From 5d2dc721446f13f3d71022325d6b4913934ab6f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stas Solovey Date: Mon, 15 Apr 2019 17:59:16 +0000 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- po/ru.po | 1451 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 749 insertions(+), 702 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 334f83d2..7ba77964 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -3,34 +3,43 @@ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gparted package. # +# # Alexander Shiyan , 2004. # Yuri Kozlov , 2010, 2011. # Yuri Myasoedov , 2012. # Stas Solovey , 2015, 2016. -# +# Dmitry Astankov , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-20 16:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-04 23:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-13 16:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-15 20:57+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey \n" -"Language-Team: Русский \n" +"Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "Редактор разделов GParted" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Создание, перераспределение и удаление разделов" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "GParted — бесплатный редактор разделов с графическим управлением." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " @@ -38,11 +47,10 @@ msgid "" msgstr "" "С помощью GParted можно изменять размер, копировать, устанавливать метку и " "перемещать разделы без потери данных. Эти действия позволяют увеличивать или " -"уменьшать диск «C:», для создания свободного пространства для новых " -"операционных систем. Также GParted позволяет восстановить данные с " -"потерянных разделов." +"уменьшать диск «C:», создавать свободное пространство для новых операционных " +"систем, а также восстанавливать данные с потерянных разделов." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " @@ -53,9 +61,8 @@ msgstr "" "reiserfs, reiser4, udf, ufs, а также xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376 -#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514 -#: ../src/Win_GParted.cc:1732 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:85 +#: ../src/Win_GParted.cc:1637 ../src/Win_GParted.cc:1870 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -63,50 +70,42 @@ msgstr "GParted" msgid "Partition Editor" msgstr "Редактор разделов" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 -msgid "GParted Partition Editor" -msgstr "Редактор разделов GParted" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Создать, перераспределить или удалить разделы" - #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Раздел;" #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1 msgid "Run GParted as root" -msgstr "Запустить GParted от имени root" +msgstr "Запустить GParted с правами root" #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" msgstr "" -"Требуется авторизация для запуска редактора разделов GParted от имени root" +"Требуется авторизация для запуска редактора разделов GParted с правами root" -#: ../include/Utils.h:55 +#: ../include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Новый UUID — генерируется случайным образом)" -#: ../include/Utils.h:56 +#: ../include/Utils.h:58 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Половина нового UUID — генерируется случайным образом)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106 +#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 из %2 скопировано" -#: ../src/CopyBlocks.cc:215 +#: ../src/CopyBlocks.cc:217 msgid "Operation Canceled" msgstr "Операция отменена" -#: ../src/CopyBlocks.cc:227 +#: ../src/CopyBlocks.cc:229 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "При записи блока в сектор %1 возникла ошибка" -#: ../src/CopyBlocks.cc:232 +#: ../src/CopyBlocks.cc:234 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "При чтении блока из сектора %1 возникла ошибка" @@ -127,81 +126,81 @@ msgstr "Парольная фраза:" msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Свободное место до (МиБ):" #. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:67 msgid "New size (MiB):" msgstr "Новый размер (МиБ):" #. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:75 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Свободное место после (МиБ):" #. add alignment -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Align to:" msgstr "Выровнять по:" -#. fill partition alignment menu -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 +#. Fill partition alignment combo +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110 msgid "MiB" msgstr "МиБ" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:112 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:318 msgid "Resize/Move" msgstr "Изменить размер или переместить" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:275 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Минимальный размер: %1 МиБ" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:276 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Максимальный размер: %1 МиБ" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Создать таблицу разделов на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" -msgstr "ВНИМАНИЕ: это приведёт к УДАЛЕНИЮ ВСЕХ ДАННЫХ на ВСЁМ ДИСКЕ %1" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: это приведёт к УДАЛЕНИЮ ВСЕХ ДАННЫХ на ВСЁМ ДИСКЕ %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" -msgstr "Выберите новый тип таблицы разделов:" +msgstr "Выберите тип новой таблицы разделов:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Установить метку файловой системы на %1" #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158 msgid "Label:" msgstr "Метка:" @@ -211,49 +210,49 @@ msgstr "Вставить %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46 msgid "Information about %1" msgstr "Информация о %1" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81 msgid "Warning:" -msgstr "Внимание:" +msgstr "Предупреждение:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/Dialog_Progress.cc:457 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Файловая система" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148 msgid "File system:" msgstr "Файловая система:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:563 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Open" msgstr "Открыто" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310 msgid "Closed" msgstr "Закрыто" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:569 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" @@ -261,28 +260,28 @@ msgstr "Состояние:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "Not accessible (Encrypted)" -msgstr "Недоступно (Зашифровано)" +msgstr "Недоступен (зашифрован)" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" -msgstr "Занят (по крайней мере, один логический раздел смонтирован)" +msgstr "Занят (как минимум один логический раздел смонтирован)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Active" msgstr "Активен" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360 msgid "Mounted on %1" msgstr "Смонтирован на %1" @@ -290,7 +289,7 @@ msgstr "Смонтирован на %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Не занят (нет смонтированных логических разделов)" @@ -302,7 +301,7 @@ msgstr "Не занят (нет смонтированных логически #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 msgid "Not active" msgstr "Не активен" @@ -311,9 +310,9 @@ msgstr "Не активен" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" -msgstr "Неактивный (не является членом какой-либо группы томов)" +msgstr "Не активен (не является членом какой-либо группы томов)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but @@ -321,107 +320,109 @@ msgstr "Неактивный (не является членом какой-ли #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402 msgid "Not active and exported" msgstr "Не активен и экспортирован" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 msgid "Not mounted" msgstr "Не смонтирован" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3361 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3499 msgid "Volume Group:" msgstr "Группа томов:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3362 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3500 msgid "Members:" msgstr "Члены:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Логические тома:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:478 msgid "Used:" msgstr "Использовано:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 msgid "Unused:" msgstr "Свободно:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:509 msgid "Unallocated:" msgstr "Не размечено:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Win_GParted.cc:591 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:549 msgid "Encryption:" msgstr "Шифрование:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592 -#: ../src/Win_GParted.cc:511 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:595 +#: ../src/Win_GParted.cc:599 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 ../src/Dialog_Progress.cc:451 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Раздел" #. name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:607 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:617 msgid "Flags:" msgstr "Флаги:" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:629 msgid "First sector:" msgstr "Первый сектор:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:639 msgid "Last sector:" msgstr "Последний сектор:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:649 ../src/Dialog_Progress.cc:431 +#: ../src/Win_GParted.cc:649 msgid "Total sectors:" msgstr "Всего секторов:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Установить имя раздела на %1" @@ -430,35 +431,37 @@ msgstr "Установить имя раздела на %1" msgid "Create new Partition" msgstr "Создать новый раздел" -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95 +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 msgid "Create as:" msgstr "Создать как:" -#. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58 +#. Fill partition type combo. +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Главный раздел" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61 #: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Логический раздел" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Расширенный раздел" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138 msgid "Partition name:" msgstr "Имя раздела:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237 msgid "New Partition #%1" msgstr "Новый раздел #%1" +#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Изменение размера или перемещение %1" @@ -466,62 +469,62 @@ msgstr "Изменение размера или перемещение %1" msgid "Resize %1" msgstr "Изменение размера %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" msgstr "Применение запланированных операций" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "В зависимости от видов операций и их количества этот процесс может занять " "продолжительное время." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:71 msgid "Completed Operations:" msgstr "Выполненные операции:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:102 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:114 msgid "Details" msgstr "Подробности" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:215 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:227 msgid "%1 of %2 operations completed" -msgstr "Выполнено: %1 из %2" +msgstr "Выполнено операций: %1 из %2" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:246 msgid "_Save Details" msgstr "_Сохранить подробности" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:245 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операция отменена" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:259 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Все операции успешно выполнены" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:263 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 предупреждение" msgstr[1] "%1 предупреждения" msgstr[2] "%1 предупреждений" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:289 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Во время применения операций произошла ошибка" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." -msgstr "Для получения расширенной информации смотрите подробности." +msgstr "Для получения дополнительной информации смотрите подробности." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:283 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖНО" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "" "Для получения поддержки необходимо предоставить сохранённые подробности!" @@ -529,53 +532,119 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:290 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." msgstr "Для получения более подробной информации смотрите %1." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Принудительно отменить (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "Force Cancel" msgstr "Принудительно отменить" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" -msgstr "Действительно хотите прервать текущую операцию?" +msgstr "Вы уверены, что хотите прервать текущую операцию?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:330 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:343 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." -msgstr "Прерывание операции может повредить файловую систему." +msgstr "Прерывание операции может СЕРЬЁЗНО повредить файловую систему." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:345 msgid "Continue Operation" msgstr "Продолжить выполнение" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:333 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Cancel Operation" msgstr "Прервать выполнение" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Save Details" msgstr "Сохранить подробности" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:373 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:386 msgid "GParted Details" msgstr "Подробности GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:384 -msgid "Libparted" -msgstr "Libparted" +#. Device overview information +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +msgid "Device:" +msgstr "Устройство:" + +#. model +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:577 +msgid "Model:" +msgstr "Модель:" + +#. Serial number +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:585 +msgid "Serial:" +msgstr "Серийный номер:" + +#. sector size +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:657 +msgid "Sector size:" +msgstr "Размер сектора:" + +#. heads +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625 +msgid "Heads:" +msgstr "Головок:" + +#. sectors/track +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:633 +msgid "Sectors/track:" +msgstr "Секторов на дорожку:" + +#. cylinders +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:641 +msgid "Cylinders:" +msgstr "Цилиндров:" + +#. Partition table type +#. disktype +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617 +msgid "Partition table:" +msgstr "Таблица разделов:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:453 +msgid "Start" +msgstr "Начало" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:454 +msgid "End" +msgstr "Конец" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53 +msgid "Flags" +msgstr "Флаги" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 +msgid "Partition Name" +msgstr "Имя раздела" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +msgid "Label" +msgstr "Метка" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка монтирования" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:525 msgid "EXECUTING" msgstr "ВЫПОЛНЕНИЕ" @@ -583,7 +652,7 @@ msgstr "ВЫПОЛНЕНИЕ" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:533 msgid "SUCCESS" msgstr "УСПЕШНО" @@ -591,7 +660,7 @@ msgstr "УСПЕШНО" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:443 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" @@ -600,7 +669,7 @@ msgstr "ОШИБКА" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:550 msgid "INFO" msgstr "ИНФОРМАЦИЯ" @@ -611,11 +680,11 @@ msgstr "ИНФОРМАЦИЯ" #. * partition, or the operation failed but it does #. * not matter that it failed. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:463 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:561 msgid "WARNING" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:29 +#: ../src/DialogFeatures.cc:30 msgid "File System Support" msgstr "Поддержка файловых систем" @@ -637,16 +706,12 @@ msgstr "Переместить" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Copy" -msgstr "Копировать" +msgstr "Скопировать" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Check" msgstr "Проверить на ошибки" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47 -msgid "Label" -msgstr "Метка" - #: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "UUID" msgstr "UUID" @@ -671,198 +736,199 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:97 +#: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Available offline and online" -msgstr "Доступно в смонтированном и отмонтированном состояниях" +msgstr "Доступно в смонтированном и размонтированном состояниях" #. TO TRANSLATORS: Available online only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:110 +#: ../src/DialogFeatures.cc:112 msgid "Available online only" -msgstr "Доступно только в примонтированном состоянии" +msgstr "Доступно только в смонтированном состоянии" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:123 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Available offline only" -msgstr "Доступно только в отмонтированном состоянии" +msgstr "Доступно только в размонтированном состоянии" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:135 +#: ../src/DialogFeatures.cc:137 msgid "Not Available" msgstr "Не поддерживается" -#: ../src/DialogFeatures.cc:140 +#: ../src/DialogFeatures.cc:142 msgid "Legend" msgstr "Условные обозначения" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:148 +#: ../src/DialogFeatures.cc:150 msgid "Rescan For Supported Actions" -msgstr "Пересканировать поддерживаемые действия" +msgstr "Повторный поиск поддерживаемых действий" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Управление флагами на %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Найти файловые системы на диске" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "File systems found on %1" msgstr "Файловые системы, найденные на %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found" msgstr "Данные найдены" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "Data found with inconsistencies" -msgstr "Найденные данные находятся в несогласованном состоянии" +msgstr "Найдены данные в несогласованном состоянии" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." -msgstr "ВНИМАНИЕ: несогласованные файловые системы помечены (!)." +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файловые системы, помеченные символом (!), являются " +"несогласованными." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "При просмотре этих файловых систем возможно возникновение ошибок." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" -"Кнопки «Вид» создают обзор каждой файловой системы, доступный только для " -"чтения." +"Кнопки пункта меню «Вид» отображают доступную только для чтения информацию " +"для каждой файловой системы." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" -"Все смонтированные обзоры будут отмонтированы, как только будет закрыто это " -"диалоговое окно." +"Все созданные виды будут закрыты вместе с закрытием этого диалогового окна." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110 msgid "File systems" msgstr "Файловые системы" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 МиБ)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140 msgid "View" -msgstr "Обзор" +msgstr "Вид" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "При создании временного каталога для точки монтирования произошла ошибка." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178 msgid "Failed creating temporary directory" -msgstr "Сбой при создании временного каталога" +msgstr "Ошибка создания временного каталога" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196 msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "При создании обзора, доступного только для чтения, произошла ошибка." +msgstr "При создании вида, доступного только для чтения, произошла ошибка." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" -"Файловая система не может быть смонтирована (например, подкачка), или в " -"файловой системе есть ошибки или конфликты." +"Либо файловая система не может быть смонтирована (например, область " +"подкачки), либо в файловой системе есть несоответствия или ошибки." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202 msgid "Failed creating read-only view" -msgstr "Сбой при создании обзора, доступного только для чтения" +msgstr "Ошибка при создании вида, доступного только для чтения" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Точка монтирования файловой системы:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Не удалось открыть файловый менеджер по умолчанию" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" -"Внимание: область найденной файловой системы перекрывается по крайней мере с " -"одним разделом" +"Предупреждение: область найденной файловой системы пересекается как минимум " +"с одним разделом" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" -"Рекомендуется избегать перекрытия файловых систем в целях предотвращения " +"Рекомендуется избегать пересечения файловых систем в целях предотвращения " "потери данных." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Попробовать отключить следующие точки монтирования?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:328 +#: ../src/DMRaid.cc:332 msgid "create missing %1 entries" msgstr "создать отсутствующие элементы %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:412 +#: ../src/DMRaid.cc:416 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "удалить затронутые элементы %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:434 +#: ../src/DMRaid.cc:438 msgid "delete %1 entry" msgstr "удалить элемент %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:483 +#: ../src/DMRaid.cc:487 msgid "update %1 entry" msgstr "обновить элемент %1" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:42 +#: ../src/FileSystem.cc:46 msgid "_Mount" msgstr "_Монтировать" -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:47 msgid "_Unmount" msgstr "_Размонтировать" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:226 +#: ../src/FileSystem.cc:230 msgid "Created directory %1" msgstr "Создан каталог %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:252 +#: ../src/FileSystem.cc:256 msgid "Removed directory %1" msgstr "Удалён каталог %1" @@ -870,93 +936,93 @@ msgstr "Удалён каталог %1" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146 +#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146 msgid "GParted Bug" -msgstr "GParted Bug" +msgstr "Ошибка GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205 +#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228 msgid "Scanning %1" msgstr "Сканирование %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249 +#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272 msgid "Confirming %1" -msgstr "Перепроверка %1" +msgstr "Подтверждение %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:278 +#: ../src/GParted_Core.cc:301 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Поиск разделов на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:536 +#: ../src/GParted_Core.cc:559 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" -msgstr "Раздел не может быть длиной в %1 сектор" +msgstr "Длина раздела не может составлять %1 секторов" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:550 +#: ../src/GParted_Core.cc:573 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" -"Раздел с количеством секторов (%1), большим чем его длина (%2), является " +"Раздел с количеством секторов (%1), превышающим его длину (%2), является " "некорректным" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:967 +#: ../src/GParted_Core.cc:986 msgid "unrecognized" msgstr "неизвестный" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1497 +#: ../src/GParted_Core.cc:1530 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Невозможно обнаружить файловую систему! Возможные причины:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1499 +#: ../src/GParted_Core.cc:1532 msgid "The file system is damaged" msgstr "Файловая система повреждена" -#: ../src/GParted_Core.cc:1501 +#: ../src/GParted_Core.cc:1534 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Файловая система неизвестна GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1503 +#: ../src/GParted_Core.cc:1536 msgid "There is no file system available (unformatted)" -msgstr "Отсутствует файловая система (раздел не отформатирован)" +msgstr "Отсутствует доступная файловая система (не отформатирована)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1506 +#: ../src/GParted_Core.cc:1539 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Запись устройства %1 отсутствует" -#: ../src/GParted_Core.cc:1655 +#: ../src/GParted_Core.cc:1688 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Невозможно найти точку монтирования" -#: ../src/GParted_Core.cc:1773 +#: ../src/GParted_Core.cc:1806 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Невозможно прочитать содержимое этой файловой системы!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1775 +#: ../src/GParted_Core.cc:1808 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Из-за этого некоторые операции могут быть недоступны." -#: ../src/GParted_Core.cc:1779 +#: ../src/GParted_Core.cc:1812 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Возможная причина: отсутствует пакет приложения." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1782 +#: ../src/GParted_Core.cc:1815 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "Для поддержки файловой системы %1 требуется следующее ПО: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1792 +#: ../src/GParted_Core.cc:1825 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 неразмеченного места в разделе." @@ -964,7 +1030,7 @@ msgstr "%1 неразмеченного места в разделе." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1802 +#: ../src/GParted_Core.cc:1835 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -972,11 +1038,11 @@ msgstr "" "Чтобы увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел, выберите " "раздел и пункт меню:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1804 +#: ../src/GParted_Core.cc:1837 msgid "Partition --> Check." msgstr "Раздел --> Проверить на ошибки." -#: ../src/GParted_Core.cc:1918 +#: ../src/GParted_Core.cc:1951 msgid "create empty partition" msgstr "создать пустой раздел" @@ -990,125 +1056,135 @@ msgstr "создать пустой раздел" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3660 +#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "путь: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3664 +#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3697 msgid "partition" msgstr "раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3665 +#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:3698 msgid "start: %1" msgstr "начало: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3666 +#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:3699 msgid "end: %1" msgstr "конец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3667 +#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:3700 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2030 +#: ../src/GParted_Core.cc:2063 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" +"на этапе создания файловой системы в разделе обнаружено открытое шифрование " +"LUKS" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2037 +#: ../src/GParted_Core.cc:2070 msgid "create new %1 file system" msgstr "создать новую файловую систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2069 +#: ../src/GParted_Core.cc:2102 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" +"на этапе форматирования файловой системы в разделе обнаружено открытое " +"шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2084 +#: ../src/GParted_Core.cc:2117 msgid "delete partition" msgstr "удалить раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2128 +#: ../src/GParted_Core.cc:2161 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" +"на этапе удаления файловой системы в разделе обнаружено открытое шифрование " +"LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2143 +#: ../src/GParted_Core.cc:2176 msgid "delete %1 file system" msgstr "удалить файловую систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2161 +#: ../src/GParted_Core.cc:2194 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" +"на этапе задания метки файловой системы в разделе обнаружено открытое " +"шифрование LUKS" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2168 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Убрать метку файловой системы на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2171 +#: ../src/GParted_Core.cc:2204 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Установить метку файловой системы «%1» на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2229 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Убрать имя раздела на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2199 +#: ../src/GParted_Core.cc:2232 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Установить имя раздела «%1» на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2224 +#: ../src/GParted_Core.cc:2257 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" msgstr "" +"на этапе изменения UUID файловой системы в разделе обнаружено открытое " +"шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2231 +#: ../src/GParted_Core.cc:2264 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" -msgstr "Установить для %1 половину UUID, присвоив случайное значение" +msgstr "Присвоить половине UUID для %1 новое случайное значение" -#: ../src/GParted_Core.cc:2236 +#: ../src/GParted_Core.cc:2269 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" -msgstr "Назначить для %1 новое случайное значение UUID" +msgstr "Присвоить UUID для %1 новое случайное значение" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2320 +#: ../src/GParted_Core.cc:2353 msgid "size of the partition is changing for a move only step" -msgstr "размер раздела изменяется для шага только перемещение" +msgstr "размер раздела изменяется на этапе только перемещения" -#: ../src/GParted_Core.cc:2351 +#: ../src/GParted_Core.cc:2384 msgid "rollback last change to the partition" msgstr "откатить последнее изменение раздела" -#: ../src/GParted_Core.cc:2400 +#: ../src/GParted_Core.cc:2433 msgid "move file system to the left" msgstr "переместить файловую систему влево" -#: ../src/GParted_Core.cc:2402 +#: ../src/GParted_Core.cc:2435 msgid "move file system to the right" msgstr "переместить файловую систему вправо" -#: ../src/GParted_Core.cc:2405 +#: ../src/GParted_Core.cc:2438 msgid "move file system" msgstr "переместить файловую систему" -#: ../src/GParted_Core.cc:2407 +#: ../src/GParted_Core.cc:2440 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" -"новая и старая файловые системы имеют одинаковое расположение, поэтому " -"пропускаем эту операцию" +"новая и старая файловые системы имеют одинаковое расположение, поэтому эта " +"операция будет пропущена" -#: ../src/GParted_Core.cc:2473 +#: ../src/GParted_Core.cc:2506 msgid "using libparted" msgstr "использование libparted" @@ -1118,449 +1194,450 @@ msgstr "использование libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2547 +#: ../src/GParted_Core.cc:2580 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" -msgstr "начало раздела изменяется для шага только изменение размера" +msgstr "начало раздела изменяется на этапе изменения размера" -#: ../src/GParted_Core.cc:2565 +#: ../src/GParted_Core.cc:2598 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" +"на этапе изменения размера шифрования в разделе не обнаружено открытого " +"шифрования LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2575 +#: ../src/GParted_Core.cc:2608 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" -msgstr "" +msgstr "невозможно уменьшить том с закрытым шифрованием LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2634 +#: ../src/GParted_Core.cc:2667 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" +"на этапе изменения размера файловой системы в разделе обнаружено открытое " +"шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2704 +#: ../src/GParted_Core.cc:2737 msgid "resize/move partition" msgstr "изменить размер или переместить раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2707 +#: ../src/GParted_Core.cc:2740 msgid "move partition to the right" msgstr "переместить раздел вправо" -#: ../src/GParted_Core.cc:2710 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "move partition to the left" msgstr "переместить раздел влево" -#: ../src/GParted_Core.cc:2713 +#: ../src/GParted_Core.cc:2746 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "увеличить раздел с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2716 +#: ../src/GParted_Core.cc:2749 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "уменьшить раздел с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2719 +#: ../src/GParted_Core.cc:2752 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел вправо и увеличить размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2722 +#: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел вправо и уменьшить размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2725 +#: ../src/GParted_Core.cc:2758 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел влево и увеличить размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2728 +#: ../src/GParted_Core.cc:2761 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "переместить раздел влево и уменьшить размер с %1 до %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2743 +#: ../src/GParted_Core.cc:2776 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" -"новый и старый разделы имеют одинаковый размер и позицию, поэтому пропускаем " -"эту операцию" +"новый и старый разделы имеют одинаковый размер и позицию, поэтому эта " +"операция будет пропущена" -#: ../src/GParted_Core.cc:2753 +#: ../src/GParted_Core.cc:2786 msgid "old start: %1" msgstr "начинался: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2754 +#: ../src/GParted_Core.cc:2787 msgid "old end: %1" msgstr "заканчивался: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2755 +#: ../src/GParted_Core.cc:2788 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "старый размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3754 +#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3787 msgid "new start: %1" msgstr "теперь начинается: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3755 +#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3788 msgid "new end: %1" msgstr "теперь заканчивается: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3756 +#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3789 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "новый размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3707 +#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3740 msgid "requested start: %1" msgstr "запрашивается начало: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2787 ../src/GParted_Core.cc:3708 +#: ../src/GParted_Core.cc:2820 ../src/GParted_Core.cc:3741 msgid "requested end: %1" msgstr "запрашивается конец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2788 ../src/GParted_Core.cc:3709 +#: ../src/GParted_Core.cc:2821 ../src/GParted_Core.cc:3742 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "запрашивается размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 -#, fuzzy -#| msgid "rollback last change to the partition table" +#: ../src/GParted_Core.cc:2833 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" -msgstr "откатить последнее изменение в таблице разделов" +msgstr "откатить неудачное изменение раздела" -#: ../src/GParted_Core.cc:2821 +#: ../src/GParted_Core.cc:2854 msgid "original start: %1" msgstr "исходное начало: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2822 +#: ../src/GParted_Core.cc:2855 msgid "original end: %1" msgstr "исходный конец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2823 +#: ../src/GParted_Core.cc:2856 msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "исходный размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2905 +#: ../src/GParted_Core.cc:2938 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" msgstr "" +"на этапе уменьшения размера шифрования в разделе не обнаружено открытого " +"шифрования LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2910 +#: ../src/GParted_Core.cc:2943 msgid "shrink encryption volume" -msgstr "" +msgstr "уменьшить размер зашифрованного тома" -#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +#: ../src/GParted_Core.cc:2954 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" msgstr "" +"на этапе увеличения размера шифрования до максимального в разделе не " +"обнаружено открытого шифрования LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2926 -#, fuzzy -#| msgid "grow file system to fill the partition" +#: ../src/GParted_Core.cc:2959 msgid "grow encryption volume to fill the partition" -msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел" +msgstr "увеличить размер зашифрованного тома, заполнив весь раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2936 -#, fuzzy -#| msgid "growing is not available for this file system" +#: ../src/GParted_Core.cc:2969 msgid "growing is not available for this encryption volume" -msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается" +msgstr "увеличение размера этого зашифрованного тома не поддерживается" -#: ../src/GParted_Core.cc:2954 +#: ../src/GParted_Core.cc:2987 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" +"на этапе уменьшения файловой системы в разделе обнаружено открытое " +"шифрование LUKS" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2966 +#: ../src/GParted_Core.cc:2999 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" +"новый размер раздела больше или равен размеру до этапа уменьшения размера" -#: ../src/GParted_Core.cc:2971 +#: ../src/GParted_Core.cc:3004 msgid "shrink file system" msgstr "уменьшить размер файловой системы" -#: ../src/GParted_Core.cc:2982 +#: ../src/GParted_Core.cc:3015 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" +"на этапе увеличения размера файловой системы до максимального в разделе " +"обнаружено открытое шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2987 +#: ../src/GParted_Core.cc:3020 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2998 +#: ../src/GParted_Core.cc:3031 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается" -#: ../src/GParted_Core.cc:3006 +#: ../src/GParted_Core.cc:3039 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "увеличение размера файловой системы в настоящий момент невозможно" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:3030 +#: ../src/GParted_Core.cc:3063 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" -msgstr "" +msgstr "не является файловой системой %1 для выполнения этапа пересоздания %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:3042 +#: ../src/GParted_Core.cc:3075 msgid "recreate %1 file system" msgstr "пересоздать файловую систему %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3111 +#: ../src/GParted_Core.cc:3144 msgid "the destination is smaller than the source partition" -msgstr "раздел назначения меньше, чем раздел-источник" +msgstr "раздел назначения меньше, чем исходный раздел" -#: ../src/GParted_Core.cc:3162 +#: ../src/GParted_Core.cc:3195 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" msgstr "" +"на этапе копирования файловой системы в исходном разделе обнаружено открытое " +"шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:3169 +#: ../src/GParted_Core.cc:3202 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" msgstr "" +"на этапе копирования файловой системы в разделе назначения обнаружено " +"открытое шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:3175 +#: ../src/GParted_Core.cc:3208 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "копировать файловую систему из %1 на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3256 +#: ../src/GParted_Core.cc:3289 msgid "using internal algorithm" msgstr "использование внутреннего алгоритма" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3259 +#: ../src/GParted_Core.cc:3292 msgid "copy %1" msgstr "скопировано %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3262 +#: ../src/GParted_Core.cc:3295 msgid "finding optimal block size" msgstr "поиск оптимального размера блока" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3293 ../src/GParted_Core.cc:3339 +#: ../src/GParted_Core.cc:3326 ../src/GParted_Core.cc:3372 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "копировать %1, используя размер блока %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3311 +#: ../src/GParted_Core.cc:3344 msgid "%1 seconds" msgstr "секунд: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3330 +#: ../src/GParted_Core.cc:3363 msgid "optimal block size is %1" msgstr "оптимальный размер блока — %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3357 +#: ../src/GParted_Core.cc:3390 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 Б) скопировано" -#: ../src/GParted_Core.cc:3395 +#: ../src/GParted_Core.cc:3428 msgid "rollback failed file system move" msgstr "откатить неудачное перемещение файловой системы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3418 +#: ../src/GParted_Core.cc:3451 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" +"на этапе проверки файловой системы в разделе обнаружено открытое шифрование " +"LUKS" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3430 +#: ../src/GParted_Core.cc:3463 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "проверить на ошибки файловую систему %1 и устранить их, если это возможно" -#: ../src/GParted_Core.cc:3439 +#: ../src/GParted_Core.cc:3472 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "проверка на ошибки недоступна для этой файловой системы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3504 +#: ../src/GParted_Core.cc:3537 msgid "set partition type on %1" msgstr "установить тип раздела на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3554 +#: ../src/GParted_Core.cc:3587 msgid "new partition type: %1" msgstr "новый тип раздела: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3569 +#: ../src/GParted_Core.cc:3602 msgid "new partition flag: %1" msgstr "новый флаг раздела: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3598 +#: ../src/GParted_Core.cc:3631 msgid "calibrate %1" msgstr "калибровка %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3663 +#: ../src/GParted_Core.cc:3696 msgid "device" msgstr "устройство" -#: ../src/GParted_Core.cc:3677 +#: ../src/GParted_Core.cc:3710 msgid "encryption path: %1" msgstr "путь шифрования: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3703 +#: ../src/GParted_Core.cc:3736 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "вычислить новый размер и позицию %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3832 +#: ../src/GParted_Core.cc:3865 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" msgstr "" +"на этапе стирания сигнатур файловой системы в разделе обнаружено открытое " +"шифрование LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:3839 +#: ../src/GParted_Core.cc:3872 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "стереть сигнатуры старой файловой системы в %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:4045 +#: ../src/GParted_Core.cc:4078 msgid "flush operating system cache of %1" -msgstr "очистить системный кеш операций %1" +msgstr "очистить системный кэш %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4077 +#: ../src/GParted_Core.cc:4110 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" -msgstr "обновление загрузочного сектора файловой системы %1 на %2" +msgstr "обновить загрузочный сектор файловой системы %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4113 +#: ../src/GParted_Core.cc:4146 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" -msgstr "При записи блока в загрузочный сектор %1 возникла ошибка" +msgstr "При записи в загрузочный сектор %1 возникла ошибка" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4119 +#: ../src/GParted_Core.cc:4152 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "При переходе к позиции 0x1c на %1 возникла ошибка" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4126 +#: ../src/GParted_Core.cc:4159 msgid "Error trying to open %1" msgstr "При открытии %1 возникла ошибка" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4136 +#: ../src/GParted_Core.cc:4169 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Не удалось установить количество скрытых секторов равным %1 в загрузочной " "записи NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:4138 +#: ../src/GParted_Core.cc:4171 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Чтобы исправить это, попробуйте выполнить следующую команду:" -#: ../src/GParted_Core.cc:4209 +#: ../src/GParted_Core.cc:4245 msgid "libparted messages" msgstr "сообщения libparted" -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4226 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "" -"Игнорируется устройство %1 с логическим размером сектора, равным %2 байта." - -#: ../src/GParted_Core.cc:4229 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"Для поддержки устройств с размером сектора более 512 байт GParted требуется " -"libparted версии 2.2 или новее." - -#: ../src/GParted_Core.cc:4417 +#: ../src/GParted_Core.cc:4430 msgid "Libparted Information" msgstr "Сообщение от libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4421 +#: ../src/GParted_Core.cc:4434 msgid "Libparted Warning" msgstr "Предупреждение от libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4425 +#: ../src/GParted_Core.cc:4438 msgid "Libparted Error" msgstr "Ошибка libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4428 -msgid "Libparted Fatal" -msgstr "Крах Libparted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:4431 -msgid "Libparted Bug" -msgstr "Баг Libparted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:4434 -msgid "Libparted Unsupported Feature" -msgstr "Неподдерживаемая libparted функция" - -#: ../src/GParted_Core.cc:4437 -msgid "Libparted unknown exception" -msgstr "Неизвестное libparted исключение" - #: ../src/GParted_Core.cc:4441 +msgid "Libparted Fatal" +msgstr "Критическая ошибка libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4444 +msgid "Libparted Bug" +msgstr "Ошибка libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4447 +msgid "Libparted Unsupported Feature" +msgstr "Неподдерживаемая функция libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4450 +msgid "Libparted unknown exception" +msgstr "Неизвестное исключение libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:4454 msgid "Fix" msgstr "Исправить" -#: ../src/GParted_Core.cc:4443 +#: ../src/GParted_Core.cc:4456 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../src/GParted_Core.cc:4445 +#: ../src/GParted_Core.cc:4458 msgid "Ok" msgstr "ОК" -#: ../src/GParted_Core.cc:4447 +#: ../src/GParted_Core.cc:4460 msgid "Retry" msgstr "Повторить" -#: ../src/GParted_Core.cc:4449 +#: ../src/GParted_Core.cc:4462 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../src/GParted_Core.cc:4451 +#: ../src/GParted_Core.cc:4464 msgid "Cancel" -msgstr "Отменить" +msgstr "Отмена" -#: ../src/GParted_Core.cc:4453 +#: ../src/GParted_Core.cc:4466 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/HBoxOperations.cc:47 ../src/Win_GParted.cc:190 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Отменить последнюю операцию" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Clear All Operations" msgstr "О_чистить список операций" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/HBoxOperations.cc:61 ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Применить все операции" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "В группе томов отсутствует один или несколько физических томов." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Во время чтения конфигурации LVM2 произошла ошибка!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Некоторые или все данные могут отсутствовать или быть некорректными." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." -msgstr "Вы НЕ должны изменять разделы LVM2." +msgstr "НЕ следует изменять разделы LVM2 PV." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" -"Установить для %1 (файловая система %2) половину UUID, присвоив случайное " +"Присвоить половине UUID для %2 на файловой системе %1 новое случайное " "значение" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 @@ -1606,6 +1683,8 @@ msgid "" "Adding more information to the results of this step after it has been marked " "as completed" msgstr "" +"По завершению этого шага к его результатам будет добавлена дополнительная " +"информация" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later @@ -1667,41 +1746,68 @@ msgstr "Переместить %1 влево и увеличить размер msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Переместить %1 влево и уменьшить размер с %2 до %3" +#. TO TRANSLATORS: Primary +#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:403 +msgid "Primary" +msgstr "Первичный" + +#. TO TRANSLATORS: Logical +#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:408 +msgid "Logical" +msgstr "Логический" + +#. TO TRANSLATORS: Extended +#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:413 +msgid "Extended" +msgstr "Расширенный" + +#. TO TRANSLATORS: Unallocated +#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:418 +msgid "Unallocated" +msgstr "Не размечено" + +#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned +#. * A drive which has no partition table. +#. +#: ../src/Partition.cc:423 +msgid "Unpartitioned" +msgstr "Без таблицы разделов" + #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/ProgressBar.cc:98 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 из %2 скопировано (%3 осталось)" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 -msgid "Mount Point" -msgstr "Точка монтирования" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:48 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Used" msgstr "Использовано" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" msgstr "Свободно" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 -msgid "Flags" -msgstr "Флаги" - #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device is #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:258 +#: ../src/Utils.cc:308 msgid "unallocated" msgstr "не размечено" @@ -1710,15 +1816,16 @@ msgstr "не размечено" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:265 +#: ../src/Utils.cc:315 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #. TO TRANSLATORS: unformatted -#. * means that the space within this partition will not -#. * be formatted with a known file system by GParted. +#. * means that when the new partition is created by +#. * GParted the space within it will not be formatted +#. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:271 +#: ../src/Utils.cc:322 msgid "unformatted" msgstr "не отформатировано" @@ -1727,322 +1834,291 @@ msgstr "не отформатировано" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: ../src/Utils.cc:278 +#: ../src/Utils.cc:329 msgid "other" -msgstr "" +msgstr "другое" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:284 +#: ../src/Utils.cc:335 msgid "cleared" msgstr "очищены" -#: ../src/Utils.cc:315 +#: ../src/Utils.cc:367 msgid "used" msgstr "используется" -#: ../src/Utils.cc:316 +#: ../src/Utils.cc:368 msgid "unused" msgstr "не используется" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:324 +#: ../src/Utils.cc:376 msgid "Encrypted" msgstr "Зашифровано" -#: ../src/Utils.cc:455 +#: ../src/Utils.cc:507 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" -#: ../src/Utils.cc:460 +#: ../src/Utils.cc:512 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КиБ" -#: ../src/Utils.cc:465 +#: ../src/Utils.cc:517 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МиБ" -#: ../src/Utils.cc:470 +#: ../src/Utils.cc:522 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГиБ" -#: ../src/Utils.cc:475 +#: ../src/Utils.cc:527 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТиБ" -#: ../src/Win_GParted.cc:160 +#: ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Обновить список устройств" -#: ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/Win_GParted.cc:172 msgid "_Devices" msgstr "_Устройства" # это главное меню, тут должно быть по стандарту "Файл" -#: ../src/Win_GParted.cc:171 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_GParted" msgstr "_Файл" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:213 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/Win_GParted.cc:196 +#: ../src/Win_GParted.cc:221 msgid "Device _Information" msgstr "_Информация об устройстве" -#: ../src/Win_GParted.cc:198 +#: ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "Pending _Operations" msgstr "С_писок запланированных операций" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "_File System Support" msgstr "_Поддержка файловых систем" -#: ../src/Win_GParted.cc:207 +#: ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Создать таблицу разделов" -#: ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/Win_GParted.cc:251 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Попробовать восстановить данные" -#: ../src/Win_GParted.cc:213 +#: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "_Device" msgstr "_Устройство" -#: ../src/Win_GParted.cc:217 +#: ../src/Win_GParted.cc:264 msgid "_Partition" msgstr "_Раздел" -#: ../src/Win_GParted.cc:222 +#: ../src/Win_GParted.cc:272 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:242 +#: ../src/Win_GParted.cc:299 msgid "New" msgstr "Новый" -#: ../src/Win_GParted.cc:247 +#: ../src/Win_GParted.cc:304 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Создать новый раздел в выбранной неразмеченной области" -#: ../src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:312 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Удалить выбранный раздел" -#: ../src/Win_GParted.cc:274 +#: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Изменить размер или переместить выбранный раздел" -#: ../src/Win_GParted.cc:283 +#: ../src/Win_GParted.cc:346 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Копировать выбранный раздел в буфер" -#: ../src/Win_GParted.cc:288 +#: ../src/Win_GParted.cc:354 msgid "Paste the partition from the clipboard" -msgstr "Вставить раздел из буфера" +msgstr "Вставить раздел из буфера обмена" -#: ../src/Win_GParted.cc:300 +#: ../src/Win_GParted.cc:369 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Отменить последнюю операцию" -#: ../src/Win_GParted.cc:308 +#: ../src/Win_GParted.cc:380 msgid "Apply All Operations" msgstr "Применить все операции" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:332 +#: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "_New" msgstr "_Новый" -#: ../src/Win_GParted.cc:349 +#: ../src/Win_GParted.cc:423 msgid "_Resize/Move" msgstr "И_зменить размер или переместить" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:373 +#: ../src/Win_GParted.cc:450 msgid "_Format to" msgstr "_Форматировать в" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:395 +#: ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "_Mount on" msgstr "_Смонтировать" -#: ../src/Win_GParted.cc:402 +#: ../src/Win_GParted.cc:483 msgid "_Name Partition" msgstr "За_дать имя раздела" -#: ../src/Win_GParted.cc:407 +#: ../src/Win_GParted.cc:489 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Управление флагами" -#: ../src/Win_GParted.cc:412 +#: ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "C_heck" msgstr "П_роверить на ошибки" -#: ../src/Win_GParted.cc:417 +#: ../src/Win_GParted.cc:501 msgid "_Label File System" msgstr "Ус_тановить метку файловой системы" -#: ../src/Win_GParted.cc:422 +#: ../src/Win_GParted.cc:507 msgid "New UU_ID" msgstr "Новый _UUID" -#: ../src/Win_GParted.cc:481 +#: ../src/Win_GParted.cc:569 msgid "Device Information" msgstr "Информация об устройстве" -#. model -#: ../src/Win_GParted.cc:489 -msgid "Model:" -msgstr "Модель:" - -#. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:497 -msgid "Serial:" -msgstr "Серийный номер:" - -#. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:529 -msgid "Partition table:" -msgstr "Таблица разделов:" - -#. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:537 -msgid "Heads:" -msgstr "Головок:" - -#. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:545 -msgid "Sectors/track:" -msgstr "Секторов/дорожка:" - -#. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:553 -msgid "Cylinders:" -msgstr "Цилиндров:" - -#. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:569 -msgid "Sector size:" -msgstr "Размер сектора:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:745 +#: ../src/Win_GParted.cc:859 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Не удалось добавить операцию в список" -#: ../src/Win_GParted.cc:926 +#: ../src/Win_GParted.cc:1040 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 запланированная операция" msgstr[1] "%1 запланированные операции" msgstr[2] "%1 запланированных операций" -#: ../src/Win_GParted.cc:1036 +#: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "Quit GParted?" -msgstr "Завершить GParted?" +msgstr "Выйти из GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1042 +#: ../src/Win_GParted.cc:1156 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция." msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции." msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций." -#: ../src/Win_GParted.cc:1440 +#: ../src/Win_GParted.cc:1562 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1490 +#: ../src/Win_GParted.cc:1613 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Сканирование всех устройств…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1537 +#: ../src/Win_GParted.cc:1660 msgid "No devices detected" msgstr "Устройства не обнаружены" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1634 +#: ../src/Win_GParted.cc:1757 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Не найдена таблица разделов на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1639 +#: ../src/Win_GParted.cc:1762 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Для добавления разделов необходима таблица разделов." -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +#: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" -msgstr "Чтобы создать новую таблицу разделов выберите:" +msgstr "Чтобы создать новую таблицу разделов, выберите пункт меню:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1644 +#: ../src/Win_GParted.cc:1767 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Устройство --> Создать таблицу разделов." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:1653 +#: ../src/Win_GParted.cc:1776 msgid "Unable to resize read-only file system %1" -msgstr "Невозможно изменить размер файловой системы в режиме только чтение %1" +msgstr "" +"Невозможно изменить размер файловой системы в режиме только для чтения %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: ../src/Win_GParted.cc:1781 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" -"Невозможно изменить размер файловой системы когда она подключена в режиме " -"только чтение." +"Невозможно изменить размер файловой системы, когда она смонтирована в режиме " +"только для чтения." -#: ../src/Win_GParted.cc:1660 +#: ../src/Win_GParted.cc:1783 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "" +"Либо размонтируйте файловую систему, либо перемонтируйте её в режиме чтения " +"и записи." -#: ../src/Win_GParted.cc:1691 +#: ../src/Win_GParted.cc:1827 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Не удалось открыть руководство GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1710 +#: ../src/Win_GParted.cc:1848 msgid "Documentation is not available" msgstr "Документация недоступна" -#: ../src/Win_GParted.cc:1715 +#: ../src/Win_GParted.cc:1853 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Данная сборка gparted не включает в себя документацию." -#: ../src/Win_GParted.cc:1717 +#: ../src/Win_GParted.cc:1855 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Документация доступна на веб-сайте проекта." -#: ../src/Win_GParted.cc:1735 +#: ../src/Win_GParted.cc:1873 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Редактор разделов GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +#: ../src/Win_GParted.cc:1910 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Myasoedov , 2012-2015.\n" -"Stas Solovey , 2011-2018." +"Stas Solovey , 2011-2019.\n" +"Dmitry Astankov , 2019." -#: ../src/Win_GParted.cc:1817 +#: ../src/Win_GParted.cc:1957 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Невозможно создать более %1 основного раздела" msgstr[1] "Невозможно создать более %1 основных разделов" msgstr[2] "Невозможно создать более %1 основных разделов" -#: ../src/Win_GParted.cc:1829 +#: ../src/Win_GParted.cc:1969 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2054,304 +2130,258 @@ msgstr "" "является основным разделом, возможно, необходимо будет сначала удалить " "основной раздел." -#: ../src/Win_GParted.cc:1950 +#: ../src/Win_GParted.cc:2090 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" -"Перемещение раздела может привести в невозможности загрузки операционной " +"Перемещение раздела может привести к невозможности загрузки операционной " "системы" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1957 +#: ../src/Win_GParted.cc:2097 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." -msgstr "Запрошена операция по перемещению начального сектора раздела %1." +msgstr "Запланирована операция перемещения начального сектора раздела %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1959 +#: ../src/Win_GParted.cc:2099 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" " Перемещение раздела GNU/Linux, содержащего «/boot», или системного раздела " -"Windows «C:», скорее всего, приведёт к невозможности загрузки." +"Windows «C:», скорее всего, приведёт к невозможности загрузки системы." -#: ../src/Win_GParted.cc:1961 +#: ../src/Win_GParted.cc:2101 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Информацию о восстановлении загрузочных настроек можно найти в FAQ для " "GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1965 +#: ../src/Win_GParted.cc:2105 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Перемещение раздела может занять продолжительное время." -#: ../src/Win_GParted.cc:2040 +#: ../src/Win_GParted.cc:2180 msgid "Copy of %1" msgstr "Копирование %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2141 +#: ../src/Win_GParted.cc:2281 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Выполнена вставка в существующий раздел" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2149 +#: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Данные на %1 будут утеряны, если применить эту операцию." -#: ../src/Win_GParted.cc:2223 +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Невозможно удалить %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2230 +#: ../src/Win_GParted.cc:2370 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Размонтируйте все логические разделы, имеющие номера большие, чем %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2241 +#: ../src/Win_GParted.cc:2381 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Действительно удалить %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2248 +#: ../src/Win_GParted.cc:2388 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "После удаления этот раздел больше не будет доступен для копирования." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2251 +#: ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Удалить %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2407 +#: ../src/Win_GParted.cc:2547 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Не удалось отформатировать эту файловую систему в %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2419 +#: ../src/Win_GParted.cc:2559 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Файловая система %1 требует раздела большего, чем %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2427 +#: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Раздел с файловой системой %1 имеет максимальный размер %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2506 +#: ../src/Win_GParted.cc:2646 msgid "Opening encryption on %1" -msgstr "" +msgstr "Открытие шифрования на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2520 +#: ../src/Win_GParted.cc:2660 msgid "Failed to open LUKS encryption" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при открытии шифрования LUKS" -#: ../src/Win_GParted.cc:2542 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -#| "partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2682 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "" -"Невозможно задействовать область подкачки, если имеется запланированная " -"операция." +"Невозможно закрыть шифрование, если для раздела запланированы операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2543 -#, fuzzy -#| msgid "Clear partition name on %1" +#: ../src/Win_GParted.cc:2683 msgid "Closing encryption on %1" -msgstr "Убрать имя раздела на %1" +msgstr "Закрытие шифрования на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2544 -#, fuzzy -#| msgid "Could not mount %1 on %2" +#: ../src/Win_GParted.cc:2684 msgid "Could not close encryption" -msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2" +msgstr "Не удалось закрыть шифрование" -#: ../src/Win_GParted.cc:2549 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " -#| "partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2689 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "" -"Невозможно выполнить монтирование, если имеется запланированная операция." +"Невозможно открыть шифрование, если для раздела запланированы операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2647 +#: ../src/Win_GParted.cc:2787 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Раздел не может быть отключен от следующих точек монтирования:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2649 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You " -#| "are advised to unmount them manually." +#: ../src/Win_GParted.cc:2789 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." msgstr "" -"Скорее всего другие разделы также подключены к этим точкам монтирования. " -"Рекомендуется размонтировать их вручную." +"Это объясняется тем, что другие разделы также подключены к этим точкам " +"монтирования. Рекомендуется размонтировать их вручную." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2662 +#: ../src/Win_GParted.cc:2802 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" -msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция с разделом %2" -msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции с разделом %2" -msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций с разделом %2" +msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция для раздела %2" +msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции для раздела %2" +msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций для раздела %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2677 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " -#| "with this partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2817 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" -"Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все " -"операции перед монтированием этого раздела." +"Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить, очистить или применить " +"запланированные операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2720 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -#| "partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2860 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" -"Невозможно задействовать область подкачки, если имеется запланированная " -"операция." +"Невозможно отключить область подкачки, если для раздела запланированы " +"операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2721 +#: ../src/Win_GParted.cc:2861 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Отключается область подкачки на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2722 +#: ../src/Win_GParted.cc:2862 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Не удалось отключить область подкачки" -#: ../src/Win_GParted.cc:2727 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -#| "partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2867 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" -"Невозможно задействовать область подкачки, если имеется запланированная " -"операция." +"Невозможно задействовать область подкачки, если для раздела запланированы " +"операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2728 +#: ../src/Win_GParted.cc:2868 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Включается область подкачки на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2729 +#: ../src/Win_GParted.cc:2869 msgid "Could not activate swap" msgstr "Не удалось включить область подкачки" -#: ../src/Win_GParted.cc:2734 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " -#| "pending for the partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2874 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "" -"Невозможно включить группу томов, если для раздела имеется запланированная " -"операция." +"Невозможно отключить группу томов, если для раздела запланированы операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2735 +#: ../src/Win_GParted.cc:2875 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Отключение группы томов %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2737 +#: ../src/Win_GParted.cc:2877 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Не удалось отключить группу томов" -#: ../src/Win_GParted.cc:2742 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " -#| "pending for the partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2882 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "" -"Невозможно включить группу томов, если для раздела имеется запланированная " -"операция." +"Невозможно включить группу томов, если для раздела запланированы операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2743 +#: ../src/Win_GParted.cc:2883 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Включение группы томов %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2745 +#: ../src/Win_GParted.cc:2885 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Не удалось включить группу томов" -#: ../src/Win_GParted.cc:2750 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " -#| "partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2890 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" -"Невозможно выполнить монтирование, если имеется запланированная операция." +"Невозможно выполнить размонтирование, если для раздела запланированы " +"операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2751 +#: ../src/Win_GParted.cc:2891 msgid "Unmounting %1" msgstr "Размонтирование %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2752 +#: ../src/Win_GParted.cc:2892 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Не удалось размонтировать %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2816 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " -#| "partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2956 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "" -"Невозможно выполнить монтирование, если имеется запланированная операция." +"Невозможно выполнить монтирование, если для раздела запланированы операции." -#: ../src/Win_GParted.cc:2829 +#: ../src/Win_GParted.cc:2969 msgid "mounting %1 on %2" -msgstr "монтирование %1 к %2" +msgstr "монтирование %1 на %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2857 +#: ../src/Win_GParted.cc:2997 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2876 +#: ../src/Win_GParted.cc:3016 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "В данный момент %1 раздел активен на устройстве %2" msgstr[1] "В данный момент %1 раздела активно на устройстве %2" msgstr[2] "В данный момент %1 разделов активно на устройстве %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2891 +#: ../src/Win_GParted.cc:3031 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Новая таблица разделов не может быть создана, если есть активные разделы." -#: ../src/Win_GParted.cc:2893 +#: ../src/Win_GParted.cc:3033 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2359,30 +2389,30 @@ msgstr "" "Активными называются используемые в данный момент разделы, например, " "смонтированные файловые системы или включённые области подкачки." -#: ../src/Win_GParted.cc:2895 +#: ../src/Win_GParted.cc:3035 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" "Воспользуйтесь пунктами в меню «Раздел», например «Размонтировать» или " -"«Отключить подкачку», чтобы остановить использование всех разделов на этом " -"устройстве перед созданием новой таблицы разделов." +"«Отключить область подкачки», чтобы остановить использование всех разделов " +"на этом устройстве перед созданием новой таблицы разделов." -#: ../src/Win_GParted.cc:2907 +#: ../src/Win_GParted.cc:3047 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция" msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции" msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций" -#: ../src/Win_GParted.cc:2920 +#: ../src/Win_GParted.cc:3060 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" -"Новая таблица разделов не может быть создана, если имеется запланированная " -"операция." +"Новая таблица разделов не может быть создана, если имеются " +"запланированныеоперации." -#: ../src/Win_GParted.cc:2922 +#: ../src/Win_GParted.cc:3062 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2390,28 +2420,28 @@ msgstr "" "Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все " "операции перед созданием новой таблицы разделов." -#: ../src/Win_GParted.cc:2937 +#: ../src/Win_GParted.cc:3077 msgid "Error while creating partition table" msgstr "При создании таблицы разделов произошла ошибка" -#: ../src/Win_GParted.cc:2957 +#: ../src/Win_GParted.cc:3097 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Команда gpart не найдена" -#: ../src/Win_GParted.cc:2958 +#: ../src/Win_GParted.cc:3098 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Эта функция использует gpart. Установите gpart и повторите попытку." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2966 +#: ../src/Win_GParted.cc:3106 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Для поиска файловых систем требуется полное сканирование диска." -#: ../src/Win_GParted.cc:2968 +#: ../src/Win_GParted.cc:3108 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Сканирование может занять продолжительное время." -#: ../src/Win_GParted.cc:2970 +#: ../src/Win_GParted.cc:3110 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2419,26 +2449,26 @@ msgstr "" "После сканирования можно смонтировать любые найденные файловые системы и " "скопировать данные на другой носитель." -#: ../src/Win_GParted.cc:2972 +#: ../src/Win_GParted.cc:3112 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "Хотите продолжить?" +msgstr "Продолжить?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2976 +#: ../src/Win_GParted.cc:3116 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Найти файловые системы на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2987 +#: ../src/Win_GParted.cc:3127 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Поиск файловых систем на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3003 +#: ../src/Win_GParted.cc:3143 msgid "No file systems found on %1" msgstr "На %1 файловых систем не обнаружено" -#: ../src/Win_GParted.cc:3004 +#: ../src/Win_GParted.cc:3144 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2446,35 +2476,35 @@ msgstr "" "Сканирование дисков с помощью gpart не обнаружило каких-либо файловых систем " "на этом диске." -#: ../src/Win_GParted.cc:3275 +#: ../src/Win_GParted.cc:3415 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" -msgstr "Действительно применить запланированные операции?" +msgstr "Применить запланированные операции?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3281 +#: ../src/Win_GParted.cc:3421 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Изменение разделов может потенциально привести к ПОТЕРЕ ДАННЫХ." -#: ../src/Win_GParted.cc:3283 +#: ../src/Win_GParted.cc:3423 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Перед продолжением рекомендуется сделать резервную копию данных." -#: ../src/Win_GParted.cc:3285 +#: ../src/Win_GParted.cc:3425 msgid "Apply operations to device" msgstr "Применить операции к устройству" -#: ../src/Win_GParted.cc:3330 +#: ../src/Win_GParted.cc:3468 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Удаление непустого физического тома LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3334 +#: ../src/Win_GParted.cc:3472 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Форматирование непустого физического тома LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3338 +#: ../src/Win_GParted.cc:3476 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Вставка непустого физического тома LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3347 +#: ../src/Win_GParted.cc:3485 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2482,7 +2512,7 @@ msgstr "" "Удаление или перезапись физического тома невозможно отменить, эти действия " "приведут к разрушению или повреждению группы томов." -#: ../src/Win_GParted.cc:3350 +#: ../src/Win_GParted.cc:3488 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2492,22 +2522,21 @@ msgstr "" "отменить это действие и воспользоваться внешними командами LVM, чтобы " "освободить физический том перед применением этого действия." -#: ../src/Win_GParted.cc:3353 +#: ../src/Win_GParted.cc:3491 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Продолжить принудительное удаление физического тома?" -#: ../src/btrfs.cc:316 +#: ../src/btrfs.cc:280 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Не удалось найти devid для пути %1" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" -"Изменение UUID может сделать активационный ключ Windows (WPA) " -"недействительным" +"Изменение UUID может сделать ключ активации Windows (WPA) недействительным" -#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34 +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2515,11 +2544,11 @@ msgid "" "until you reactivate Windows." msgstr "" "В файловых системах FAT и NTFS в качестве UUID используется серийный номер " -"тома. Изменение этого номера в разделах Windows (обычно C:), может сделать " -"активационный ключ Windows недействительным. В этом случае вы не сможете " -"войти в систему до тех пор, пока не выполните повторную активацию." +"тома. Изменение этого номера в разделах Windows (обычно C:) может сделать " +"ключ активации Windows недействительным. В этом случае вы не сможете войти в " +"систему до тех пор, пока не выполните повторную активацию." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40 +#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2528,37 +2557,38 @@ msgstr "" "является гарантированно безопасным." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:31 +#: ../src/linux_swap.cc:35 msgid "_Swapon" -msgstr "_Включить подкачку" +msgstr "_Включить область подкачки" -#: ../src/linux_swap.cc:32 +#: ../src/linux_swap.cc:36 msgid "_Swapoff" -msgstr "_Отключить подкачку" +msgstr "_Отключить область подкачки" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:191 +#: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Перемещение раздела пропущено, так как файловая система %1 не содержит данных" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:210 +#: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "Раздел не скопирован, так как файловая система %1 не содержит данных" +msgstr "" +"Копирование раздела пропущено, так как файловая система %1 не содержит данных" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Включить" -#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "Deac_tivate" msgstr "В_ыключить" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: ../src/lvm2_pv.cc:35 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2567,25 +2597,27 @@ msgstr "" "том является членом экспортируемой группы томов." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/luks.cc:28 +#: ../src/luks.cc:32 msgid "Open Encryption" msgstr "Открыть шифрование" -#: ../src/luks.cc:29 +#: ../src/luks.cc:33 msgid "Close Encryption" msgstr "Закрыть шифрование" -#: ../src/luks.cc:143 +#: ../src/luks.cc:147 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened" msgstr "" +"Установка максимального размера для закрытого шифрования LUKS пропущена, " +"потому что оно автоматически заполнит весь раздел при открытии" -#: ../src/main.cc:42 +#: ../src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Для запуска GParted требуются права root" -#: ../src/main.cc:47 +#: ../src/main.cc:52 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2593,7 +2625,7 @@ msgstr "" "Поскольку GParted является мощным инструментом, способным разрушить таблицы " "разделов и данные, только суперпользователь (root) может запустить его." -#: ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/ntfs.cc:41 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2602,28 +2634,43 @@ msgstr "" "половина UUID получает случайное значение." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:223 +#: ../src/ntfs.cc:226 msgid "run simulation" msgstr "запустить симуляцию" #. Real resize -#: ../src/ntfs.cc:231 +#: ../src/ntfs.cc:234 msgid "real resize" msgstr "настоящее изменение размера" -#: ../src/udf.cc:183 +#: ../src/udf.cc:186 msgid "Partition is too large, maximum size is %1" -msgstr "" +msgstr "Раздел слишком большой, максимальный размер — %1" -#: ../src/udf.cc:191 +#: ../src/udf.cc:194 msgid "Partition is too small, minimum size is %1" -msgstr "" +msgstr "Раздел слишком маленький, минимальный размер — %1" -#: ../src/udf.cc:208 +#: ../src/udf.cc:211 msgid "" "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "label." msgstr "" +"mkudfss до версии 1.1 не может содержать в метке символы, отличные от ASCII." + +#~ msgid "Libparted" +#~ msgstr "Libparted" + +#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "Игнорируется устройство %1 с размером логического сектора, равным %2 байт." + +#~ msgid "" +#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +#~ "sector sizes larger than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "Для поддержки устройств с размером сектора более 512 байт GParted " +#~ "требуется libparted версии 2.2 или новее." #~ msgid "N/A" #~ msgstr "Н/Д"