From 5fa69f0aeb45f16dbd5898d8ecf8025cb29934dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Carlos=20Jos=C3=A9=20Pereira?= Date: Mon, 13 Sep 2010 17:21:40 -0300 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 828 ++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 283 insertions(+), 545 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d79c5f58..47976cc7 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,18 +7,19 @@ # Fábio Nogueira , 2008. # Leonardo Gregianin , 2008. # André Gondim , 2009. +# Carlos José Pereira , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-15 19:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-14 11:58-0200\n" -"Last-Translator: Djavan Fagundes \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-09 19:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-13 17:14-0300\n" +"Last-Translator: Carlos José Pereira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" @@ -29,8 +30,10 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Crie, reorganize e exclua partições" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356 -#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 +#: ../src/Win_GParted.cc:70 +#: ../src/Win_GParted.cc:1099 #: ../src/Win_GParted.cc:1283 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -79,19 +82,20 @@ msgstr "MiB" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:226 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Tamanho mínimo: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB" @@ -132,12 +136,14 @@ msgstr "Aviso:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 msgid "File system:" msgstr "Sistema de arquivos:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 +#: ../src/Win_GParted.cc:452 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" @@ -156,7 +162,8 @@ msgid "Flags:" msgstr "Flags:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 +#: ../src/Win_GParted.cc:460 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" @@ -191,7 +198,8 @@ msgid "Not mounted" msgstr "Não montada" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" @@ -211,7 +219,8 @@ msgid "Last sector:" msgstr "Último setor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Total sectors:" msgstr "Total de setores:" @@ -231,16 +240,19 @@ msgid "Create as:" msgstr "Criar como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 +#: ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "Partição primária" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 +#: ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "Partição lógica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 +#: ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "Partição extendida" @@ -261,10 +273,8 @@ msgid "Applying pending operations" msgstr "Aplicando operações pendentes" #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 -msgid "" -"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." -msgstr "" -"Dependendo da quantidade e do tipo de operações, isso pode levar muito tempo." +msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." +msgstr "Dependendo da quantidade e do tipo de operações, isso pode levar muito tempo." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" @@ -369,7 +379,8 @@ msgstr "N/D" msgid "File System Support" msgstr "Suporte ao sistema de arquivos" -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:35 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivos" @@ -397,7 +408,8 @@ msgstr "Copiar" msgid "Check" msgstr "Marcar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:42 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Rótulo" @@ -410,13 +422,8 @@ msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Este gráfico mostra as ações com suporte no sistema de arquivos." #: ../src/DialogFeatures.cc:59 -msgid "" -"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " -"of file systems and limitations in the required software." -msgstr "" -"Nem todas as ações estão disponíveis em todos os sistemas de arquivos, em " -"parte devido à natureza do sistema de arquivos e limitações no programa " -"requerido." +msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software." +msgstr "Nem todas as ações estão disponíveis em todos os sistemas de arquivos, em parte devido à natureza do sistema de arquivos e limitações no programa requerido." #: ../src/DialogFeatures.cc:69 msgid "Available" @@ -435,32 +442,34 @@ msgstr "Legenda" msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Varrer novamente por ações com suporte" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Gerenciar sinalizador em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:266 +#: ../src/DMRaid.cc:325 msgid "create missing %1 entries" msgstr "criar as entradas restantes em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:360 +#: ../src/DMRaid.cc:441 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "excluir as entradas afetadas em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:383 +#: ../src/DMRaid.cc:464 msgid "delete %1 entry" msgstr "excluir entrada em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:433 +#: ../src/DMRaid.cc:514 msgid "update %1 entry" msgstr "atualizar entrada em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215 +#: ../src/GParted_Core.cc:204 +#: ../src/GParted_Core.cc:215 #: ../src/GParted_Core.cc:225 msgid "Scanning %1" msgstr "Varrendo %1" @@ -476,12 +485,8 @@ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Ignorando o dispositivo %1 com tamanho do setor lógico de %2 bytes." #: ../src/GParted_Core.cc:260 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"O GParted requer libparted versão 2.2 ou superior para suportar dispositivos " -"com tamanho de setores maiores que 512 bytes." +msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes." +msgstr "O GParted requer libparted versão 2.2 ou superior para suportar dispositivos com tamanho de setores maiores que 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #: ../src/GParted_Core.cc:297 @@ -497,406 +502,398 @@ msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores" #: ../src/GParted_Core.cc:537 -msgid "" -"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" -msgstr "" -"Uma partição com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) não é " -"válido" +msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" +msgstr "Uma partição com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) não é válido" #: ../src/GParted_Core.cc:602 msgid "libparted messages" msgstr "mensagens da libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1025 +#: ../src/GParted_Core.cc:1042 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)." -#: ../src/GParted_Core.cc:1142 +#: ../src/GParted_Core.cc:1159 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "Ainda não há suporte a LVM." -#: ../src/GParted_Core.cc:1167 +#: ../src/GParted_Core.cc:1184 msgid "BTRFS is not yet supported." msgstr "Ainda não há suporte a BTRFS." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1174 +#: ../src/GParted_Core.cc:1191 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" -msgstr "" -"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:" +msgstr "Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1176 +#: ../src/GParted_Core.cc:1193 msgid "The file system is damaged" msgstr "O sistema de arquivos está danificado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1178 +#: ../src/GParted_Core.cc:1195 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1180 +#: ../src/GParted_Core.cc:1197 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1313 +#: ../src/GParted_Core.cc:1330 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem" -#: ../src/GParted_Core.cc:1376 +#: ../src/GParted_Core.cc:1393 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1378 +#: ../src/GParted_Core.cc:1395 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1383 -msgid "" -"The following list of software packages is required for %1 file system " -"support: %2." -msgstr "" -"A seguinte lista de pacotes é requerida para suporte ao sistema de arquivos " -"%1: %2." +#: ../src/GParted_Core.cc:1400 +msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." +msgstr "A seguinte lista de pacotes é requerida para suporte ao sistema de arquivos %1: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1454 +#: ../src/GParted_Core.cc:1471 msgid "create empty partition" msgstr "criar partição vazia" -#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2713 +#: ../src/GParted_Core.cc:1539 +#: ../src/GParted_Core.cc:2742 msgid "path: %1" msgstr "caminho: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2714 +#: ../src/GParted_Core.cc:1540 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "start: %1" msgstr "início: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2715 +#: ../src/GParted_Core.cc:1541 +#: ../src/GParted_Core.cc:2744 msgid "end: %1" msgstr "fim: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2716 +#: ../src/GParted_Core.cc:1542 +#: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamanho: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:1572 +#: ../src/linux_swap.cc:83 +#: ../src/xfs.cc:237 msgid "create new %1 file system" msgstr "criar novo sistema de arquivos %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1590 +#: ../src/GParted_Core.cc:1605 msgid "delete partition" msgstr "excluir partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:1630 +#: ../src/GParted_Core.cc:1645 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Limpar rótulo de partição em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1635 +#: ../src/GParted_Core.cc:1650 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1716 +#: ../src/GParted_Core.cc:1731 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1733 +#: ../src/GParted_Core.cc:1761 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições" -#: ../src/GParted_Core.cc:1762 +#: ../src/GParted_Core.cc:1791 msgid "move file system to the left" msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:1764 +#: ../src/GParted_Core.cc:1793 msgid "move file system to the right" msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita" -#: ../src/GParted_Core.cc:1767 +#: ../src/GParted_Core.cc:1796 msgid "move file system" msgstr "mover o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1769 -msgid "" -"new and old file system have the same position. Hence skipping this " -"operation" -msgstr "" -"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando " -"esta operação" +#: ../src/GParted_Core.cc:1798 +msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" +msgstr "o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando esta operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:1788 +#: ../src/GParted_Core.cc:1817 msgid "perform real move" msgstr "executar movimento" -#: ../src/GParted_Core.cc:1830 +#: ../src/GParted_Core.cc:1859 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1870 +#: ../src/GParted_Core.cc:1899 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1935 +#: ../src/GParted_Core.cc:1964 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:1938 +#: ../src/GParted_Core.cc:1967 msgid "move partition to the right" msgstr "mover partição para a direita" -#: ../src/GParted_Core.cc:1941 +#: ../src/GParted_Core.cc:1970 msgid "move partition to the left" msgstr "mover partição para a esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:1944 +#: ../src/GParted_Core.cc:1973 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "aumentar partição de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1947 +#: ../src/GParted_Core.cc:1976 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "diminuir partição de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1950 +#: ../src/GParted_Core.cc:1979 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1953 +#: ../src/GParted_Core.cc:1982 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1956 +#: ../src/GParted_Core.cc:1985 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1959 +#: ../src/GParted_Core.cc:1988 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1974 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " -"operation" -msgstr "" -"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta " -"operação" +#: ../src/GParted_Core.cc:2003 +msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" +msgstr "a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:1984 +#: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "old start: %1" msgstr "início antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1985 +#: ../src/GParted_Core.cc:2014 msgid "old end: %1" msgstr "fim antigo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1986 +#: ../src/GParted_Core.cc:2015 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2048 ../src/GParted_Core.cc:2794 +#: ../src/GParted_Core.cc:2077 +#: ../src/GParted_Core.cc:2823 msgid "new start: %1" msgstr "novo início: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2049 ../src/GParted_Core.cc:2795 +#: ../src/GParted_Core.cc:2078 +#: ../src/GParted_Core.cc:2824 msgid "new end: %1" msgstr "novo fim: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2050 ../src/GParted_Core.cc:2796 +#: ../src/GParted_Core.cc:2079 +#: ../src/GParted_Core.cc:2825 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "novo tamanho: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2086 +#: ../src/GParted_Core.cc:2115 msgid "shrink file system" msgstr "reduzir o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2090 +#: ../src/GParted_Core.cc:2119 msgid "grow file system" msgstr "aumentar o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2093 +#: ../src/GParted_Core.cc:2122 msgid "resize file system" msgstr "redimensionar o sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2096 -msgid "" -"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" -msgstr "" -"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando " -"esta operação" +#: ../src/GParted_Core.cc:2125 +msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +msgstr "o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando esta operação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2131 +#: ../src/GParted_Core.cc:2160 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 +#: ../src/GParted_Core.cc:2165 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2155 +#: ../src/GParted_Core.cc:2184 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "o destino é menor do que a partição origem" -#: ../src/GParted_Core.cc:2172 +#: ../src/GParted_Core.cc:2201 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2216 +#: ../src/GParted_Core.cc:2245 msgid "perform read-only test" msgstr "executar teste somente leitura" -#: ../src/GParted_Core.cc:2270 +#: ../src/GParted_Core.cc:2299 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando algoritmo interno" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2274 +#: ../src/GParted_Core.cc:2303 msgid "read %1" msgstr "ler %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2276 +#: ../src/GParted_Core.cc:2305 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2280 +#: ../src/GParted_Core.cc:2309 msgid "finding optimal block size" msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado" -#: ../src/GParted_Core.cc:2320 +#: ../src/GParted_Core.cc:2349 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2338 +#: ../src/GParted_Core.cc:2367 msgid "optimal block size is %1" msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2356 +#: ../src/GParted_Core.cc:2385 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) lidos" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2358 +#: ../src/GParted_Core.cc:2387 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:2371 +#: ../src/GParted_Core.cc:2400 msgid "roll back last transaction" msgstr "desfazer última transação" -#: ../src/GParted_Core.cc:2398 +#: ../src/GParted_Core.cc:2427 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" -msgstr "" -"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo" +msgstr "verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2406 +#: ../src/GParted_Core.cc:2435 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2432 +#: ../src/GParted_Core.cc:2461 msgid "set partition type on %1" msgstr "definir tipo de partição em %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2462 +#: ../src/GParted_Core.cc:2491 msgid "new partition type: %1" msgstr "novo tipo de partição: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2491 +#: ../src/GParted_Core.cc:2520 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2493 +#: ../src/GParted_Core.cc:2522 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2501 ../src/GParted_Core.cc:2618 +#: ../src/GParted_Core.cc:2530 +#: ../src/GParted_Core.cc:2647 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 de %2 lidos" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:2620 +#: ../src/GParted_Core.cc:2532 +#: ../src/GParted_Core.cc:2649 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiados" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2524 +#: ../src/GParted_Core.cc:2553 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "ler %1 usando um tamanho de bloco de %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2529 +#: ../src/GParted_Core.cc:2558 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "copiar %1 usando um tamanho de bloco de %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2679 +#: ../src/GParted_Core.cc:2708 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2682 +#: ../src/GParted_Core.cc:2711 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2692 +#: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2739 +#: ../src/GParted_Core.cc:2768 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2743 +#: ../src/GParted_Core.cc:2772 msgid "requested start: %1" msgstr "início requisitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2744 +#: ../src/GParted_Core.cc:2773 msgid "requested end: %1" msgstr "fim requisitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2745 +#: ../src/GParted_Core.cc:2774 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2887 +#: ../src/GParted_Core.cc:2916 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2923 +#: ../src/GParted_Core.cc:2952 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2929 +#: ../src/GParted_Core.cc:2958 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2936 +#: ../src/GParted_Core.cc:2965 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erro ao tentar copiar %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:2946 -msgid "" -"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." -msgstr "" -"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS." +#: ../src/GParted_Core.cc:2975 +msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +msgstr "Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:2948 +#: ../src/GParted_Core.cc:2977 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 +#: ../src/Win_GParted.cc:153 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desfazer a última operação" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 +#: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Limpar todas as operações" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 +#: ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplicar todas as operações" @@ -949,12 +946,8 @@ msgid "resize/move %1" msgstr "redimensionar/mover %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " -"anyway" -msgstr "" -"partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição. Continuando mesmo " -"assim" +msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" +msgstr "partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição. Continuando mesmo assim" #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 msgid "Move %1 to the right" @@ -1059,15 +1052,11 @@ msgstr "# Arquivo temporário criado por gparted. Isto pode ser excluído.\n" #: ../src/Utils.cc:343 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" -msgstr "" -"Falha na operação de rotulação: Não foi possível escrever arquivo temporário " -"%1.\n" +msgstr "Falha na operação de rotulação: Não foi possível escrever arquivo temporário %1.\n" #: ../src/Utils.cc:352 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" -msgstr "" -"Falha na operação de rotulação: Não foi possível criar arquivo temporário " -"%1.\n" +msgstr "Falha na operação de rotulação: Não foi possível criar arquivo temporário %1.\n" #: ../src/Win_GParted.cc:137 msgid "_Refresh Devices" @@ -1235,7 +1224,8 @@ msgstr[1] "%1 operações pendentes" msgid "Quit GParted?" msgstr "Deseja sair do GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1886 +#: ../src/Win_GParted.cc:780 +#: ../src/Win_GParted.cc:2003 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente." @@ -1272,8 +1262,7 @@ msgstr "Nenhuma tabela de partições localizada no dispositivo %1" #: ../src/Win_GParted.cc:1208 msgid "A partition table is required before partitions can be added." -msgstr "" -"Uma tabela de partições é necessária para partições poderem ser adicionadas." +msgstr "Uma tabela de partições é necessária para partições poderem ser adicionadas." #: ../src/Win_GParted.cc:1210 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" @@ -1315,151 +1304,194 @@ msgstr "" "Vladimir Melo \n" "Fábio Nogueira \n" "Leonardo Gregianin \n" -"André Gondim " +"André Gondim \n" +"Carlos José Pereira " #: ../src/Win_GParted.cc:1344 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias" #: ../src/Win_GParted.cc:1352 -msgid "" -"If you want more partitions you should first create an extended partition. " -"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " -"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " -"partition first." -msgstr "" -"Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição " -"estendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições. Já que uma " -"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário " -"remover uma partição primária antes." +msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." +msgstr "Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição estendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições. Já que uma partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário remover uma partição primária antes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1490 +#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. +#: ../src/Win_GParted.cc:1434 +msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." +msgstr "Você solicitou uma operação para mover o início da sessão da partição %1." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1440 +msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." +msgstr "Mover uma partição pode causar falha na inicialização do seu sistema." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1443 +msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." +msgstr "Você pode aprender formas de reparar a configuração do boot na FAQ do GParted." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1514 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Você colou dentro de uma partição existente." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1497 +#: ../src/Win_GParted.cc:1521 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se você concluir esta operação." -#: ../src/Win_GParted.cc:1552 +#: ../src/Win_GParted.cc:1576 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Não foi possível excluir %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1559 +#: ../src/Win_GParted.cc:1583 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1570 +#: ../src/Win_GParted.cc:1594 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1577 +#: ../src/Win_GParted.cc:1601 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1580 +#: ../src/Win_GParted.cc:1604 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Excluir %1 (%2, %3)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1646 +#: ../src/Win_GParted.cc:1670 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1655 +#: ../src/Win_GParted.cc:1679 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1660 +#: ../src/Win_GParted.cc:1684 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1746 +#: ../src/Win_GParted.cc:1770 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1748 -msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " -"advised to unmount them manually." -msgstr "" -"Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de " -"montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente." +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." +msgstr "Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente." -#: ../src/Win_GParted.cc:1798 +#: ../src/Win_GParted.cc:1821 +#: ../src/Win_GParted.cc:1905 +msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." +msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." +msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente relativa à partição %2." +msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes relativas à partição %2." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1835 +msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition." +msgstr "A ação ativar swap não pode ser executada se uma operação estiver pendente para a partição." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1837 +msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition." +msgstr "Use o menu editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes de ativar swap nesta partição." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1855 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desativando swap em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1798 +#: ../src/Win_GParted.cc:1855 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Ativando swap em %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1805 +#: ../src/Win_GParted.cc:1862 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Não foi possível desativar swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:1805 +#: ../src/Win_GParted.cc:1862 msgid "Could not activate swap" msgstr "Não foi possível ativar swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:1821 +#: ../src/Win_GParted.cc:1878 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1826 +#: ../src/Win_GParted.cc:1883 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Não foi possível desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1855 +#: ../src/Win_GParted.cc:1919 +msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition." +msgstr "A ação montar não pode ser executada se uma operação estiver pendente para a partição." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1921 +msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition." +msgstr "Use o menu editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes de montar esta partição." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1939 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 em %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1862 +#: ../src/Win_GParted.cc:1946 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Não foi possível montar %1 em %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1899 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are pending operations." -msgstr "" -"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações " -"pendentes. " +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. +#: ../src/Win_GParted.cc:1972 +msgid "%1 partition is currently active on device %2." +msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." +msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2." +msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1901 -msgid "" -"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " -"new partition table." -msgstr "" -"Use o menu editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar " -"uma nova tabela de partições." +#: ../src/Win_GParted.cc:1987 +msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions." +msgstr "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas." -#: ../src/Win_GParted.cc:1916 +#: ../src/Win_GParted.cc:1989 +msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space." +msgstr "Partições ativas são aquelas que estão em uso, tais como um sistema de arquivos montado ou área de troca (swap) habilitada." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1991 +msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table." +msgstr "Use as opções do menu partição, tais como desmontar ou desativar swap, para desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova tabela de partições." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2016 +msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." +msgstr "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações pendentes. " + +#: ../src/Win_GParted.cc:2018 +msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table." +msgstr "Use o menu editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar uma nova tabela de partições." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2033 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Erro ao criar tabela de partições." -#: ../src/Win_GParted.cc:2030 +#: ../src/Win_GParted.cc:2194 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2036 +#: ../src/Win_GParted.cc:2200 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:2038 +#: ../src/Win_GParted.cc:2202 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:2040 +#: ../src/Win_GParted.cc:2204 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicar as operações no dispositivo" #. create mount point... -#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252 +#: ../src/jfs.cc:141 +#: ../src/xfs.cc:153 +#: ../src/xfs.cc:245 +#: ../src/xfs.cc:252 msgid "create temporary mount point (%1)" msgstr "criar ponto de montagem temporário (%1)" -#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268 +#: ../src/jfs.cc:148 +#: ../src/xfs.cc:160 +#: ../src/xfs.cc:259 +#: ../src/xfs.cc:268 msgid "mount %1 on %2" msgstr "montar %1 em %2" @@ -1467,11 +1499,17 @@ msgstr "montar %1 em %2" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "remontar %1 em %2 com o sinalizador 'resize' habilitada" -#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313 +#: ../src/jfs.cc:175 +#: ../src/xfs.cc:182 +#: ../src/xfs.cc:292 +#: ../src/xfs.cc:313 msgid "unmount %1" msgstr "desmontar %1" -#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356 +#: ../src/jfs.cc:195 +#: ../src/xfs.cc:202 +#: ../src/xfs.cc:333 +#: ../src/xfs.cc:356 msgid "remove temporary mount point (%1)" msgstr "remover ponto de montagem temporário (%1)" @@ -1480,12 +1518,8 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Privilégios de root são necessários para executar o GParted" #: ../src/main.cc:43 -msgid "" -"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " -"vast amounts of data, only root may run it." -msgstr "" -"Já que o GParted pode ser uma arma de destruição de dados em massa, somente " -"o root pode executá-lo." +msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it." +msgstr "Já que o GParted pode ser uma arma de destruição de dados em massa, somente o root pode executá-lo." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:125 @@ -1507,299 +1541,3 @@ msgstr "aumentar o sistema de arquivos montado" msgid "copy file system" msgstr "copiar o sistema de arquivos" -#~ msgid "Round to cylinders" -#~ msgstr "Arredondar para cilindros" - -#~ msgid "read %1 sectors" -#~ msgstr "ler %1 setores" - -#~ msgid "copy %1 sectors" -#~ msgstr "copiar %1 setores" - -#~ msgid "%1 sectors read" -#~ msgstr "%1 setores lidos" - -#~ msgid "%1 sectors copied" -#~ msgstr "%1 setores copiados" - -#~ msgid "DiskLabelType:" -#~ msgstr "Tipo de rótulo de disco:" - -#~ msgid "Total Sectors:" -#~ msgstr "Total de setores:" - -#~ msgid "Applying all listed operations." -#~ msgstr "Aplicando todas as operações listadas." - -#~ msgid "" -#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " -#~ "devices:" -#~ msgstr "" -#~ "O kernel não foi capaz de reler as tabelas de partição nos seguintes " -#~ "dispositivos:" - -#~ msgid "" -#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " -#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." -#~ msgstr "" -#~ "Por isso você terá apenas acesso limitado a esses dispositivos. Desmonte " -#~ "todas as partições montadas num dispositivo para obter acesso total." - -#~ msgid "" -#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" -#~ msgstr "" -#~ "Escolhendo o botão Criar irá IMEDIATAMENTE APAGAR TODOS OS DADOS no disco " -#~ "%1" - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Recursos" - -#~ msgid "Detect" -#~ msgstr "Detectar" - -#~ msgid "Read" -#~ msgstr "Ler" - -#~ msgid "_Show Features" -#~ msgstr "_Mostrar características" - -#~ msgid "Sorry, not yet implemented." -#~ msgstr "Desculpe, isso ainda não foi implementado." - -#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor visite http://gparted.sf.net para mais informações e suporte." - -#~ msgid "1 operation pending" -#~ msgstr "1 operação pendente" - -#~ msgid "%1 operations are currently pending." -#~ msgstr "%1 operações estão atualmente pendentes." - -#~ msgid "Set Disklabel on %1" -#~ msgstr "Definir Rótulo de disco em %1" - -#~ msgid "" -#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " -#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " -#~ "occupies." -#~ msgstr "" -#~ "Um rótulo de disco é um pedaço de dados armazenado em um lugar bem " -#~ "conhecido do disco, que indica onde cada partição começa e como muitos " -#~ "setores estão ocupados." - -#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." -#~ msgstr "" -#~ "Você precisa de um rótulo de disco se quiser criar partições neste disco." - -#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" -#~ msgstr "AVISO: Criar um novo rótulo de disco apagará todos os dados em %1!" - -#~ msgid "Read Label" -#~ msgstr "Ler Rótulo" - -#~ msgid "_Set Disklabel" -#~ msgstr "_Definir Rótulo de Disco" - -#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" -#~ msgstr "Você tem certeza que deseja criar um rótulo %1 em %2?" - -#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" -#~ msgstr "Essa operação destruirá todos os dados em %1!" - -#~ msgid "Error while setting new disklabel" -#~ msgstr "Erro ao definir novo rótulo de disco" - -#~ msgid "Filesystems" -#~ msgstr "Sistemas de Arquivos" - -#~ msgid "Current Operation:" -#~ msgstr "Operação Atual:" - -#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:" -#~ msgstr "As seguintes operações não puderam ser aplicadas no disco:" - -#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" -#~ msgstr "Você instalou o plug-in correto para esse sistema de arquivos?" - -#~ msgid "resize partition and filesystem using libparted" -#~ msgstr "redimensionar a partição e o sistema de arquivos usando a libparted" - -#~ msgid "Move %1 forward by %2" -#~ msgstr "Mover %1 %2 para frente" - -#~ msgid "Move %1 backward by %2" -#~ msgstr "Mover %1 %2 para trás" - -#~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3" -#~ msgstr "e Redimensionar %1 de %2 para %3" - -#~ msgid "Operations" -#~ msgstr "Operações" - -#~ msgid "Hide operationslist" -#~ msgstr "Ocultar lista de operações" - -#~ msgid "About GParted" -#~ msgstr "Sobre o GParted" - -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "Créditos" - -#~ msgid "Written by" -#~ msgstr "Escrito por" - -#~ msgid "Translated by" -#~ msgstr "Traduzido por" - -#~ msgid "" -#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." -#~ msgstr "" -#~ "NOTA: os valores no disco podem ficar ligeiramente diferentes dos valores " -#~ "digitados aqui." - -#~ msgid "Real Path:" -#~ msgstr "Caminho Real:" - -#~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." -#~ msgstr "" -#~ "Clicar em Cancelar evitará que as próximas operações sejam aplicadas." - -#~ msgid "initializing..." -#~ msgstr "iniciando..." - -#~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left" -#~ msgstr "em torno de %1 minuto e %2 segundos restantes" - -#~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" -#~ msgstr "em torno de %1 minutos e %2 segundos restantes" - -#~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" -#~ msgstr "Desculpe, as alterações são pequenas demais para serem percebidas" - -#~ msgid "Error while resizing/moving %1" -#~ msgstr "Erro ao redimensionar/mover %1" - -#~ msgid "Error while converting filesystem of %1" -#~ msgstr "Erro ao converter o sistema de arquivos de %1" - -#~ msgid "" -#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " -#~ "operations on the list." -#~ msgstr "" -#~ "Fique ciente de que a falha em aplicar essa operação pode afetar outras " -#~ "operações na lista." - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgid "Size(MB)" -#~ msgstr "Tamanho (MB)" - -#~ msgid "Used(MB)" -#~ msgstr "Usado (MB)" - -#~ msgid "Unused(MB)" -#~ msgstr "Livre (MB)" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Sobre" - -#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" -#~ msgstr "Você tem certeza que deseja redimensionar/mover essa partição?" - -#~ msgid "" -#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " -#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " -#~ "filesystem to fat32." -#~ msgstr "" -#~ "Redimensionar uma partição fat16 pode ser bem complicado! Aumentar uma " -#~ "partição desse tipo tende a gerar erros. É recomendável primeiro " -#~ "converter o sistema de arquivos para fat32." - -#~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" -#~ msgstr "" -#~ "Você tem certeza que deseja converter esse sistema de arquivos para %1?" - -#~ msgid "Can not convert this filesystem to fat32." -#~ msgstr "Não é possível converter esse sistema de arquivos para fat32." - -#~ msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." -#~ msgstr "" -#~ "Um sistema de arquivos fat32 requer uma partição de pelo menos 256 MB." - -#~ msgid "" -#~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made " -#~ "until you reboot." -#~ msgstr "" -#~ "Isso significa que o Linux não saberá nada sobre as modificações feitas, " -#~ "até que você reinicie a máquina." - -#~ msgid "" -#~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices." -#~ msgstr "" -#~ "Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com " -#~ "esses dispositivos." - -#~ msgid "" -#~ "You should reboot your computer before doing anything with this device." -#~ msgstr "" -#~ "Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com esse " -#~ "dispositivo." - -#~ msgid "Copyright (c)" -#~ msgstr "Copyright ©" - -#~ msgid "Documented by" -#~ msgstr "Documentado por" - -#~ msgid "It is not possible to create more then %1 primary partitions" -#~ msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias" - -#~ msgid "Information about" -#~ msgstr "Informações sobre" - -#~ msgid "Move %s up by %ld MB " -#~ msgstr "Mover %s %ld MB para cima " - -#~ msgid "Error while deleting" -#~ msgstr "Erro ao excluir" - -#~ msgid "Error while resizing/moving" -#~ msgstr "Erro ao redimensionar/mover" - -#~ msgid "It's not possible to create more then four primary partitions" -#~ msgstr "Não é possível criar mais de quatro partições primárias" - -#~ msgid "It's not possible to create more than four primary partitions" -#~ msgstr "Não é possível criar mais de quatro partições primárias" - -#~ msgid "" -#~ "If you want more then four partitions you should create an extended " -#~ "partition. Such an partition can contain at least 24 other partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Se você quiser mais de quatro partições, você deve criar uma partição " -#~ "extendida. Esse tipo de partição pode conter até 24 outras partições." - -#~ msgid "" -#~ "If you want more than four partitions you should create an extended " -#~ "partition. Such an partition can contain at least 24 other partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Se você quiser mais de quatro partições, você deve criar uma partição " -#~ "extendida. Esse tipo de partição pode conter até 24 outras partições." - -#~ msgid "" -#~ "If you want more than four partitions you should create an extended " -#~ "partition. Such an partition can contain a maximum of 24 other partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Se você quiser mais de quatro partições, você deve criar uma partição " -#~ "extendida. Esse tipo de partição pode conter até 24 outras partições." - -#~ msgid "It is not possible to create more than %d primary partitions" -#~ msgstr "Não é possível criar mais de %d partições primárias" - -#~ msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than" -#~ msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que" - -#~ msgid "This operation will destroy all data on" -#~ msgstr "Essa operação destruirá todos os dados em"