From 6066d616869f5a8ddf47313a06d0fb7d72dea145 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Claude Paroz Date: Mon, 12 Mar 2018 17:47:50 +0100 Subject: [PATCH] Updated French translation --- po/fr.po | 570 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 305 insertions(+), 265 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 56cedc25..558af64a 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,12 +1,12 @@ # French translation of gparted. -# Copyright (C) 2005-2017 The Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2018 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # # Gaël Hermet , 2005. # Christophe Merlet , 2005. # Gianni Moschini , 2006. # Jonathan Ernst , 2006-2007. -# Claude Paroz , 2007-2017. +# Claude Paroz , 2007-2018. # Robert-André Mauchin , 2008. # Pierre Lemaire , 2008. # Nicolas Repentin , 2010. @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-01 16:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-08 18:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-02 17:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-12 17:47+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" @@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371 -#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1479 -#: ../src/Win_GParted.cc:1674 +#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1480 +#: ../src/Win_GParted.cc:1675 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -100,24 +100,19 @@ msgstr "(Semi-nouvel UUID - sera généré aléatoirement)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/CopyBlocks.cc:71 ../src/CopyBlocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106 +#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 sur %2 copiés" -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/CopyBlocks.cc:156 -msgid "copy %1 using a block size of %2" -msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2" - -#: ../src/CopyBlocks.cc:221 +#: ../src/CopyBlocks.cc:215 msgid "Operation Canceled" msgstr "Opération annulée" -#: ../src/CopyBlocks.cc:233 +#: ../src/CopyBlocks.cc:227 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Erreur lors de l’écriture du bloc au secteur %1" -#: ../src/CopyBlocks.cc:238 +#: ../src/CopyBlocks.cc:232 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1" @@ -329,12 +324,12 @@ msgstr "N’est pas montée" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3124 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3125 msgid "Volume Group:" msgstr "Groupe de volumes :" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3125 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3126 msgid "Members:" msgstr "Membres :" @@ -448,7 +443,7 @@ msgstr "Partition étendue" msgid "Partition name:" msgstr "Nom de la partition :" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nouvelle partition #%1" @@ -597,14 +592,16 @@ msgstr "ERREUR" msgid "INFO" msgstr "INFO" -#. TO TRANSLATORS: N/A +#. TO TRANSLATORS: WARNING #. * means that the status for this operation is -#. * not applicable because the operation is not -#. * supported on the file system in the partition. +#. * completed with warnings. Either the operation +#. * is not supported on the file system in the +#. * partition, or the operation failed but it does +#. * not matter that it failed. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 +msgid "WARNING" +msgstr "AVERTISSEMENT" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" @@ -773,11 +770,11 @@ msgstr "Erreur" msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Échec de création d’un répertoire temporaire" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Une erreur est survenue durant la création de la vue en lecture seule." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -785,26 +782,26 @@ msgstr "" "Soit le système de fichiers ne peut pas être monté (comme par ex. swap), " "soit le système de fichiers contient des incohérences ou des erreurs." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Échec de création d’une vue en lecture seule" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:229 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Le système de fichiers est monté sur :" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Impossible d’ouvrir le gestionnaire de fichiers par défaut" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -812,7 +809,7 @@ msgstr "" "Avertissement : la zone du système de fichiers détecté chevauche au moins " "une autre partition" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -820,27 +817,27 @@ msgstr "" "Il est recommandé de ne pas utiliser un système de fichiers qui en chevauche " "un autre afin de ne pas endommager des données existantes." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:265 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Voulez-vous essayer de désactiver les points de montage suivants ?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:327 +#: ../src/DMRaid.cc:328 msgid "create missing %1 entries" msgstr "créer les entrées %1 manquantes" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:426 +#: ../src/DMRaid.cc:412 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "supprimer les entrées %1 concernées" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:449 +#: ../src/DMRaid.cc:434 msgid "delete %1 entry" msgstr "supprimer l’entrée %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:499 +#: ../src/DMRaid.cc:483 msgid "update %1 entry" msgstr "mettre à jour l’entrée %1" @@ -854,100 +851,100 @@ msgid "_Unmount" msgstr "_Démonter" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:231 +#: ../src/FileSystem.cc:225 msgid "Created directory %1" msgstr "Répertoire %1 créé" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:258 +#: ../src/FileSystem.cc:251 msgid "Removed directory %1" msgstr "Répertoire %1 supprimé" -#: ../src/GParted_Core.cc:74 +#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is +#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet +#. another child containing the bug report, and allowing the child to be +#. added anyway. +#: ../src/GParted_Core.cc:75 ../src/OperationDetail.cc:146 msgid "GParted Bug" msgstr "Bogue GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195 +#: ../src/GParted_Core.cc:188 ../src/GParted_Core.cc:197 msgid "Scanning %1" msgstr "Analyse de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:214 ../src/GParted_Core.cc:239 +#: ../src/GParted_Core.cc:216 ../src/GParted_Core.cc:241 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmation de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:263 +#: ../src/GParted_Core.cc:270 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Recherche des partitions de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:520 +#: ../src/GParted_Core.cc:528 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:534 +#: ../src/GParted_Core.cc:542 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Une partition dont le nombre de secteurs utilisés (%1) est plus grand que sa " "taille (%2) n’est pas valide" -#: ../src/GParted_Core.cc:670 -msgid "libparted messages" -msgstr "messages de libparted" - #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:973 +#: ../src/GParted_Core.cc:959 msgid "unrecognized" msgstr "non reconnu" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1500 +#: ../src/GParted_Core.cc:1483 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :" -#: ../src/GParted_Core.cc:1502 +#: ../src/GParted_Core.cc:1485 msgid "The file system is damaged" msgstr "Le système de fichiers est endommagé" -#: ../src/GParted_Core.cc:1504 +#: ../src/GParted_Core.cc:1487 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1506 +#: ../src/GParted_Core.cc:1489 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Il n’y a aucun système de fichiers (non formaté)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1509 +#: ../src/GParted_Core.cc:1492 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "L’entrée périphérique %1 est manquante" -#: ../src/GParted_Core.cc:1664 +#: ../src/GParted_Core.cc:1641 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Impossible de trouver le point de montage" -#: ../src/GParted_Core.cc:1781 +#: ../src/GParted_Core.cc:1758 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers." -#: ../src/GParted_Core.cc:1783 +#: ../src/GParted_Core.cc:1760 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:1787 +#: ../src/GParted_Core.cc:1764 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La raison peut être l’absence d’un paquet logiciel." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1790 +#: ../src/GParted_Core.cc:1767 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -956,7 +953,7 @@ msgstr "" "système de fichiers %1 : %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1800 +#: ../src/GParted_Core.cc:1777 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 d’espace non alloué dans la partition." @@ -964,7 +961,7 @@ msgstr "%1 d’espace non alloué dans la partition." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1810 +#: ../src/GParted_Core.cc:1787 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -972,11 +969,11 @@ msgstr "" "Afin d’étendre le système de fichiers pour qu’il remplisse la partition, " "choisissez la partition et l’élément de menu :" -#: ../src/GParted_Core.cc:1812 +#: ../src/GParted_Core.cc:1789 msgid "Partition --> Check." msgstr "Partition --> Vérifier." -#: ../src/GParted_Core.cc:1919 +#: ../src/GParted_Core.cc:1896 msgid "create empty partition" msgstr "créer une partition vide" @@ -990,27 +987,27 @@ msgstr "créer une partition vide" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3634 +#: ../src/GParted_Core.cc:1972 ../src/GParted_Core.cc:3638 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "chemin : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3637 +#: ../src/GParted_Core.cc:1973 ../src/GParted_Core.cc:3642 msgid "partition" msgstr "partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3638 +#: ../src/GParted_Core.cc:1974 ../src/GParted_Core.cc:3643 msgid "start: %1" msgstr "début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3639 +#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/GParted_Core.cc:3644 msgid "end: %1" msgstr "fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1999 ../src/GParted_Core.cc:3640 +#: ../src/GParted_Core.cc:1976 ../src/GParted_Core.cc:3645 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2032 +#: ../src/GParted_Core.cc:2008 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" msgstr "" @@ -1018,33 +1015,33 @@ msgstr "" "d’un système de fichier uniquement" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2039 +#: ../src/GParted_Core.cc:2015 msgid "create new %1 file system" msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2071 +#: ../src/GParted_Core.cc:2047 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de formatage " "d’un système de fichier uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2086 +#: ../src/GParted_Core.cc:2062 msgid "delete partition" msgstr "supprimer la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2134 +#: ../src/GParted_Core.cc:2106 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " "suppression d’un système de fichier uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2149 +#: ../src/GParted_Core.cc:2121 msgid "delete %1 file system" msgstr "supprimer le système de fichiers %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2167 +#: ../src/GParted_Core.cc:2139 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" @@ -1052,24 +1049,24 @@ msgstr "" "d’un système de fichier uniquement" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2146 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Effacer l’étiquette de système de fichiers sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2177 +#: ../src/GParted_Core.cc:2149 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Définir l’étiquette de système de fichiers à « %1 » pour %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Effacer le nom de partition sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2209 +#: ../src/GParted_Core.cc:2177 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Définir le nom de partition à « %1 » pour %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2235 +#: ../src/GParted_Core.cc:2202 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" @@ -1077,11 +1074,11 @@ msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " "changement d’UUID d’un système de fichier uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2242 +#: ../src/GParted_Core.cc:2209 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Définir la moitié de l’UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" -#: ../src/GParted_Core.cc:2247 +#: ../src/GParted_Core.cc:2214 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Définir l’UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" @@ -1090,28 +1087,28 @@ msgstr "Définir l’UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire" #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2335 +#: ../src/GParted_Core.cc:2298 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "" "la taille de la partition change pour une étape de déplacement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2367 -msgid "rollback last change to the partition table" -msgstr "annuler la dernière modification de la table des partitions" +#: ../src/GParted_Core.cc:2329 +msgid "rollback last change to the partition" +msgstr "annuler la dernière modification de la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2416 +#: ../src/GParted_Core.cc:2378 msgid "move file system to the left" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche" -#: ../src/GParted_Core.cc:2418 +#: ../src/GParted_Core.cc:2380 msgid "move file system to the right" msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite" -#: ../src/GParted_Core.cc:2421 +#: ../src/GParted_Core.cc:2383 msgid "move file system" msgstr "déplacer le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2423 +#: ../src/GParted_Core.cc:2385 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1119,7 +1116,7 @@ msgstr "" "le nouveau et l’ancien système de fichiers ont la même position. Opération " "ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2489 +#: ../src/GParted_Core.cc:2451 msgid "using libparted" msgstr "utilisation de libparted" @@ -1129,67 +1126,67 @@ msgstr "utilisation de libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2563 +#: ../src/GParted_Core.cc:2525 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "" "le début de la partition est changé pour une étape de redimensionnement " "uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2581 +#: ../src/GParted_Core.cc:2543 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" "la partition ne contient pas de chiffrement LUKS pour une étape de " "redimensionnement du chiffrement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2591 +#: ../src/GParted_Core.cc:2553 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "impossible de rétrécir un volume chiffré LUKS fermé" -#: ../src/GParted_Core.cc:2650 +#: ../src/GParted_Core.cc:2612 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " "redimensionnement du système de fichier uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2719 +#: ../src/GParted_Core.cc:2682 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionner/déplacer la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2722 +#: ../src/GParted_Core.cc:2685 msgid "move partition to the right" msgstr "déplacer la partition vers la droite" -#: ../src/GParted_Core.cc:2725 +#: ../src/GParted_Core.cc:2688 msgid "move partition to the left" msgstr "déplacer la partition vers la gauche" -#: ../src/GParted_Core.cc:2728 +#: ../src/GParted_Core.cc:2691 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "agrandir la partition de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2731 +#: ../src/GParted_Core.cc:2694 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "réduire la partition de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2734 +#: ../src/GParted_Core.cc:2697 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la droite et l’agrandir de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2737 +#: ../src/GParted_Core.cc:2700 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la droite et la réduire de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2740 +#: ../src/GParted_Core.cc:2703 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la gauche et l’agrandir de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2743 +#: ../src/GParted_Core.cc:2706 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "déplacer la partition vers la gauche et la réduire de %1 à %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 +#: ../src/GParted_Core.cc:2721 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1197,43 +1194,59 @@ msgstr "" "la nouvelle et l’ancienne partition ont la même taille et la même position. " "Opération ignorée" -#: ../src/GParted_Core.cc:2768 +#: ../src/GParted_Core.cc:2731 msgid "old start: %1" msgstr "ancien début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2769 +#: ../src/GParted_Core.cc:2732 msgid "old end: %1" msgstr "ancienne fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2770 +#: ../src/GParted_Core.cc:2733 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "ancienne taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:3732 +#: ../src/GParted_Core.cc:2748 ../src/GParted_Core.cc:3732 msgid "new start: %1" msgstr "nouveau début : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2840 ../src/GParted_Core.cc:3733 +#: ../src/GParted_Core.cc:2749 ../src/GParted_Core.cc:3733 msgid "new end: %1" msgstr "nouvelle fin : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2841 ../src/GParted_Core.cc:3734 +#: ../src/GParted_Core.cc:2750 ../src/GParted_Core.cc:3734 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2868 ../src/GParted_Core.cc:3680 +#: ../src/GParted_Core.cc:2764 ../src/GParted_Core.cc:3685 msgid "requested start: %1" msgstr "début demandé : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2869 ../src/GParted_Core.cc:3681 +#: ../src/GParted_Core.cc:2765 ../src/GParted_Core.cc:3686 msgid "requested end: %1" msgstr "fin demandée : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2870 ../src/GParted_Core.cc:3682 +#: ../src/GParted_Core.cc:2766 ../src/GParted_Core.cc:3687 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "taille demandée : %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2890 +#: ../src/GParted_Core.cc:2778 +msgid "attempt to rollback failed change to the partition" +msgstr "essayer d'annuler la modification de la partition ayant échoué" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2799 +msgid "original start: %1" +msgstr "début original : %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +msgid "original end: %1" +msgstr "fin originale : %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2801 +msgid "original size: %1 (%2)" +msgstr "taille originale : %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2883 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" @@ -1241,11 +1254,11 @@ msgstr "" "la partition ne contient pas de chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " "rétréciment d’un chiffrement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2895 +#: ../src/GParted_Core.cc:2888 msgid "shrink encryption volume" msgstr "réduire le volume de chiffrement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2906 +#: ../src/GParted_Core.cc:2899 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" @@ -1253,15 +1266,15 @@ msgstr "" "la partition ne contient pas de chiffrement LUKS pour une étape de " "maximisation d’un chiffrement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2911 +#: ../src/GParted_Core.cc:2904 msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "agrandir le volume de chiffrement pour remplir la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +#: ../src/GParted_Core.cc:2914 msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "l’agrandissement de ce volume de chiffremnt n’est pas pris en charge" -#: ../src/GParted_Core.cc:2939 +#: ../src/GParted_Core.cc:2932 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" @@ -1273,52 +1286,52 @@ msgstr "" #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2951 +#: ../src/GParted_Core.cc:2944 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" "la taille de la nouvelle partition est plus grande ou la même pour une étape " "de rétrécissement uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2956 +#: ../src/GParted_Core.cc:2949 msgid "shrink file system" msgstr "réduire le système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:2967 +#: ../src/GParted_Core.cc:2960 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " "maximisation d’un système de fichier uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:2972 +#: ../src/GParted_Core.cc:2965 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2983 +#: ../src/GParted_Core.cc:2976 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "l’agrandissement de ce système de fichiers n’est pas pris en charge" -#: ../src/GParted_Core.cc:2992 +#: ../src/GParted_Core.cc:2984 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "il n’est pour l’instant pas permis d’agrandir le système de fichiers" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:3016 +#: ../src/GParted_Core.cc:3008 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "" "ce n’est pas un système de fichier %1 pour une étape de re-création %1 " "uniquement" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:3028 +#: ../src/GParted_Core.cc:3020 msgid "recreate %1 file system" msgstr "re-créer un système de fichiers %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3097 +#: ../src/GParted_Core.cc:3089 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la destination est plus petite que la partition source" -#: ../src/GParted_Core.cc:3148 +#: ../src/GParted_Core.cc:3140 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" @@ -1326,7 +1339,7 @@ msgstr "" "la partition source contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de " "copie d’un système de fichier uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:3155 +#: ../src/GParted_Core.cc:3147 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" @@ -1334,24 +1347,29 @@ msgstr "" "la partition de destination contient un chiffrement LUKS ouvert pour une " "étape de copie d’un système de fichier uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:3161 +#: ../src/GParted_Core.cc:3153 msgid "copy file system from %1 to %2" msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3242 +#: ../src/GParted_Core.cc:3234 msgid "using internal algorithm" msgstr "utilisation d’un algorithme interne" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3245 +#: ../src/GParted_Core.cc:3237 msgid "copy %1" msgstr "copier %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3248 +#: ../src/GParted_Core.cc:3240 msgid "finding optimal block size" msgstr "déterminer la taille de bloc optimale" -#: ../src/GParted_Core.cc:3290 +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:3271 ../src/GParted_Core.cc:3317 +msgid "copy %1 using a block size of %2" +msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3289 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondes" @@ -1361,15 +1379,15 @@ msgid "optimal block size is %1" msgstr "la taille optimale de bloc est %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3326 +#: ../src/GParted_Core.cc:3335 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 octets) copiés" -#: ../src/GParted_Core.cc:3364 -msgid "roll back last transaction" -msgstr "annulation de la dernière transaction" +#: ../src/GParted_Core.cc:3373 +msgid "rollback failed file system move" +msgstr "annuler le déplacement de système de fichiers ayant échoué" -#: ../src/GParted_Core.cc:3387 +#: ../src/GParted_Core.cc:3396 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" msgstr "" @@ -1377,47 +1395,47 @@ msgstr "" "vérification et réparation d’un système de fichier uniquement" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3399 +#: ../src/GParted_Core.cc:3408 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si " "possible)" -#: ../src/GParted_Core.cc:3408 +#: ../src/GParted_Core.cc:3417 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "la vérification n’est pas disponible pour ce système de fichiers" -#: ../src/GParted_Core.cc:3474 +#: ../src/GParted_Core.cc:3482 msgid "set partition type on %1" msgstr "définir le type de partition sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3524 +#: ../src/GParted_Core.cc:3532 msgid "new partition type: %1" msgstr "nouveau type de partition : %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3539 +#: ../src/GParted_Core.cc:3547 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nouveau drapeau de partition : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3567 +#: ../src/GParted_Core.cc:3576 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrer %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3636 +#: ../src/GParted_Core.cc:3641 msgid "device" msgstr "périphérique" -#: ../src/GParted_Core.cc:3650 +#: ../src/GParted_Core.cc:3655 msgid "encryption path: %1" msgstr "chemin de chiffrement : %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3676 +#: ../src/GParted_Core.cc:3681 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calculer la nouvelle taille et position de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3793 +#: ../src/GParted_Core.cc:3800 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" @@ -1425,54 +1443,58 @@ msgstr "" "la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape d’effacement " "de signatures d’un système de fichiers uniquement" -#: ../src/GParted_Core.cc:3800 +#: ../src/GParted_Core.cc:3807 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "effacer les anciennes signatures de systèmes de fichiers sur %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:4006 +#: ../src/GParted_Core.cc:4013 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "purger le cache du système d’exploitation sur %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4038 +#: ../src/GParted_Core.cc:4045 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4074 +#: ../src/GParted_Core.cc:4081 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Erreur lors de l’écriture dans le secteur de démarrage sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4080 +#: ../src/GParted_Core.cc:4087 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4087 +#: ../src/GParted_Core.cc:4094 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Erreur lors de l’ouverture de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4097 +#: ../src/GParted_Core.cc:4104 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans " "l’enregistrement de démarrage NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:4099 +#: ../src/GParted_Core.cc:4106 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :" +#: ../src/GParted_Core.cc:4165 +msgid "libparted messages" +msgstr "messages de libparted" + #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4161 +#: ../src/GParted_Core.cc:4182 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Le périphérique %1 dont la taille de secteur logique est de %2 octets a été " "ignoré." -#: ../src/GParted_Core.cc:4164 +#: ../src/GParted_Core.cc:4185 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -1481,59 +1503,59 @@ msgstr "" "charge des périphériques dont les tailles de secteur sont supérieures à 512 " "octets." -#: ../src/GParted_Core.cc:4328 +#: ../src/GParted_Core.cc:4373 msgid "Libparted Information" msgstr "Information de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4332 +#: ../src/GParted_Core.cc:4377 msgid "Libparted Warning" msgstr "Avertissement de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4336 +#: ../src/GParted_Core.cc:4381 msgid "Libparted Error" msgstr "Erreur de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4339 +#: ../src/GParted_Core.cc:4384 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Erreur fatale de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4342 +#: ../src/GParted_Core.cc:4387 msgid "Libparted Bug" msgstr "Anomalie de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4345 +#: ../src/GParted_Core.cc:4390 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Fonctionnalité non prise en charge de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4348 +#: ../src/GParted_Core.cc:4393 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Exception inconnue de libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4352 +#: ../src/GParted_Core.cc:4397 msgid "Fix" msgstr "Réparer" -#: ../src/GParted_Core.cc:4354 +#: ../src/GParted_Core.cc:4399 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../src/GParted_Core.cc:4356 +#: ../src/GParted_Core.cc:4401 msgid "Ok" msgstr "Valider" -#: ../src/GParted_Core.cc:4358 +#: ../src/GParted_Core.cc:4403 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" -#: ../src/GParted_Core.cc:4360 +#: ../src/GParted_Core.cc:4405 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/GParted_Core.cc:4362 +#: ../src/GParted_Core.cc:4407 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../src/GParted_Core.cc:4364 +#: ../src/GParted_Core.cc:4409 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" @@ -1605,6 +1627,21 @@ msgstr "Créer %1 #%2 (%3, %4) sur %5" msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Supprimer %1 (%2, %3) de %4" +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug. More +#. * information about a step is being added after the step was +#. * marked as complete. This bug description as well as the +#. * information being added will be visible in the details of the +#. * applied operations. +#. +#: ../src/OperationDetail.cc:154 +msgid "" +"Adding more information to the results of this step after it has been marked " +"as completed" +msgstr "" +"Ajout d’informations supplémentaires aux résultats de cette étape après " +"qu’elle ait été marquée comme terminée" + #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap @@ -1939,71 +1976,71 @@ msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 opération en attente" msgstr[1] "%1 opérations en attente" -#: ../src/Win_GParted.cc:1038 +#: ../src/Win_GParted.cc:1029 msgid "Quit GParted?" msgstr "Quitter GParted ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1044 +#: ../src/Win_GParted.cc:1035 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 opération est en attente." msgstr[1] "%1 opérations sont en attente." -#: ../src/Win_GParted.cc:1405 +#: ../src/Win_GParted.cc:1406 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1455 +#: ../src/Win_GParted.cc:1456 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Examen des périphériques..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1502 +#: ../src/Win_GParted.cc:1503 msgid "No devices detected" msgstr "Aucun périphérique détecté" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1587 +#: ../src/Win_GParted.cc:1588 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Aucune table de partitions trouvée sur le périphérique %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1592 +#: ../src/Win_GParted.cc:1593 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Une table de partitions doit exister avant de pouvoir ajouter des partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:1594 +#: ../src/Win_GParted.cc:1595 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Pour créer une nouvelle table de partitions, choisissez l’élément de menu :" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1597 +#: ../src/Win_GParted.cc:1598 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Périphérique --> Créer une table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:1633 +#: ../src/Win_GParted.cc:1634 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier d’aide du manuel de GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1653 msgid "Documentation is not available" msgstr "Documentation non disponible" -#: ../src/Win_GParted.cc:1657 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Cette mouture de Gparted est configurée sans documentation." -#: ../src/Win_GParted.cc:1659 +#: ../src/Win_GParted.cc:1660 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentation est disponible sur le site Web du projet." -#: ../src/Win_GParted.cc:1677 +#: ../src/Win_GParted.cc:1678 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Éditeur de partition de Gnome" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1712 +#: ../src/Win_GParted.cc:1713 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gaël Hermet \n" @@ -2014,13 +2051,13 @@ msgstr "" "Pierre Lemaire \n" "Julien Hardelin " -#: ../src/Win_GParted.cc:1759 +#: ../src/Win_GParted.cc:1760 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Il n’est pas possible de créer plus de %1 partition primaire" msgstr[1] "Il n’est pas possible de créer plus de %1 partitions primaires" -#: ../src/Win_GParted.cc:1771 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -2032,20 +2069,20 @@ msgstr "" "aussi une partition primaire, il peut s’avérer nécessaire de supprimer " "d’abord une partition primaire." -#: ../src/Win_GParted.cc:1879 +#: ../src/Win_GParted.cc:1880 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Le déplacement d’une partition peut empêcher votre système d’exploitation de " "s’initialiser." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1886 +#: ../src/Win_GParted.cc:1887 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Vous avez placé en file d’attente une opération de déplacement du secteur de " "démarrage de la partition %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1888 +#: ../src/Win_GParted.cc:1889 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -2054,79 +2091,79 @@ msgstr "" "déplacez la partition GNU/Linux contenant /boot ou si vous déplacez la " "partition système Windows C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:1890 +#: ../src/Win_GParted.cc:1891 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Vous pouvez apprendre comment réparer la configuration de l’initialisation " "dans la FAQ de GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1894 +#: ../src/Win_GParted.cc:1895 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Le déplacement d’une partition peut prendre beaucoup de temps." -#: ../src/Win_GParted.cc:1963 +#: ../src/Win_GParted.cc:1965 msgid "Copy of %1" msgstr "Copie de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2056 +#: ../src/Win_GParted.cc:2058 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Vous avez collé dans une partition existante" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2064 +#: ../src/Win_GParted.cc:2066 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération." -#: ../src/Win_GParted.cc:2137 +#: ../src/Win_GParted.cc:2140 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Impossible de supprimer %1 !" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2147 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Veuillez démonter toute partition logique ayant un numéro supérieur à %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2155 +#: ../src/Win_GParted.cc:2158 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2162 +#: ../src/Win_GParted.cc:2165 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2165 +#: ../src/Win_GParted.cc:2168 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2271 +#: ../src/Win_GParted.cc:2274 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +#: ../src/Win_GParted.cc:2286 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d’au moins %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2291 +#: ../src/Win_GParted.cc:2294 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2409 +#: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "La partition n’a pas pu être démontée des points de montage suivants :" -#: ../src/Win_GParted.cc:2411 +#: ../src/Win_GParted.cc:2413 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." @@ -2135,19 +2172,19 @@ msgstr "" "montage. Il est conseillé de les démonter manuellement." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2424 +#: ../src/Win_GParted.cc:2426 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 opération est en attente pour la partition %2" msgstr[1] "%1 opérations sont en attente pour la partition %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2439 +#: ../src/Win_GParted.cc:2441 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d’annuler, d’effacer ou d’appliquer les " "opérations en attente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2482 +#: ../src/Win_GParted.cc:2484 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2155,15 +2192,15 @@ msgstr "" "La désactivation du swap ne peut pas être réalisée lorsque des opérations " "sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2483 +#: ../src/Win_GParted.cc:2485 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Désactivation du swap sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2484 +#: ../src/Win_GParted.cc:2486 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Impossible de désactiver le swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2489 +#: ../src/Win_GParted.cc:2491 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2171,15 +2208,15 @@ msgstr "" "L’activation du swap ne peut pas être réalisée lorsque des opérations sont " "en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2490 +#: ../src/Win_GParted.cc:2492 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activation du swap sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2491 +#: ../src/Win_GParted.cc:2493 msgid "Could not activate swap" msgstr "Impossible d’activer le swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2496 +#: ../src/Win_GParted.cc:2498 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2187,16 +2224,16 @@ msgstr "" "La désactivation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée lorsque des " "opérations sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2497 +#: ../src/Win_GParted.cc:2499 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Désactivation du groupe de volumes %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2499 +#: ../src/Win_GParted.cc:2501 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Impossible de désactiver le groupe de volumes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2504 +#: ../src/Win_GParted.cc:2506 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." @@ -2204,16 +2241,16 @@ msgstr "" "L’activation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée lorsque des " "opérations sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2505 +#: ../src/Win_GParted.cc:2507 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Activation du groupe de volumes %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2507 +#: ../src/Win_GParted.cc:2509 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Impossible d’activer le groupe de volumes" -#: ../src/Win_GParted.cc:2512 +#: ../src/Win_GParted.cc:2514 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." @@ -2221,17 +2258,17 @@ msgstr "" "Le montage de la partition ne peut pas être réalisé lorsque des opérations " "sont en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2513 +#: ../src/Win_GParted.cc:2515 msgid "Unmounting %1" msgstr "Démontage de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2514 +#: ../src/Win_GParted.cc:2516 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Impossible de démonter %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2578 +#: ../src/Win_GParted.cc:2580 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." @@ -2239,29 +2276,29 @@ msgstr "" "Le montage de la partition ne peut pas être réalisé lorsque une opération " "est en attente pour la partition." -#: ../src/Win_GParted.cc:2591 +#: ../src/Win_GParted.cc:2593 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montage de %1 sur %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2618 +#: ../src/Win_GParted.cc:2621 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Impossible de monter %1 sur %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2637 +#: ../src/Win_GParted.cc:2640 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 partition est actuellement active sur le périphérique %2" msgstr[1] "%1 partitions sont actuellement actives sur le périphérique %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2652 +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "partitions sont actives." -#: ../src/Win_GParted.cc:2654 +#: ../src/Win_GParted.cc:2657 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2269,7 +2306,7 @@ msgstr "" "Les partitions actives sont celles qui sont en cours d’utilisation, comme " "les systèmes de fichiers montés ou les espaces de swap activés." -#: ../src/Win_GParted.cc:2656 +#: ../src/Win_GParted.cc:2659 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2278,20 +2315,20 @@ msgstr "" "swap, afin de désactiver toutes les partitions sur ce périphérique avant de " "créer une nouvelle table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:2668 +#: ../src/Win_GParted.cc:2671 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 opération est en attente" msgstr[1] "%1 opérations sont en attente" -#: ../src/Win_GParted.cc:2681 +#: ../src/Win_GParted.cc:2684 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des " "opérations sont en attente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2683 +#: ../src/Win_GParted.cc:2686 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2299,32 +2336,32 @@ msgstr "" "Utilisez le menu Édition afin d’effacer ou d’appliquer toutes les opérations " "avant de créer une nouvelle table de partitions." -#: ../src/Win_GParted.cc:2698 +#: ../src/Win_GParted.cc:2701 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions" -#: ../src/Win_GParted.cc:2718 +#: ../src/Win_GParted.cc:2721 msgid "Command gpart was not found" msgstr "La commande gpart n’a pas été trouvée" -#: ../src/Win_GParted.cc:2719 +#: ../src/Win_GParted.cc:2722 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Cette fonctionnalité utilise gpart. Veuillez installer gpart et essayer à " "nouveau." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2727 +#: ../src/Win_GParted.cc:2730 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Il est nécessaire d’analyser complètement le disque pour trouver les " "systèmes de fichiers." -#: ../src/Win_GParted.cc:2729 +#: ../src/Win_GParted.cc:2732 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "L’analyse peut prendre beaucoup de temps." -#: ../src/Win_GParted.cc:2731 +#: ../src/Win_GParted.cc:2734 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2332,26 +2369,26 @@ msgstr "" "Après l’analyse, vous pouvez monter n’importe quel système de fichiers " "découvert et copier des données vers d’autres supports." -#: ../src/Win_GParted.cc:2733 +#: ../src/Win_GParted.cc:2736 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2737 +#: ../src/Win_GParted.cc:2740 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2748 +#: ../src/Win_GParted.cc:2751 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Recherche de systèmes de fichiers sur %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2764 +#: ../src/Win_GParted.cc:2767 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Aucun système de fichiers trouvé sur %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2765 +#: ../src/Win_GParted.cc:2768 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2359,35 +2396,35 @@ msgstr "" "L’analyse du disque par gpart n’a découvert aucun système de fichiers " "identifiable sur ce disque." -#: ../src/Win_GParted.cc:3038 +#: ../src/Win_GParted.cc:3039 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3044 +#: ../src/Win_GParted.cc:3045 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES." -#: ../src/Win_GParted.cc:3046 +#: ../src/Win_GParted.cc:3047 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer." -#: ../src/Win_GParted.cc:3048 +#: ../src/Win_GParted.cc:3049 msgid "Apply operations to device" msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique" -#: ../src/Win_GParted.cc:3093 +#: ../src/Win_GParted.cc:3094 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez supprimer le volume physique LVM2 %1 non vide" -#: ../src/Win_GParted.cc:3097 +#: ../src/Win_GParted.cc:3098 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez formater le volume physique LVM2 %1 non vide" -#: ../src/Win_GParted.cc:3101 +#: ../src/Win_GParted.cc:3102 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Vous allez coller sur le volume physique LVM2 %1 non vide" -#: ../src/Win_GParted.cc:3110 +#: ../src/Win_GParted.cc:3111 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2395,7 +2432,7 @@ msgstr "" "La suppression ou l’écrasement d’un volume physique est irréversible et va " "détruire ou endommager le groupe de volumes." -#: ../src/Win_GParted.cc:3113 +#: ../src/Win_GParted.cc:3114 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2405,11 +2442,11 @@ msgstr "" "conseillé d’annuler et d’utiliser des commandes LVM externes pour libérer le " "volume physique avant d’effectuer cette opération." -#: ../src/Win_GParted.cc:3116 +#: ../src/Win_GParted.cc:3117 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Souhaitez-vous continuer et supprimer sciemment le volume physique ?" -#: ../src/btrfs.cc:312 +#: ../src/btrfs.cc:315 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Impossible de trouver le « devid » pour le chemin %1" @@ -2451,7 +2488,7 @@ msgid "_Swapoff" msgstr "Désactiver le _swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:187 +#: ../src/linux_swap.cc:189 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2459,7 +2496,7 @@ msgstr "" "fichiers %1 ne contient aucune donnée" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:206 +#: ../src/linux_swap.cc:208 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2514,12 +2551,12 @@ msgstr "" "aléatoire." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:226 +#: ../src/ntfs.cc:228 msgid "run simulation" msgstr "lancer une simulation" -#. real resize -#: ../src/ntfs.cc:234 +#. Real resize +#: ../src/ntfs.cc:236 msgid "real resize" msgstr "redimensionnement réel" @@ -2538,3 +2575,6 @@ msgid "" msgstr "" "mkudffs avant la version 1.1 ne prend pas en charge les caractères non ASCII " "dans les étiquettes." + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D"