diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index f2bdc859..a6f91659 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,8 +1,8 @@ -# gparted's Portuguese translation. -# Copyright © 2004 gparted -# This file is distributed under the same license as the gparted package. -# Duarte Loreto , 2004. -# António Lima , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# gparted's Portuguese translation. +# Copyright © 2004 gparted +# This file is distributed under the same license as the gparted package. +# Duarte Loreto , 2004. +# António Lima , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Tiago S. , 2014. # Pedro Albuquerque , 2015. # @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Gparted\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-08 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-26 11:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-26 11:13+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" @@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 -#: ../src/Win_GParted.cc:1621 +#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1418 +#: ../src/Win_GParted.cc:1613 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -72,7 +72,6 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Criar, reorganizar e eliminar partições" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 -#| msgid "Partition" msgid "Partition;" msgstr "Partição;" @@ -179,7 +178,6 @@ msgstr "Selecionar o novo tipo de tabela de partições:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 -#| msgid "Search for file systems on %1" msgid "Set file system label on %1" msgstr "Procurar sistemas de ficheiros em %1" @@ -294,76 +292,80 @@ msgstr "Não montado" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2985 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupo de volume:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2986 msgid "Members:" msgstr "Membros:" +#. Logical Volumes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420 +msgid "Logical Volumes:" +msgstr "Volumes lógicos:" + #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Usado:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Não usado:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:456 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Não alocado:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 ../src/Win_GParted.cc:485 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 ../src/TreeView_Detail.cc:34 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partição" #. Left field & value pair area #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 ../src/Win_GParted.cc:493 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #. name -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Parâmetros:" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Primeiro sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Win_GParted.cc:543 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Total de sectores:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29 -#| msgid "Set partition label on %1" msgid "Set partition name on %1" msgstr "Definir nome da partição em %1" @@ -393,7 +395,6 @@ msgstr "Partição estendida" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 -#| msgid "Partition table:" msgid "Partition name:" msgstr "Nome da partição:" @@ -786,12 +787,12 @@ msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:190 +#: ../src/FileSystem.cc:196 msgid "Created directory %1" msgstr "Criada pasta %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:217 +#: ../src/FileSystem.cc:223 msgid "Removed directory %1" msgstr "Removida pasta %1" @@ -935,12 +936,10 @@ msgstr "criar uma partição vazia" #. * within a device. #. #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417 -#| msgid "path: %1" msgid "path: %1 (%2)" msgstr "caminho: %1 (%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420 -#| msgid "Partition" msgid "partition" msgstr "partição" @@ -956,7 +955,7 @@ msgstr "fim: %1" msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamanho %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172 +#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:173 msgid "create new %1 file system" msgstr "criar novo sistema de ficheiros %1" @@ -970,23 +969,19 @@ msgstr "eliminar sistema de ficheiros %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 -#| msgid "Search for file systems on %1" msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Limpar rótulo de sistema de ficheiros em %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2286 -#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Definir rótulo de partição como \"%1\" em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59 -#| msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Limpar nome de partição em %1" #: ../src/GParted_Core.cc:2318 -#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Definir nome de partição como \"%1\" em %2" @@ -1218,7 +1213,6 @@ msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" #: ../src/GParted_Core.cc:3419 -#| msgid "_Device" msgid "device" msgstr "dispositivo" @@ -1279,22 +1273,18 @@ msgid "Libparted Error" msgstr "Erro de Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4023 -#| msgid "Libparted" msgid "Libparted Fatal" msgstr "Fatal de Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4026 -#| msgid "Libparted" msgid "Libparted Bug" msgstr "Problema de Libparted" #: ../src/GParted_Core.cc:4029 -#| msgid "Libparted Information" msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Funcionalidade de Libparted não suportada" #: ../src/GParted_Core.cc:4032 -#| msgid "Libparted Information" msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Exceção de Libparted desconhecida" @@ -1338,20 +1328,20 @@ msgstr "_Limpar todas as operações" msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplicar todas as operações" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:170 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "Um ou mais volumes físicos pertencentes ao grupo de volumes está em falta." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:298 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuração do LVM2!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:300 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Alguns ou todos os detalhes podem estar ausentes ou incorretos." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:302 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "NÃO deve modificar quaisquer partições LVM2 PV." @@ -1403,13 +1393,11 @@ msgstr "Formatar %1 como %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 -#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "Definir etiqueta de partição \"%1\" em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65 -#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgid "Set partition name \"%1\" on %2" msgstr "Definir nome de partição \"%1\" em %2" @@ -1486,7 +1474,7 @@ msgstr "Parâmetros" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:240 +#: ../src/Utils.cc:242 msgid "unallocated" msgstr "sem alocação" @@ -1495,7 +1483,7 @@ msgstr "sem alocação" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:247 +#: ../src/Utils.cc:249 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" @@ -1503,7 +1491,7 @@ msgstr "desconhecido" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:253 +#: ../src/Utils.cc:255 msgid "unformatted" msgstr "não formatado" @@ -1511,35 +1499,35 @@ msgstr "não formatado" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:259 +#: ../src/Utils.cc:261 msgid "cleared" msgstr "liberto" -#: ../src/Utils.cc:279 +#: ../src/Utils.cc:281 msgid "used" msgstr "usado" -#: ../src/Utils.cc:280 +#: ../src/Utils.cc:282 msgid "unused" msgstr "não usado" -#: ../src/Utils.cc:443 +#: ../src/Utils.cc:445 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:448 +#: ../src/Utils.cc:450 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:453 +#: ../src/Utils.cc:455 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:458 +#: ../src/Utils.cc:460 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:463 +#: ../src/Utils.cc:465 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1650,7 +1638,6 @@ msgid "_Mount on" msgstr "_Montar em" #: ../src/Win_GParted.cc:384 -#| msgid "_Partition" msgid "_Name Partition" msgstr "_Nomear partição" @@ -1663,7 +1650,6 @@ msgid "C_heck" msgstr "_Verificar" #: ../src/Win_GParted.cc:399 -#| msgid "File System" msgid "_Label File System" msgstr "_Rotular sistema de ficheiros" @@ -1720,83 +1706,83 @@ msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operação pendente" msgstr[1] "%1 operações pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:1041 +#: ../src/Win_GParted.cc:1033 msgid "Quit GParted?" msgstr "Sair do GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1047 +#: ../src/Win_GParted.cc:1039 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Existe de momento %1 operação pendente." msgstr[1] "Existem de momento %1 operações pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1365 +#: ../src/Win_GParted.cc:1357 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1402 +#: ../src/Win_GParted.cc:1394 msgid "Scanning all devices..." msgstr "A analisar todos os dispositivos..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1449 +#: ../src/Win_GParted.cc:1441 msgid "No devices detected" msgstr "Nenhum dispositivo detetado" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1534 +#: ../src/Win_GParted.cc:1526 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nenhuma tabela de partições encontrada no dispositivo %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1539 +#: ../src/Win_GParted.cc:1531 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "É necessária uma tabela de partições antes de poder adicionar partições." -#: ../src/Win_GParted.cc:1541 +#: ../src/Win_GParted.cc:1533 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Para criar a nova partição escolha o item de menu:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1544 +#: ../src/Win_GParted.cc:1536 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições." -#: ../src/Win_GParted.cc:1580 +#: ../src/Win_GParted.cc:1572 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Impossível abrir o ficheiro do manual de ajuda do GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1599 +#: ../src/Win_GParted.cc:1591 msgid "Documentation is not available" msgstr "Documentação não está disponível" -#: ../src/Win_GParted.cc:1604 +#: ../src/Win_GParted.cc:1596 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta compilação do gparted foi configurada sem documentação." -#: ../src/Win_GParted.cc:1606 +#: ../src/Win_GParted.cc:1598 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "A documentação está disponível na página web do projeto." -#: ../src/Win_GParted.cc:1624 +#: ../src/Win_GParted.cc:1616 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor de partições do GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1657 +#: ../src/Win_GParted.cc:1650 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto \n" "António Lima \n" "Pedro Albuquerque " -#: ../src/Win_GParted.cc:1699 +#: ../src/Win_GParted.cc:1697 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Não é possível criar mais do que %1 partição primária" msgstr[1] "Não é possível criar mais do que %1 partições primárias" -#: ../src/Win_GParted.cc:1711 +#: ../src/Win_GParted.cc:1709 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1808,18 +1794,18 @@ msgstr "" "estendida é também uma partição primária, poderá ser necessário remover " "primeiro uma partição primária." -#: ../src/Win_GParted.cc:1792 +#: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Mover uma partição pode fazer com que o seu sistema operativo não arranque" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1800 +#: ../src/Win_GParted.cc:1798 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Colocou na fila uma operação para mover o sector inicial da partição %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1803 +#: ../src/Win_GParted.cc:1801 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1827,72 +1813,72 @@ msgstr "" " É provável que o sistema falhe o arranque se mover a partição GNU/Linux " "que contém /boot ou se mover a partição Windows C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:1805 +#: ../src/Win_GParted.cc:1803 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "Pode aprender a reparar a configuração de arranque nas FAQ do Gparted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1809 +#: ../src/Win_GParted.cc:1807 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Mover uma partição poderá demorar muito tempo a aplicar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1925 +#: ../src/Win_GParted.cc:1923 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Colou numa partição existente" -#: ../src/Win_GParted.cc:1933 +#: ../src/Win_GParted.cc:1931 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se aplicar esta operação." -#: ../src/Win_GParted.cc:2002 +#: ../src/Win_GParted.cc:2012 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossível eliminar %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2009 +#: ../src/Win_GParted.cc:2019 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2020 +#: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2027 +#: ../src/Win_GParted.cc:2037 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Após a eliminar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2030 +#: ../src/Win_GParted.cc:2040 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2121 +#: ../src/Win_GParted.cc:2131 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Impossível formatar este sistema de ficheiros para %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2133 +#: ../src/Win_GParted.cc:2143 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Um sistema de ficheiros %1 requer uma partição de pelo menos %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2141 +#: ../src/Win_GParted.cc:2151 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Uma partição com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2237 +#: ../src/Win_GParted.cc:2247 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Impossível desmontar a partição dos seguintes pontos de montagem:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2239 +#: ../src/Win_GParted.cc:2249 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1900,13 +1886,13 @@ msgstr "" "Muito provavelmente outras partições também estão montadas nestes pontos de " "montagem. Aconselha-se que as desmonte manualmente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391 +#: ../src/Win_GParted.cc:2277 ../src/Win_GParted.cc:2401 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente para a partição %2" msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes para a partição %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +#: ../src/Win_GParted.cc:2293 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1914,7 +1900,7 @@ msgstr "" "A ação de swapon não pode ser realizada se existe uma operação pendente para " "a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2285 +#: ../src/Win_GParted.cc:2295 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1922,7 +1908,7 @@ msgstr "" "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar as operações antes de " "utilizar swapon com este partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2289 +#: ../src/Win_GParted.cc:2299 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." @@ -1930,7 +1916,7 @@ msgstr "" "A ação de ativação do Grupo de volumes não pode ser executada se existe uma " "operação pendente para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2291 +#: ../src/Win_GParted.cc:2301 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." @@ -1938,47 +1924,47 @@ msgstr "" "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar operações antes utilizar " "a ativação de Grupo de volumes com esta partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2312 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "A desativar swap em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2312 msgid "Activating swap on %1" msgstr "A ativar swap em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +#: ../src/Win_GParted.cc:2324 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Impossível desativar swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +#: ../src/Win_GParted.cc:2324 msgid "Could not activate swap" msgstr "Impossível ativar swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +#: ../src/Win_GParted.cc:2339 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "A desativar Grupo de volumes %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2330 +#: ../src/Win_GParted.cc:2340 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "A ativar Grupo de volumes %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2345 +#: ../src/Win_GParted.cc:2355 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Impossível desativar o Grupo de volumes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2346 +#: ../src/Win_GParted.cc:2356 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Impossível ativar o Grupo de volumes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2359 +#: ../src/Win_GParted.cc:2369 msgid "Unmounting %1" msgstr "A desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Impossível desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2405 +#: ../src/Win_GParted.cc:2415 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1986,7 +1972,7 @@ msgstr "" "A ação de montagem não pode ser executada se existir uma operação pendente " "para a partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2407 +#: ../src/Win_GParted.cc:2417 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1994,28 +1980,28 @@ msgstr "" "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar operações antes de usar " "montagem com esta partição." -#: ../src/Win_GParted.cc:2419 +#: ../src/Win_GParted.cc:2429 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "a montar %1 em %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2449 +#: ../src/Win_GParted.cc:2459 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossível montar %1 em %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2475 +#: ../src/Win_GParted.cc:2485 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2" msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2490 +#: ../src/Win_GParted.cc:2500 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas." -#: ../src/Win_GParted.cc:2492 +#: ../src/Win_GParted.cc:2502 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2023,7 +2009,7 @@ msgstr "" "Partições ativas são aqueles que estão em utilização, tais como, um sistema " "de ficheiros montado, ou espaço de swap ativado." -#: ../src/Win_GParted.cc:2494 +#: ../src/Win_GParted.cc:2504 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2032,20 +2018,20 @@ msgstr "" "desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova " "tabela de partições." -#: ../src/Win_GParted.cc:2506 +#: ../src/Win_GParted.cc:2516 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 operação pendente" msgstr[1] "%1 operações pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2519 +#: ../src/Win_GParted.cc:2529 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações " "pendentes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2521 +#: ../src/Win_GParted.cc:2531 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2053,32 +2039,32 @@ msgstr "" "Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar " "uma nova tabela de partições." -#: ../src/Win_GParted.cc:2536 +#: ../src/Win_GParted.cc:2546 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Erro ao criar a tabela de partição" -#: ../src/Win_GParted.cc:2556 +#: ../src/Win_GParted.cc:2566 msgid "Command gpart was not found" msgstr "O comando gpart não foi encontrado" -#: ../src/Win_GParted.cc:2557 +#: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Esta funcionalidade utiliza o gpart. Por favor, instale o gpart e tente " "novamente." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2565 +#: ../src/Win_GParted.cc:2575 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "É necessário uma análise completa do disco para encontrar sistemas de " "ficheiros." -#: ../src/Win_GParted.cc:2567 +#: ../src/Win_GParted.cc:2577 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "A análise poderá demorar muito tempo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2569 +#: ../src/Win_GParted.cc:2579 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2086,26 +2072,26 @@ msgstr "" "Após a análise pode montar qualquer sistema de ficheiros encontrado e copiar " "os dados para outro suporte." -#: ../src/Win_GParted.cc:2571 +#: ../src/Win_GParted.cc:2581 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Deseja continuar?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2575 +#: ../src/Win_GParted.cc:2585 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Procurar sistemas de ficheiros em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2586 +#: ../src/Win_GParted.cc:2596 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "A procurar sistemas de ficheiros em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2602 +#: ../src/Win_GParted.cc:2612 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nenhum sistema de ficheiros encontrado em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2603 +#: ../src/Win_GParted.cc:2613 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2113,37 +2099,37 @@ msgstr "" "A análise de disco do gpart não encontrou quaisquer sistemas de ficheiros " "reconhecíveis no disco." -#: ../src/Win_GParted.cc:2889 +#: ../src/Win_GParted.cc:2899 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Tem a certeza que quer aplicar as operações pendentes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2895 +#: ../src/Win_GParted.cc:2905 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "A edição de partições tem o potencial de causar PERDA de DADOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:2897 +#: ../src/Win_GParted.cc:2907 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "É recomendável que efetue cópias de segurança dos seus dados antes de " "prosseguir." -#: ../src/Win_GParted.cc:2899 +#: ../src/Win_GParted.cc:2909 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicar operações ao dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:2944 +#: ../src/Win_GParted.cc:2954 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está a eliminar o volume físico LVM2 não vazio %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2948 +#: ../src/Win_GParted.cc:2958 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está a formatar sobre o volume físico LVM2 não vazio %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2952 +#: ../src/Win_GParted.cc:2962 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Está a colar sobre o volume físico LVM2 não vazio %1 " -#: ../src/Win_GParted.cc:2961 +#: ../src/Win_GParted.cc:2971 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2151,7 +2137,7 @@ msgstr "" "Eliminar ou sobrescrever o volume físico é irreversível e vai destruir ou " "danificar o Grupo de volumes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2964 +#: ../src/Win_GParted.cc:2974 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2161,11 +2147,11 @@ msgstr "" "cancele e use comandos LVM externos para libertar o volume físico antes de " "tentar esta operação." -#: ../src/Win_GParted.cc:2967 +#: ../src/Win_GParted.cc:2977 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Quer continuar e forçar a eliminação do volume físico?" -#: ../src/btrfs.cc:309 +#: ../src/btrfs.cc:311 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Falha ao procurar devid do caminho %1" @@ -2205,7 +2191,7 @@ msgid "_Swapoff" msgstr "_Swapoff" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:194 +#: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2213,7 +2199,7 @@ msgstr "" "dados" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:213 +#: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2257,12 +2243,12 @@ msgstr "" "NTFS apenas metade do UUID é definida para um novo valor aleatório." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:214 +#: ../src/ntfs.cc:216 msgid "run simulation" msgstr "executar simulação" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:221 +#: ../src/ntfs.cc:224 msgid "real resize" msgstr "redimensionamento real"