionamento" -#: ../src/GParted_Core.cc:2578 +#: ../src/GParted_Core.cc:2581 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "a partição não contém criptografia LUKS para uma etapa de apenas " "redimensionamento de criptografia" -#: ../src/GParted_Core.cc:2588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2591 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "impossível diminuir um volume de criptografia LUKS fechada" -#: ../src/GParted_Core.cc:2647 +#: ../src/GParted_Core.cc:2650 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de " "redimensionamento de sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2716 +#: ../src/GParted_Core.cc:2719 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:2719 +#: ../src/GParted_Core.cc:2722 msgid "move partition to the right" msgstr "mover partição para a direita" -#: ../src/GParted_Core.cc:2722 +#: ../src/GParted_Core.cc:2725 msgid "move partition to the left" msgstr "mover partição para a esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:2725 +#: ../src/GParted_Core.cc:2728 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "aumentar partição de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2728 +#: ../src/GParted_Core.cc:2731 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "diminuir partição de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2731 +#: ../src/GParted_Core.cc:2734 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2734 +#: ../src/GParted_Core.cc:2737 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2737 +#: ../src/GParted_Core.cc:2740 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2740 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2755 +#: ../src/GParted_Core.cc:2758 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1178,43 +1192,43 @@ msgstr "" "a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta " "operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2765 +#: ../src/GParted_Core.cc:2768 msgid "old start: %1" msgstr "início antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2766 +#: ../src/GParted_Core.cc:2769 msgid "old end: %1" msgstr "fim antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2767 +#: ../src/GParted_Core.cc:2770 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2836 ../src/GParted_Core.cc:3722 +#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:3732 msgid "new start: %1" msgstr "novo início: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:3723 +#: ../src/GParted_Core.cc:2840 ../src/GParted_Core.cc:3733 msgid "new end: %1" msgstr "novo fim: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2838 ../src/GParted_Core.cc:3724 +#: ../src/GParted_Core.cc:2841 ../src/GParted_Core.cc:3734 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "novo tamanho: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2865 ../src/GParted_Core.cc:3670 +#: ../src/GParted_Core.cc:2868 ../src/GParted_Core.cc:3680 msgid "requested start: %1" msgstr "início requisitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2866 ../src/GParted_Core.cc:3671 +#: ../src/GParted_Core.cc:2869 ../src/GParted_Core.cc:3681 msgid "requested end: %1" msgstr "fim requisitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2867 ../src/GParted_Core.cc:3672 +#: ../src/GParted_Core.cc:2870 ../src/GParted_Core.cc:3682 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2887 +#: ../src/GParted_Core.cc:2890 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1222,11 +1236,11 @@ msgstr "" "a partição não contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas " "diminuição de criptografia" -#: ../src/GParted_Core.cc:2892 +#: ../src/GParted_Core.cc:2895 msgid "shrink encryption volume" msgstr "diminuir volume de criptografia" -#: ../src/GParted_Core.cc:2903 +#: ../src/GParted_Core.cc:2906 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1234,15 +1248,15 @@ msgstr "" "a partição não contém criptografia LUKS para uma etapa de apenas maximização " "de criptografia" -#: ../src/GParted_Core.cc:2908 +#: ../src/GParted_Core.cc:2911 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "aumentar o volume de criptografia para preencher a partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:2918 +#: ../src/GParted_Core.cc:2921 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "aumentar não está disponível para este volume de criptografia" -#: ../src/GParted_Core.cc:2936 +#: ../src/GParted_Core.cc:2939 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1254,50 +1268,50 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2948 +#: ../src/GParted_Core.cc:2951 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "o novo tamanho da partição é maior que, ou mesmo tamanho, para uma etapa de " "apenas redução" -#: ../src/GParted_Core.cc:2953 +#: ../src/GParted_Core.cc:2956 msgid "shrink file system" msgstr "reduzir o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2964 +#: ../src/GParted_Core.cc:2967 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de " "maximização de sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2969 +#: ../src/GParted_Core.cc:2972 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:2980 +#: ../src/GParted_Core.cc:2983 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2989 +#: ../src/GParted_Core.cc:2992 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desabilitado" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:3013 +#: ../src/GParted_Core.cc:3016 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "não é um sistema de arquivos %1 para recriar uma etapa de apenas %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:3025 +#: ../src/GParted_Core.cc:3028 msgid "recreate %1 file system" msgstr "recriar o sistema de arquivos %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3094 +#: ../src/GParted_Core.cc:3097 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "o destino é menor do que a partição origem" -#: ../src/GParted_Core.cc:3145 +#: ../src/GParted_Core.cc:3148 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1305,7 +1319,7 @@ msgstr "" "a partição origem contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas " "cópia de sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:3152 +#: ../src/GParted_Core.cc:3155 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1313,45 +1327,42 @@ msgstr "" "a partição destino contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas " "cópia de sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:3158 +#: ../src/GParted_Core.cc:3161 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3239 +#: ../src/GParted_Core.cc:3242 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3242 +#: ../src/GParted_Core.cc:3245 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3245 +#: ../src/GParted_Core.cc:3248 msgid "finding optimal block size" msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado" -#: ../src/GParted_Core.cc:3287 +#: ../src/GParted_Core.cc:3290 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3305 +#: ../src/GParted_Core.cc:3308 msgid "optimal block size is %1" msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3323 +#: ../src/GParted_Core.cc:3326 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:3361 +#: ../src/GParted_Core.cc:3364 msgid "roll back last transaction" msgstr "desfazer última transação" -#: ../src/GParted_Core.cc:3384 -#| msgid "" -#| "partition contains open LUKS encryption for a check repair file system " -#| "only step" +#: ../src/GParted_Core.cc:3387 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1359,46 +1370,46 @@ msgstr "" "verificação de sistema de arquivos" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3396 +#: ../src/GParted_Core.cc:3399 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo" -#: ../src/GParted_Core.cc:3405 +#: ../src/GParted_Core.cc:3408 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:3471 +#: ../src/GParted_Core.cc:3474 msgid "set partition type on %1" msgstr "definir tipo de partição em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3514 +#: ../src/GParted_Core.cc:3524 msgid "new partition type: %1" msgstr "novo tipo de partição: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3529 +#: ../src/GParted_Core.cc:3539 msgid "new partition flag: %1" msgstr "novo sinalizador de partição: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3557 +#: ../src/GParted_Core.cc:3567 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3626 +#: ../src/GParted_Core.cc:3636 msgid "device" msgstr "dispositivo" -#: ../src/GParted_Core.cc:3640 +#: ../src/GParted_Core.cc:3650 msgid "encryption path: %1" msgstr "caminho de criptografia: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3666 +#: ../src/GParted_Core.cc:3676 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3783 +#: ../src/GParted_Core.cc:3793 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1406,51 +1417,51 @@ msgstr "" "a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas " "apagamento de assinaturas de sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:3790 +#: ../src/GParted_Core.cc:3800 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3996 +#: ../src/GParted_Core.cc:4006 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "apagar cache de sistema operacional de %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4028 +#: ../src/GParted_Core.cc:4038 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4064 +#: ../src/GParted_Core.cc:4074 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4070 +#: ../src/GParted_Core.cc:4080 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4077 +#: ../src/GParted_Core.cc:4087 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erro ao tentar copiar %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4087 +#: ../src/GParted_Core.cc:4097 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:4089 +#: ../src/GParted_Core.cc:4099 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4150 +#: ../src/GParted_Core.cc:4161 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignorando o dispositivo %1 com tamanho do setor lógico de %2 bytes." -#: ../src/GParted_Core.cc:4153 +#: ../src/GParted_Core.cc:4164 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -1458,59 +1469,59 @@ msgstr "" "O GParted requer libparted versão 2.2 ou superior para suportar dispositivos " "com tamanho de setores maiores que 512 bytes." -#: ../src/GParted_Core.cc:4317 +#: ../src/GParted_Core.cc:4328 msgid "Libparted Information" msgstr "Informações da libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4321 +#: ../src/GParted_Core.cc:4332 msgid "Libparted Warning" msgstr "Aviso da libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4325 +#: ../src/GParted_Core.cc:4336 msgid "Libparted Error" msgstr "Erro da libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4328 +#: ../src/GParted_Core.cc:4339 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Erro fatal do Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4331 +#: ../src/GParted_Core.cc:4342 msgid "Libparted Bug" msgstr "Bug do Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4334 +#: ../src/GParted_Core.cc:4345 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Recurso sem suporte do Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4337 +#: ../src/GParted_Core.cc:4348 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Exceção desconhecida do libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4341 +#: ../src/GParted_Core.cc:4352 msgid "Fix" msgstr "Corrigir" -#: ../src/GParted_Core.cc:4343 +#: ../src/GParted_Core.cc:4354 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../src/GParted_Core.cc:4345 +#: ../src/GParted_Core.cc:4356 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../src/GParted_Core.cc:4347 +#: ../src/GParted_Core.cc:4358 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" -#: ../src/GParted_Core.cc:4349 +#: ../src/GParted_Core.cc:4360 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../src/GParted_Core.cc:4351 +#: ../src/GParted_Core.cc:4362 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/GParted_Core.cc:4353 +#: ../src/GParted_Core.cc:4364 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" @@ -1676,7 +1687,7 @@ msgstr "Flags" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:253 +#: ../src/Utils.cc:255 msgid "unallocated" msgstr "não alocada" @@ -1685,7 +1696,7 @@ msgstr "não alocada" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:260 +#: ../src/Utils.cc:262 msgid "unknown" msgstr "desconhecida" @@ -1693,7 +1704,7 @@ msgstr "desconhecida" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:266 +#: ../src/Utils.cc:268 msgid "unformatted" msgstr "não formatada" @@ -1701,40 +1712,40 @@ msgstr "não formatada" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:272 +#: ../src/Utils.cc:274 msgid "cleared" msgstr "limpa" -#: ../src/Utils.cc:293 +#: ../src/Utils.cc:296 msgid "used" msgstr "usado" -#: ../src/Utils.cc:294 +#: ../src/Utils.cc:297 msgid "unused" msgstr "livre" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:311 +#: ../src/Utils.cc:314 msgid "Encrypted" msgstr "Criptografado" -#: ../src/Utils.cc:437 +#: ../src/Utils.cc:442 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:442 +#: ../src/Utils.cc:447 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KB" -#: ../src/Utils.cc:447 +#: ../src/Utils.cc:452 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MB" -#: ../src/Utils.cc:452 +#: ../src/Utils.cc:457 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GB" -#: ../src/Utils.cc:457 +#: ../src/Utils.cc:462 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TB" @@ -1978,7 +1989,7 @@ msgstr "Editor de Partições do GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1711 +#: ../src/Win_GParted.cc:1712 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" @@ -1993,13 +2004,13 @@ msgstr "" "Enrico Nicoletto \n" "Rafael Fontenelle " -#: ../src/Win_GParted.cc:1758 +#: ../src/Win_GParted.cc:1759 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Não é possível criar mais de %1 partição primária" msgstr[1] "Não é possível criar mais de %1 partições primárias" -#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2011,17 +2022,17 @@ msgstr "" "partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário " "remover uma partição primária antes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1878 +#: ../src/Win_GParted.cc:1879 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Mover uma partição pode causar falha na inicialização do seu sistema" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1885 +#: ../src/Win_GParted.cc:1886 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Você solicitou uma operação para mover o início da sessão da partição %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1887 +#: ../src/Win_GParted.cc:1888 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2030,76 +2041,76 @@ msgstr "" "GNU/Linux contendo o diretório /boot, ou se você mover a partição de sistema " "C: do Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1889 +#: ../src/Win_GParted.cc:1890 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Você pode aprender formas de reparar a configuração do boot na FAQ do " "GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1893 +#: ../src/Win_GParted.cc:1894 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Mover uma partição pode demorar um longo tempo para ser aplicado." -#: ../src/Win_GParted.cc:1962 +#: ../src/Win_GParted.cc:1963 msgid "Copy of %1" msgstr "Cópia de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2055 +#: ../src/Win_GParted.cc:2056 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Você colou dentro de uma partição existente" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2063 +#: ../src/Win_GParted.cc:2064 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se você concluir esta operação." -#: ../src/Win_GParted.cc:2136 +#: ../src/Win_GParted.cc:2137 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Não foi possível excluir %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2143 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2154 +#: ../src/Win_GParted.cc:2155 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2161 +#: ../src/Win_GParted.cc:2162 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2164 +#: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Excluir %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2270 +#: ../src/Win_GParted.cc:2271 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2282 +#: ../src/Win_GParted.cc:2283 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2290 +#: ../src/Win_GParted.cc:2291 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2408 +#: ../src/Win_GParted.cc:2409 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2410 +#: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2108,19 +2119,19 @@ msgstr "" "montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2423 +#: ../src/Win_GParted.cc:2424 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente relativa à partição %2" msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes relativas à partição %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2438 +#: ../src/Win_GParted.cc:2439 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações " "pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2481 +#: ../src/Win_GParted.cc:2482 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2128,15 +2139,15 @@ msgstr "" "A ação de desativar swap não pode ser executada quando há operações " "pendentes para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2482 +#: ../src/Win_GParted.cc:2483 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desativando swap em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2483 +#: ../src/Win_GParted.cc:2484 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Não foi possível desativar swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2488 +#: ../src/Win_GParted.cc:2489 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2144,15 +2155,15 @@ msgstr "" "A ação de ativar swap não pode ser executada quando há operações pendentes " "para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2489 +#: ../src/Win_GParted.cc:2490 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Ativando swap em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2490 +#: ../src/Win_GParted.cc:2491 msgid "Could not activate swap" msgstr "Não foi possível ativar swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2495 +#: ../src/Win_GParted.cc:2496 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2160,16 +2171,16 @@ msgstr "" "A ação de desativar grupo de volume não pode ser executada quando há " "operações pendentes para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2496 +#: ../src/Win_GParted.cc:2497 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Desativando grupo de volume %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2498 +#: ../src/Win_GParted.cc:2499 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Não foi possível desativar grupo de volume" -#: ../src/Win_GParted.cc:2503 +#: ../src/Win_GParted.cc:2504 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2177,16 +2188,16 @@ msgstr "" "A ação de ativar grupo de volume não pode ser executada quando há operações " "pendentes para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2504 +#: ../src/Win_GParted.cc:2505 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Ativando grupo de volume em %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2506 +#: ../src/Win_GParted.cc:2507 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Não foi possível ativar grupo de volume" -#: ../src/Win_GParted.cc:2511 +#: ../src/Win_GParted.cc:2512 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2194,17 +2205,17 @@ msgstr "" "A ação de desmontar não pode ser executada quando há operações pendentes " "para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2512 +#: ../src/Win_GParted.cc:2513 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2513 +#: ../src/Win_GParted.cc:2514 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Não foi possível desmontar %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2577 +#: ../src/Win_GParted.cc:2578 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2212,28 +2223,28 @@ msgstr "" "A ação de montar não pode ser executada quando há operação pendente para a " "partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2590 +#: ../src/Win_GParted.cc:2591 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 em %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2617 +#: ../src/Win_GParted.cc:2618 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Não foi possível montar %1 em %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2636 +#: ../src/Win_GParted.cc:2637 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2" msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2651 +#: ../src/Win_GParted.cc:2652 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas." -#: ../src/Win_GParted.cc:2653 +#: ../src/Win_GParted.cc:2654 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2241,7 +2252,7 @@ msgstr "" "Partições ativas são aquelas que estão em uso, tais como um sistema de " "arquivos montado ou área de troca (swap) habilitada." -#: ../src/Win_GParted.cc:2655 +#: ../src/Win_GParted.cc:2656 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2250,20 +2261,20 @@ msgstr "" "desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova " "tabela de partições." -#: ../src/Win_GParted.cc:2667 +#: ../src/Win_GParted.cc:2668 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente" msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2680 +#: ../src/Win_GParted.cc:2681 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações " "pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2682 +#: ../src/Win_GParted.cc:2683 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2271,31 +2282,31 @@ msgstr "" "Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar " "uma nova tabela de partições." -#: ../src/Win_GParted.cc:2697 +#: ../src/Win_GParted.cc:2698 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Erro ao criar tabela de partições" -#: ../src/Win_GParted.cc:2717 +#: ../src/Win_GParted.cc:2718 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Comando gpart não foi encontrado" -#: ../src/Win_GParted.cc:2718 +#: ../src/Win_GParted.cc:2719 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2726 +#: ../src/Win_GParted.cc:2727 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Uma varredura completa do disco é necessária para encontrar sistemas de " "arquivos." -#: ../src/Win_GParted.cc:2728 +#: ../src/Win_GParted.cc:2729 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "A varredura pode durar muito tempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2730 +#: ../src/Win_GParted.cc:2731 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2303,26 +2314,26 @@ msgstr "" "Após a varredura você pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e " "copiar os dados para outra mídia." -#: ../src/Win_GParted.cc:2732 +#: ../src/Win_GParted.cc:2733 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Você deseja continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2736 +#: ../src/Win_GParted.cc:2737 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2747 +#: ../src/Win_GParted.cc:2748 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2763 +#: ../src/Win_GParted.cc:2764 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nenhum sistema de arquivos encontrado em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2764 +#: ../src/Win_GParted.cc:2765 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2330,35 +2341,35 @@ msgstr "" "O disco varrido pelo gpart não encontrou nenhum arquivo de sistema " "reconhecível no disco." -#: ../src/Win_GParted.cc:3037 +#: ../src/Win_GParted.cc:3038 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3043 +#: ../src/Win_GParted.cc:3044 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:3045 +#: ../src/Win_GParted.cc:3046 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:3047 +#: ../src/Win_GParted.cc:3048 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicar as operações no dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:3092 +#: ../src/Win_GParted.cc:3093 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Você está apagando um volume físico LVM2 não-vazio %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3096 +#: ../src/Win_GParted.cc:3097 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Você está formatando um volume físico LVM2 não-vazio %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3100 +#: ../src/Win_GParted.cc:3101 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Você está colando sobre um volume físico LVM2 não-vazio %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3109 +#: ../src/Win_GParted.cc:3110 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2366,7 +2377,7 @@ msgstr "" "Apagar ou sobrescrever um volume físico é irreversível e você irá destruir " "ou danificar o grupo de volume." -#: ../src/Win_GParted.cc:3112 +#: ../src/Win_GParted.cc:3113 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2376,7 +2387,7 @@ msgstr "" "cancelar e usar comandos LVM externos para liberar o volume físico antes de " "executar essa operação." -#: ../src/Win_GParted.cc:3115 +#: ../src/Win_GParted.cc:3116 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Você deseja continuar e forçar a exclusão do volume físico?" @@ -2490,6 +2501,22 @@ msgstr "executar simulação" msgid "real resize" msgstr "redimensionamento real" +#: ../src/udf.cc:67 +msgid "Partition is too large, maximum size is %1" +msgstr "A partição é grande demais, tamanho máximo é %1" + +#: ../src/udf.cc:75 +msgid "Partition is too small, minimum size is %1" +msgstr "A partição é pequena demais, tamanho mínimo é %1" + +#: ../src/udf.cc:92 +msgid "" +"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " +"label." +msgstr "" +"mkudffs anterior à versão 1.1 não oferece suporte a caracteres não ASCII no " +"rótulo." + #~ msgid "moving requires old and new length to be the same" #~ msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"