diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 3141dd0a..fbc8f052 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-11-25 Chao-Hsiung Liao + + * configure.in: Add "zh_HK" to ALL_LINGUAS. + 2006-11-24 Bart Hakvoort * src/GParted_Core.cc: fixed rare bug with modifying logical diff --git a/configure.in b/configure.in index 3d94e108..bd3d538f 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -20,7 +20,7 @@ GETTEXT_PACKAGE=gparted AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, "$GETTEXT_PACKAGE",[description]) -ALL_LINGUAS="ar bg ca cs de dz el en_CA en_GB es fi fr gl he hu it ja lt lv mk nb ne nl pa pl pt pt_BR ru rw sl sv tr uk vi zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="ar bg ca cs de dz el en_CA en_GB es fi fr gl he hu it ja lt lv mk nb ne nl pa pl pt pt_BR ru rw sl sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW" AM_GLIB_GNU_GETTEXT AC_PROG_INTLTOOL diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d5ff0fbd..a316af61 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-11-25 Chao-Hsiung Liao + + * zh_HK.po: Added Traditional Chinese translation(Hong Kong). + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). + 2006-11-18 Djihed Afifi * ar.po: Added Arabic Translation. diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po new file mode 100644 index 00000000..361125f1 --- /dev/null +++ b/po/zh_HK.po @@ -0,0 +1,1335 @@ +# Chinese (Taiwan) translation of gparted. +# Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation. Inc. +# Woodman Tuen , 2004-06. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gparted 0.3.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-25 12:00+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-17 22:56+0800\n" +"Last-Translator: Woodman Tuen \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1123 +msgid "GNOME Partition Editor" +msgstr "GNOME 分割區編輯器" + +#. ==== GUI ========================= +#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:65 +#: ../src/Win_GParted.cc:999 ../src/Win_GParted.cc:1120 +msgid "GParted" +msgstr "GParted" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +msgid "Free Space Preceding (MiB):" +msgstr "前端的剩餘空間 (MiB):" + +#. add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +msgid "New Size (MiB):" +msgstr "新的大小 (MiB):" + +#. add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +msgid "Free Space Following (MiB):" +msgstr "後端的剩餘空間 (MiB):" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 +msgid "Resize" +msgstr "調整大小" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:217 +msgid "Resize/Move" +msgstr "調整大小/移動" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 +msgid "Minimum Size: %1 MiB" +msgstr "大小下限:%1 MiB" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 +msgid "Maximum Size: %1 MiB" +msgstr "大小上限:%1 MiB" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 +msgid "Set Disklabel on %1" +msgstr "在 %1 設置磁碟標籤" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 +msgid "" +"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " +"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." +msgstr "" +"「磁碟標籤」是儲存在磁碟重要地方的其中一段數據,該地方用作指示分割區是在那裏" +"開始,及佔有多少個磁區。" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 +msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." +msgstr "如果你想在這磁碟上建立分割區,則需要一個磁碟標籤。" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 +msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." +msgstr "GParted 預設會建立 msdos 的磁碟標籤。" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 +msgid "Advanced" +msgstr "進階" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 +msgid "Select new labeltype:" +msgstr "選擇新的標籤類型:" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 +msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" +msgstr "警告:建立新的磁碟標籤會清除 %1 上所有資料!" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 +#: ../src/Win_GParted.cc:1709 +msgid "Create" +msgstr "建立" + +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 +msgid "Paste %1" +msgstr "貼上 %1" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 +msgid "Information about %1" +msgstr "關於 %1 的資訊" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 +msgid "Warning:" +msgstr "警告:" + +#. filesystem +#. filesystems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 +msgid "Filesystem:" +msgstr "檔案系統:" + +#. size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:403 +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +#. used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 +msgid "Used:" +msgstr "已使用空間:" + +#. unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 +msgid "Unused:" +msgstr "剩餘空間:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 +msgid "Flags:" +msgstr "旗標:" + +#. path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:411 +msgid "Path:" +msgstr "路徑:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 +msgid "Status:" +msgstr "狀態:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 +msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" +msgstr "忙碌中(最少裝載了一個邏輯分割區)" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 +msgid "Active" +msgstr "使用中" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 +msgid "Mounted on %1" +msgstr "裝載於 %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 +msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" +msgstr "不忙碌(沒有已裝載的分割區)" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 +msgid "Not active" +msgstr "沒有使用" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 +msgid "Not mounted" +msgstr "沒有裝載" + +#. first sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 +msgid "First Sector:" +msgstr "第一個磁區:" + +#. last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +msgid "Last Sector:" +msgstr "最後一個磁區:" + +#. total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:464 +msgid "Total Sectors:" +msgstr "磁區總數:" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 +msgid "Create new Partition" +msgstr "建立新的分割區" + +#. checkbutton.. +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 +msgid "Round to cylinders" +msgstr "最接近的磁柱" + +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 +msgid "Create as:" +msgstr "建立為:" + +#. fill partitiontype menu +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73 +msgid "Primary Partition" +msgstr "主要分割區" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76 +#: ../src/OperationDelete.cc:75 +msgid "Logical Partition" +msgstr "邏輯分割區" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79 +msgid "Extended Partition" +msgstr "伸延分割區" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 +msgid "New Partition #%1" +msgstr "新增分割區 #%1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 +msgid "Resize/Move %1" +msgstr "調整大小/移動 %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 +msgid "Resize %1" +msgstr "調整 %1 的大小" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 +msgid "Applying pending operations" +msgstr "正在套用等待中的動作" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 +msgid "Applying all listed operations." +msgstr "正在套用所有已列出的動作。" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +msgid "" +"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." +msgstr "取決於容量大小及動作類型這可能需要一段長時間。" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +msgid "Completed Operations:" +msgstr "已完成動作:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 +msgid "Details" +msgstr "詳細資料" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:199 +msgid "%1 of %2 operations completed" +msgstr "已完成 %1 個動作(共 %2 個)" + +#. add save button +#: ../src/Dialog_Progress.cc:230 +msgid "_Save Details" +msgstr "儲存詳細資料(_S)" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:239 +msgid "Operation canceled" +msgstr "動作已取消" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:253 +msgid "All operations succesfully completed" +msgstr "所有動作已經完成" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 +msgid "%1 warnings" +msgstr "%1 警告" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:268 +msgid "An error occurred while applying the operations" +msgstr "套用動作時發生錯誤" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +msgid "See the details for more information." +msgstr "參閱詳細資料以取得更多資訊。" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:274 +msgid "IMPORTANT" +msgstr "重要" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" +msgstr "如果需要支援,請提供已儲存的詳細資料!" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 +msgid "See %1 for more information." +msgstr "參閱 %1 以取得更多資訊。" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:310 +msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" +msgstr "你確定要取消目前的動作?" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 +msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." +msgstr "取消動作可能會導致嚴重的檔案系統損毀。" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 +msgid "Continue Operation" +msgstr "繼續動作" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 +msgid "Cancel Operation" +msgstr "取消動作" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 +msgid "Save Details" +msgstr "儲存詳細資料" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:27 +msgid "Features" +msgstr "功能" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 +msgid "Filesystem" +msgstr "檔案系統" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:34 +msgid "Detect" +msgstr "偵測" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:35 +msgid "Read" +msgstr "讀取" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +msgid "Grow" +msgstr "增大" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +msgid "Shrink" +msgstr "縮小" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +msgid "Move" +msgstr "移動" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +msgid "Copy" +msgstr "複製" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +msgid "Check" +msgstr "檢查" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:42 +msgid "Read Label" +msgstr "讀取標籤" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +msgid "Available" +msgstr "可以" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:63 +msgid "Not Available" +msgstr "不能" + +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +msgid "Manage flags on %1" +msgstr "管理 %1 上的旗標" + +#: ../src/GParted_Core.cc:204 +msgid "unrecognized" +msgstr "無法確認" + +#: ../src/GParted_Core.cc:259 +msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" +msgstr "分割區的長度不能是 %1 個磁區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:267 +msgid "" +"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" +msgstr "分割區的已用磁區 (%1),大於其本身的長度 (%2),是無效的" + +#: ../src/GParted_Core.cc:326 +msgid "libparted messages" +msgstr "libparted 訊息" + +#. no filesystem found.... +#: ../src/GParted_Core.cc:679 +msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" +msgstr "偵測不到任何檔案系統!原因可能是:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:681 +msgid "The filesystem is damaged" +msgstr "檔案系統已經損毀" + +#: ../src/GParted_Core.cc:683 +msgid "The filesystem is unknown to GParted" +msgstr "GParted 不知道此檔案系統的類型" + +#: ../src/GParted_Core.cc:685 +msgid "There is no filesystem available (unformatted)" +msgstr "這裏沒有檔案系統存在(未格式化)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:781 +msgid "Unable to find mountpoint" +msgstr "無法找到掛載點" + +#: ../src/GParted_Core.cc:799 +msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" +msgstr "無法讀取此檔案系統的內容!" + +#: ../src/GParted_Core.cc:801 +msgid "Because of this some operations may be unavailable." +msgstr "原因可能是有些動作不存在。" + +#: ../src/GParted_Core.cc:909 +msgid "create empty partition" +msgstr "建立空白分割區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:977 ../src/GParted_Core.cc:2010 +msgid "path: %1" +msgstr "路徑:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:978 ../src/GParted_Core.cc:2011 +msgid "start: %1" +msgstr "開始磁區:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:979 ../src/GParted_Core.cc:2012 +msgid "end: %1" +msgstr "結束磁區:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:980 ../src/GParted_Core.cc:2013 +msgid "size: %1 (%2)" +msgstr "大小:%1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1009 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230 +msgid "create new %1 filesystem" +msgstr "建立新的 %1 檔案系統" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1042 +msgid "delete partition" +msgstr "刪除分割區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1110 +msgid "moving requires old and new length to be the same" +msgstr "移動要求新及舊的長度相同" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1127 +#, fuzzy +msgid "rollback last change to the partitiontable" +msgstr "返回上一次執行" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1156 +msgid "move filesystem to the left" +msgstr "檔案系統向左移" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1158 +msgid "move filesystem to the right" +msgstr "檔案系統向右移" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1161 +msgid "move filesystem" +msgstr "移動檔案系統" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1163 +msgid "" +"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" +msgstr "新及舊檔案系統的位置相同,略過此動作" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1182 +msgid "perform real move" +msgstr "進行真實移動" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1224 +msgid "using libparted" +msgstr "使用 libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1262 +msgid "resizing requires old and new start to be the same" +msgstr "調整大小要求新及舊的開始位置相同" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1327 +msgid "resize/move partition" +msgstr "調整大小/移動分割區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1330 +msgid "move partition to the right" +msgstr "分割區向右移" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1333 +msgid "move partition to the left" +msgstr "分割區向左移" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1336 +msgid "grow partition from %1 to %2" +msgstr "分割區由 %1 增大為 %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1339 +msgid "shrink partition from %1 to %2" +msgstr "分割區由 %1 縮小為 %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1342 +msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" +msgstr "將分割區向右移及由 %1 增大為 %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1345 +msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" +msgstr "將分割區向右移及由 %1 縮小 %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1348 +msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" +msgstr "將分割區向左移及由 %1 增大為 %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1351 +msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" +msgstr "將分割區向左移及由 %1 縮小為 %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1366 +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. skipping this " +"operation" +msgstr "新及舊檔案系統的位置及大小相同,略過此動作" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1376 +msgid "old start: %1" +msgstr "舊的開始磁區:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1377 +msgid "old end: %1" +msgstr "舊的結束磁區:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1378 +msgid "old size: %1 (%2)" +msgstr "舊的大小:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1433 ../src/GParted_Core.cc:2091 +msgid "new start: %1" +msgstr "新的開始磁區:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1434 ../src/GParted_Core.cc:2092 +msgid "new end: %1" +msgstr "新的結束磁區:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1435 ../src/GParted_Core.cc:2093 +msgid "new size: %1 (%2)" +msgstr "新的大小:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1459 +msgid "shrink filesystem" +msgstr "縮小檔案系統" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1463 +msgid "grow filesystem" +msgstr "增大檔案系統" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1466 +msgid "resize filesystem" +msgstr "調整檔案系統大小" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1469 +msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" +msgstr "新及舊的檔案系統大小相同,略過此動作" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1504 +msgid "grow filesystem to fill the partition" +msgstr "將檔案系統增大至填滿整個分割區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1509 +msgid "growing is not available for this filesystem" +msgstr "不能增大此檔案系統" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1528 +msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" +msgstr "目的地的大小比來源分割區的小" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1542 +msgid "copy filesystem of %1 to %2" +msgstr "由 %1 複製檔案系統至 %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1586 +msgid "perform readonly test" +msgstr "進行唯讀測試" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1634 +msgid "using internal algorithm" +msgstr "使用內部演算法" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1636 +msgid "read %1 sectors" +msgstr "讀取 %1 個磁區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1636 +msgid "copy %1 sectors" +msgstr "複製 %1 個磁區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1638 +msgid "finding optimal blocksize" +msgstr "尋找最住的磁碟區塊大小" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1680 +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 秒" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1692 +msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" +msgstr "最佳的區塊大小是 %1 個磁區 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1709 +msgid "%1 sectors read" +msgstr "已讀取 %1 個磁區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1709 +msgid "%1 sectors copied" +msgstr "已複製 %1 個磁區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1720 +msgid "rollback last transaction" +msgstr "返回上一次執行" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1747 +msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" +msgstr "檢查 %1 上檔案系統的錯誤及修正它們(如果可以)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1755 +msgid "checking is not available for this filesystem" +msgstr "不能替此檔案系統作檢查" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1781 +msgid "set partitiontype on %1" +msgstr "設定 %1 上的割區類型" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1803 +msgid "new partitiontype: %1" +msgstr "新分割區類型:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1830 +msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" +msgstr "已讀取 %1/%2(剩餘 %3)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1830 +msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" +msgstr "已複製 %1/%2(剩餘 %3)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:1931 +msgid "%1 of %2 read" +msgstr "已讀取 %1/%2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:1931 +msgid "%1 of %2 copied" +msgstr "已複製 %1/%2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1854 +msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" +msgstr "使用區塊大小為 %2 個磁區讀取 %1 個磁區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1857 +msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" +msgstr "使用區塊大小為 %2 個磁區複製 %1 個磁區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1976 +msgid "Error while writing block at sector %1" +msgstr "在磁區 %1 中寫入區塊時發生錯誤" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1979 +msgid "Error while reading block at sector %1" +msgstr "在磁區 %1 中讀取區塊時發生錯誤" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1989 +msgid "calibrate %1" +msgstr "調整 %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2036 +msgid "calculate new size and position of %1" +msgstr "計算 %1 新的大小及位置" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2040 +msgid "requested start: %1" +msgstr "指定開始磁區:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2041 +msgid "requested end: %1" +msgstr "指定結束磁區:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2042 +msgid "requested size: %1 (%2)" +msgstr "指定大小:%1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2165 +msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" +msgstr "更新在 %2 上檔案系統 %1 的啟動磁區" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:151 +msgid "_Undo Last Operation" +msgstr "復原上一個動作(_U)" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:157 +msgid "_Clear All Operations" +msgstr "清除所有動作(_C)" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:162 +msgid "_Apply All Operations" +msgstr "套用所有動作(_A)" + +#: ../src/OperationCopy.cc:36 +msgid "copy of %1" +msgstr "複製 %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) +#: ../src/OperationCopy.cc:78 +msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" +msgstr "複製 %1 至 %2(在 %3 開始)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 +#: ../src/OperationCopy.cc:86 +msgid "Copy %1 to %2" +msgstr "複製 %1 至 %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda +#: ../src/OperationCreate.cc:86 +msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" +msgstr "在 %5 中建立%1 #%2 (%3, %4)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda +#: ../src/OperationDelete.cc:80 +msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" +msgstr "刪除 %4 中的 %1 (%2, %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap +#: ../src/OperationFormat.cc:58 +msgid "Format %1 as %2" +msgstr "將 %1 格式化為 %2" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:75 +msgid "resize/move %1" +msgstr "調整大小/移動 %1" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:77 +msgid "" +"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" +msgstr "新及舊檔案系統的大小和位置相同,動作繼續" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:81 +msgid "Move %1 to the right" +msgstr "將 %1 向右移" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:84 +msgid "Move %1 to the left" +msgstr "將 %1 左右移" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 +msgid "Grow %1 from %2 to %3" +msgstr "將 %1 由 %2 增大為 %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:90 +msgid "Shrink %1 from %2 to %3" +msgstr "將 %1 由 %2 縮小為%3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:93 +msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" +msgstr "將 %1 向右移及由 %2 增大為 %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:96 +msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" +msgstr "將 %1 向右移及由 %2 縮小為 %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:99 +msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" +msgstr "將 %1 向左移及由 %2 增大為 %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:102 +msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" +msgstr "將 %1 向左移及由 %2 縮小為 %3" + +#. append columns +#: ../src/TreeView_Detail.cc:34 +msgid "Partition" +msgstr "分割區" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +msgid "Mountpoint" +msgstr "裝載點" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +msgid "Label" +msgstr "標籤" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +msgid "Used" +msgstr "已使用空間" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +msgid "Unused" +msgstr "剩餘空間" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +msgid "Flags" +msgstr "旗標" + +#: ../src/Utils.cc:110 +msgid "unallocated" +msgstr "未配置" + +#: ../src/Utils.cc:111 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: ../src/Utils.cc:112 +msgid "unformatted" +msgstr "未格式化" + +#: ../src/Utils.cc:127 +msgid "used" +msgstr "已使用空間" + +#: ../src/Utils.cc:128 +msgid "unused" +msgstr "未使用空間" + +#: ../src/Utils.cc:143 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: ../src/Utils.cc:148 +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KiB" + +#: ../src/Utils.cc:153 +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +#: ../src/Utils.cc:158 +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 GiB" + +#: ../src/Utils.cc:163 +msgid "%1 TiB" +msgstr "%1 TiB" + +#: ../src/Win_GParted.cc:132 +msgid "_Refresh Devices" +msgstr "裝置重新整理(_R)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:138 +msgid "_Devices" +msgstr "裝置(_D)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:142 +msgid "_Show Features" +msgstr "顯示功能(_S)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:146 +msgid "_GParted" +msgstr "_GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:165 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:170 +msgid "Device _Information" +msgstr "裝置資訊(_I)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:172 +msgid "Pending _Operations" +msgstr "等待中的動作(_O)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:173 +msgid "_View" +msgstr "顯示(_V)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:177 +msgid "_Set Disklabel" +msgstr "設定磁碟標籤(_S)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:179 +msgid "_Device" +msgstr "裝置(_D)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:183 +msgid "_Partition" +msgstr "分割區(_P)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:192 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:206 +msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" +msgstr "在已選的未配置空間上建立新的分割區" + +#: ../src/Win_GParted.cc:211 +msgid "Delete the selected partition" +msgstr "刪除已選的分割區" + +#: ../src/Win_GParted.cc:221 +msgid "Resize/Move the selected partition" +msgstr "調整大小/移動已選的分割區" + +#: ../src/Win_GParted.cc:230 +msgid "Copy the selected partition to the clipboard" +msgstr "複製已選的分割區至剪貼簿" + +#: ../src/Win_GParted.cc:235 +msgid "Paste the partition from the clipboard" +msgstr "從剪貼簿中貼上分割區" + +#: ../src/Win_GParted.cc:245 +msgid "Undo Last Operation" +msgstr "復原上一個動作" + +#: ../src/Win_GParted.cc:252 +msgid "Apply All Operations" +msgstr "套用所有動作" + +#: ../src/Win_GParted.cc:287 +msgid "_Resize/Move" +msgstr "調整大小/移動(_R)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:311 +msgid "_Format to" +msgstr "格式化(_F)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:320 +msgid "Unmount" +msgstr "解除裝載" + +#: ../src/Win_GParted.cc:326 +msgid "_Mount on" +msgstr "裝載於(_M)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:333 +msgid "M_anage Flags" +msgstr "管理旗標(_A)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:387 +msgid "Device Information" +msgstr "裝置資訊" + +#. model +#: ../src/Win_GParted.cc:395 +msgid "Model:" +msgstr "型號:" + +#. disktype +#: ../src/Win_GParted.cc:432 +msgid "DiskLabelType:" +msgstr "磁碟標籤類型:" + +#. heads +#: ../src/Win_GParted.cc:440 +msgid "Heads:" +msgstr "磁頭:" + +#. sectors/track +#: ../src/Win_GParted.cc:448 +msgid "Sectors/Track:" +msgstr "磁區/磁軌:" + +#. cylinders +#: ../src/Win_GParted.cc:456 +msgid "Cylinders:" +msgstr "磁柱:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:629 +msgid "Could not add this operation to the list." +msgstr "無法將此動作加入清單。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:655 +msgid "%1 operations pending" +msgstr "%1 個動作在等待" + +#: ../src/Win_GParted.cc:657 +msgid "1 operation pending" +msgstr "1 個動作在等待" + +#: ../src/Win_GParted.cc:705 +msgid "Quit GParted?" +msgstr "離開 GParted?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:712 +msgid "%1 operations are currently pending." +msgstr "目前有 %1 個動作在等待。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:715 +msgid "1 operation is currently pending." +msgstr "目前有 1 個動作在等待。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:734 +msgid "_Unmount" +msgstr "卸載(_U)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:759 +msgid "_Swapoff" +msgstr "停用交換區(_S)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:765 +msgid "_Swapon" +msgstr "啟用交換區(_S)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:909 +msgid "%1 - GParted" +msgstr "%1 - GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:955 +msgid "Scanning all devices..." +msgstr "掃描所有裝置..." + +#: ../src/Win_GParted.cc:971 +msgid "" +"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" +msgstr "系統核心無法重讀於以下裝置的分割表:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:978 +msgid "" +"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " +"all mounted partitions on a device to get full access." +msgstr "" +"原因是因為這些裝置你只能有限度地存取。卸載裝置上所有分割區來完全地存取該裝" +"置。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1022 +msgid "No devices detected" +msgstr "偵測不到任何裝置" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1101 +msgid "Sorry, not yet implemented." +msgstr "抱歉,還未實現。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1107 +msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." +msgstr "請瀏覽 http://gparted.sf.net 以取得更多的資訊及協助。" + +#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. +#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! +#: ../src/Win_GParted.cc:1138 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n" +"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" +"community@linuxhall.org\n" +"\n" +"Woodman Tuen , 2005-06" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1178 +msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" +msgstr "不可能建立多於 %1 個主要分割區" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1186 +msgid "" +"If you want more partitions you should first create an extended partition. " +"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " +"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " +"partition first." +msgstr "" +"如果念想要有更多的分割區,那麼你應先建立伸延分割區。這種分割臨能包含其它分割" +"區。但是伸延分割區同是主要分割區,所以可能先要將主要分割區移除。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1365 +msgid "Unable to delete %1!" +msgstr "無法刪除 %1!" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1372 +msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" +msgstr "請先卸載任何大於 %1 的邏輯分割區" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1383 +msgid "Are you sure you want to delete %1?" +msgstr "確定要刪除 %1?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1390 +msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." +msgstr "分割區在刪除後不能再複製。" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) +#: ../src/Win_GParted.cc:1393 +msgid "Delete %1 (%2, %3)" +msgstr "刪除 %1 (%2, %3)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1459 +msgid "Cannot format this filesystem to %1." +msgstr "無法將此檔案系統格式化為 %1。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1468 +msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." +msgstr "%1 的檔案系統的分割區要求最少要有 %2。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." +msgstr "%1 檔案系統的分割區的大小上限是 %2。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1558 +msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" +msgstr "分割區無法從以下裝載點中卸載:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1560 +msgid "" +"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " +"advised to unmount them manually." +msgstr "看來有其它分割區同檔裝載於此分割區。建議先手動裝它們卸載。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1610 +msgid "Deactivating swap on %1" +msgstr "停用在 %1 的交換區" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1610 +msgid "Activating swap on %1" +msgstr "啟用在 %1 的交換區" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1617 +msgid "Could not deactivate swap" +msgstr "無法停用交換區" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1617 +msgid "Could not activate swap" +msgstr "無法啟用交換區" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1633 +msgid "Unmounting %1" +msgstr "御載 %1 中" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1638 +msgid "Could not unmount %1" +msgstr "無法卸載 %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1667 +msgid "mounting %1 on %2" +msgstr "將 %1 裝載於 %2 中" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1674 +msgid "Could not mount %1 on %2" +msgstr "無法將 %1 裝載於 %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1698 +msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" +msgstr "確定要在 %2 上建立 %1 的磁碟標籤?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1706 +msgid "This operation will destroy all data on %1!" +msgstr "這動作會毀滅所有中 %1 的資料!" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1715 +msgid "Error while setting new disklabel" +msgstr "設定新的磁碟標籤時發生錯誤" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" +msgstr "確定要套用等待中的動作?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1795 +msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." +msgstr "建議進行前先備份重要資料。" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1796 +msgid "Apply operations to harddisk" +msgstr "將動作套用至硬碟" + +#. create mountpoint... +#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245 +msgid "create temporary mountpoint (%1)" +msgstr "建立臨時裝載點 (%1)" + +#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261 +msgid "mount %1 on %2" +msgstr "將 %1 裝載於 %2" + +#: ../src/jfs.cc:162 +msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +msgstr "將 %1 重新裝載於 %2 及啟用‘resize’旗標" + +#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306 +msgid "unmount %1" +msgstr "卸載 %1" + +#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349 +msgid "remove temporary mountpoint (%1)" +msgstr "移除臨時裝載點 (%1)" + +#: ../src/main.cc:38 +msgid "Root privileges are required for running GParted" +msgstr "執行 GParted 需要有 Root 的權限" + +#: ../src/main.cc:43 +msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." +msgstr "因為 GParted 可以是一個大規模的毀滅武器,所以只有 root 能執行它。" + +#. simulation.. +#: ../src/ntfs.cc:120 +msgid "run simulation" +msgstr "模擬執行" + +#. real resize +#: ../src/ntfs.cc:127 +msgid "real resize" +msgstr "確實調整大小" + +#. grow the mounted filesystem.. +#: ../src/xfs.cc:162 +msgid "grow mounted filesystem" +msgstr "增大已裝載的檔案系統" + +#. copy filesystem.. +#: ../src/xfs.cc:269 +msgid "copy filesystem" +msgstr "複製檔案系統" + +#~ msgid "About GParted" +#~ msgstr "關於 GParted" + +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "鳴謝" + +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "程式編寫" + +#~ msgid "Translated by" +#~ msgstr "翻譯" + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." +#~ msgstr "注意:在磁碟上的數值可能會與在這裡輸入的數值有些微的差距。" + +#~ msgid "Filesystems" +#~ msgstr "檔案系統" + +#~ msgid "Real Path:" +#~ msgstr "真實路徑:" + +#~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." +#~ msgstr "點擊「取消」來防止套用下一個動作。" + +#~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left" +#~ msgstr "大約剩餘 %1 分鐘及 %2 秒" + +#~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" +#~ msgstr "大約剩餘 %1 分鐘及 %2 秒" + +#~ msgid "Error while deleting %1" +#~ msgstr "刪除 %1 時發生錯誤" + +#~ msgid "Error while resizing/moving %1" +#~ msgstr "調整大小/移動 %1 時發生錯誤" + +#~ msgid "Error while converting filesystem of %1" +#~ msgstr "轉換檔案系統 %1 時發生錯誤" + +#~ msgid "Error while copying %1" +#~ msgstr "複製 %1 時發生錯誤" + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " +#~ "operations on the list." +#~ msgstr "請意識到若這動作失敗會影嚮在清單中的其它動作。" + +#~ msgid "Move %1 forward by %2 MB" +#~ msgstr "將 %1 向後移動 %2 MB" + +#~ msgid "Move %1 backward by %2 MB" +#~ msgstr "將 %1 向前移動 %2 MB" + +#~ msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" +#~ msgstr "將 %1 由 %2 MB 調整為 %3 MB" + +#~ msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" +#~ msgstr "及將 %1 由 %2 MB 調整為 %3 MB" + +#~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" +#~ msgstr "抱歉,變更太小,很難使其合理化" + +#~ msgid "Unallocated" +#~ msgstr "沒有配置" + +#~ msgid "Size(MB)" +#~ msgstr "大小(MB)" + +#~ msgid "Used(MB)" +#~ msgstr "已使用空間(MB)" + +#~ msgid "Unused(MB)" +#~ msgstr "剩餘空間(MB)" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "關於" + +#~ msgid "Hide operationslist" +#~ msgstr "隱藏動作清單" + +#~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." +#~ msgstr "卸載裝置上所有分割區來完全地存取該裝置。" + +#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" +#~ msgstr "您確定要調整大小/移動此分割區?" + +#~ msgid "" +#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " +#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " +#~ "filesystem to fat32." +#~ msgstr "" +#~ "調整 fat16 的分區可以是很難以捉摸的。特別是增加分割區的大小是很容易會出" +#~ "錯。所以建議先將檔案系統轉換為 fat32。" + +#~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" +#~ msgstr "您確定要將此檔案系統轉換成為 %1?" + +#~ msgid "At least one operation was applied to a busy device." +#~ msgstr "忙碌裝置上最少套用了一個動作。" + +#~ msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." +#~ msgstr "「忙碌裝置」是最少有一個已裝載的分割區。" + +#~ msgid "" +#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " +#~ "advised to reboot your computer." +#~ msgstr "" +#~ "因為更改一個忙碌裝置可能使系統核心出現混亂,建議您重新啟動您的電腦。" + +#~ msgid "Gnome Partition Editor based on libparted" +#~ msgstr "基於 libparted 的 Gnome 分割區編輯器" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "類型" + +#~ msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now." +#~ msgstr "您可能遇到一個錯誤。GParted 現在會離開。" + +#~ msgid "Can not convert this filesystem to fat32." +#~ msgstr "無法將此檔案系統轉換成為 fat32。" + +#~ msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." +#~ msgstr "fat32 的檔案系統的分割區要求最少要有 256 MB。" + +#~ msgid "" +#~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made " +#~ "until you reboot." +#~ msgstr "這表示在重新開機前 Linux 並不會知道您所作的修改。" + +#~ msgid "" +#~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices." +#~ msgstr "這些裝置在進行任何動作前您需要重新啟動您的電腦。" + +#~ msgid "" +#~ "You should reboot your computer before doing anything with this device." +#~ msgstr "這裝置在進行任何動作前您需要重新啟動您的電腦。" + +#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:" +#~ msgstr "以下動作無法套用至磁碟:" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index bdb5ca2c..4ae5995d 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,95 +1,59 @@ -# Chinese/Traditional translation of gparted. -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. Inc. -# Woodman Tuen , 2004. +# Chinese (Taiwan) translation of gparted. +# Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation. Inc. +# Woodman Tuen , 2004-06. # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gparted 0.0.6\n" +"Project-Id-Version: gparted 0.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-26 19:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-27 18:28+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-25 12:00+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-17 22:56+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen \n" -"Language-Team: Chinese/Traditional \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1123 +msgid "GNOME Partition Editor" +msgstr "GNOME 分割區編輯器" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Dialog_About.cc:32 -#: ../src/Win_GParted.cc:33 +#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:65 +#: ../src/Win_GParted.cc:999 ../src/Win_GParted.cc:1120 msgid "GParted" msgstr "GParted" -#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Dialog_About.cc:33 -msgid "Gnome Partition Editor" -msgstr "Gnome 分割區編輯器" - -#. TO TRANSLATORS: this is the dialog title -#: ../src/Dialog_About.cc:26 -msgid "About GParted" -msgstr "關於 GParted" - -#: ../src/Dialog_About.cc:49 -msgid "Credits" -msgstr "鳴謝" - -#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#: ../src/Dialog_About.cc:59 -msgid "Written by" -msgstr "程式編寫" - -#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. -#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! -#: ../src/Dialog_About.cc:63 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"i18n 程式中文化計劃\n" -"http://i18n.linux.org.tw/\n" -"\n" -"Woodman Tuen , 2005" - -#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog -#: ../src/Dialog_About.cc:69 -msgid "Translated by" -msgstr "翻譯" - -#. add spinbutton_before -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54 -msgid "Free Space Preceding (MB):" -msgstr "前端的剩餘空間 (MB):" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +msgid "Free Space Preceding (MiB):" +msgstr "前端的剩餘空間 (MiB):" #. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61 -msgid "New Size (MB):" -msgstr "新的大小 (MB):" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +msgid "New Size (MiB):" +msgstr "新的大小 (MiB):" #. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68 -msgid "Free Space Following (MB):" -msgstr "後端的剩餘空間 (MB):" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +msgid "Free Space Following (MiB):" +msgstr "後端的剩餘空間 (MiB):" -#. pack warning about small differences in values.. -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:85 -msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." -msgstr "注意:在磁碟上的數值可能會與在這裡輸入的數值有些微的差距。" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 msgid "Resize" msgstr "調整大小" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:132 -#: ../src/Win_GParted.cc:167 ../src/Win_GParted.cc:898 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:217 msgid "Resize/Move" msgstr "調整大小/移動" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:163 -msgid "Minimum Size: %1 MB" -msgstr "大小下限:%1 MB" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 +msgid "Minimum Size: %1 MiB" +msgstr "大小下限:%1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:164 -msgid "Maximum Size: %1 MB" -msgstr "大小上限:%1 MB" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 +msgid "Maximum Size: %1 MiB" +msgstr "大小上限:%1 MiB" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 msgid "Set Disklabel on %1" @@ -97,11 +61,11 @@ msgstr "在 %1 設置磁碟標籤" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 msgid "" -"A disklabel is a file at the beginning of the disk that indicates where each " -"partition begins and how many sectors it occupies." +"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " +"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." msgstr "" -"「磁碟標籤」是一個在磁碟開始的地方的檔案,用來指示分割區是在那裡開始,及佔有" -"有多少個扇區。" +"「磁碟標籤」是儲存在磁碟重要地方的其中一段數據,該地方用作指示分割區是在那裡" +"開始,及佔有多少個磁區。" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." @@ -111,141 +75,75 @@ msgstr "如果您想在這磁碟上建立分割區,則需要一個磁碟標籤 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." msgstr "GParted 預設會建立 msdos 的磁碟標籤。" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 msgid "Advanced" msgstr "進階" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 msgid "Select new labeltype:" msgstr "選擇新的標籤類型:" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" -msgstr "警告:建立新的磁碟標籤會清除 %1 上的所有資料!" +msgstr "警告:建立新的磁碟標籤會清除 %1 上所有資料!" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:94 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 -#: ../src/Win_GParted.cc:1176 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 +#: ../src/Win_GParted.cc:1709 msgid "Create" msgstr "建立" -#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:88 -msgid "Filesystems" -msgstr "檔案系統" - -#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:32 -msgid "Filesystem" -msgstr "檔案系統" - -#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:33 -msgid "Grow" -msgstr "擴大" - -#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:34 -msgid "Shrink" -msgstr "縮小" - -#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:35 -msgid "Move" -msgstr "移動" - -#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:36 -msgid "Copy" -msgstr "複製" - #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 msgid "Paste %1" msgstr "貼上 %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:30 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 msgid "Information about %1" msgstr "關於 %1 的資訊" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 msgid "Warning:" msgstr "警告:" -#. set text of pangolayout -#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition -#. the label... -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 -#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172 -#: ../src/Win_GParted.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:413 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - #. filesystem #. filesystems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 msgid "Filesystem:" msgstr "檔案系統:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:227 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:403 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:145 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 msgid "Used:" msgstr "已使用空間:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 msgid "Unused:" msgstr "剩餘空間:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:158 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 msgid "Flags:" msgstr "旗標:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:232 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:411 msgid "Path:" msgstr "路徑:" -#. real path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:237 -msgid "Real Path:" -msgstr "真實路徑:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:184 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 msgid "Status:" msgstr "狀態:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188 -msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" -msgstr "不忙碌(沒有已裝載的分割區)" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190 -msgid "Not active" -msgstr "沒有使用" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 -msgid "Not mounted" -msgstr "沒有裝載" - -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201 -msgid "First Sector:" -msgstr "第一個磁區:" - -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205 -msgid "Last Sector:" -msgstr "最後一個磁區:" - -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:272 -msgid "Total Sectors:" -msgstr "磁區總數:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 -msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 +msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "忙碌中(最少裝載了一個邏輯分割區)" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 msgid "Active" msgstr "使用中" @@ -253,496 +151,1161 @@ msgstr "使用中" msgid "Mounted on %1" msgstr "裝載於 %1" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 +msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" +msgstr "不忙碌(沒有已裝載的分割區)" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 +msgid "Not active" +msgstr "沒有使用" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 +msgid "Not mounted" +msgstr "沒有裝載" + +#. first sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 +msgid "First Sector:" +msgstr "第一個磁區:" + +#. last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +msgid "Last Sector:" +msgstr "最後一個磁區:" + +#. total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:464 +msgid "Total Sectors:" +msgstr "磁區總數:" + #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "建立新的分割區" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:40 -msgid "Unformatted" -msgstr "沒有格式化" +#. checkbutton.. +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 +msgid "Round to cylinders" +msgstr "最接近的磁柱" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:52 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 msgid "Create as:" msgstr "建立為:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:55 ../src/Operation.cc:55 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "主要分割區" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:46 -#: ../src/Operation.cc:56 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76 +#: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "邏輯分割區" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:57 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" msgstr "伸延分割區" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:132 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 msgid "New Partition #%1" msgstr "新增分割區 #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 msgid "Resize/Move %1" msgstr "調整大小/移動 %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 msgid "Resize %1" msgstr "調整 %1 的大小" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:28 ../src/Dialog_Progress.cc:35 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "Applying pending operations" -msgstr "套用等待中的動作" +msgstr "正在套用等待中的動作" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:37 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 msgid "Applying all listed operations." msgstr "正在套用所有已列出的動作。" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:39 -msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." -msgstr "點擊「取消」來防止套用下一個動作。" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +msgid "" +"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." +msgstr "取決於容量大小及動作類型這可能需要一段長時間。" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:62 -msgid "Completed Operations" -msgstr "已完成動作" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +msgid "Completed Operations:" +msgstr "已完成動作:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:68 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 msgid "Details" msgstr "詳細資料" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:85 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:199 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "已完成 %1 個動作(共 %2 個)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:111 -msgid "about %1 minute and %2 seconds left" -msgstr "大約剩餘 %1 分鐘及 %2 秒" +#. add save button +#: ../src/Dialog_Progress.cc:230 +msgid "_Save Details" +msgstr "儲存詳細資料(_S)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:113 -msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" -msgstr "大約剩餘 %1 分鐘及 %2 秒" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:239 +msgid "Operation canceled" +msgstr "動作已取消" -#: ../src/GParted_Core.cc:126 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:253 +msgid "All operations succesfully completed" +msgstr "所有動作已經完成" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 +msgid "%1 warnings" +msgstr "%1 警告" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:268 +msgid "An error occurred while applying the operations" +msgstr "套用動作時發生錯誤" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +msgid "See the details for more information." +msgstr "參閱詳細資料以取得更多資訊。" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:274 +msgid "IMPORTANT" +msgstr "重要" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" +msgstr "如果需要支援,請提供已儲存的詳細資料!" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 +msgid "See %1 for more information." +msgstr "參閱 %1 以取得更多資訊。" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:310 +msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" +msgstr "您確定要取消目前的動作?" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 +msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." +msgstr "取消動作可能會導致嚴重的檔案系統損毀。" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:318 +msgid "Continue Operation" +msgstr "繼續動作" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 +msgid "Cancel Operation" +msgstr "取消動作" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 +msgid "Save Details" +msgstr "儲存詳細資料" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:27 +msgid "Features" +msgstr "功能" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35 +msgid "Filesystem" +msgstr "檔案系統" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:34 +msgid "Detect" +msgstr "偵測" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:35 +msgid "Read" +msgstr "讀取" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +msgid "Grow" +msgstr "增大" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +msgid "Shrink" +msgstr "縮小" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +msgid "Move" +msgstr "移動" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +msgid "Copy" +msgstr "複製" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +msgid "Check" +msgstr "檢查" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:42 +msgid "Read Label" +msgstr "讀取標籤" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +msgid "Available" +msgstr "可以" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:63 +msgid "Not Available" +msgstr "不能" + +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 +msgid "Manage flags on %1" +msgstr "管理 %1 上的旗標" + +#: ../src/GParted_Core.cc:204 msgid "unrecognized" -msgstr "不能確認" +msgstr "無法確認" + +#: ../src/GParted_Core.cc:259 +msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" +msgstr "分割區的長度不能是 %1 個磁區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:267 +msgid "" +"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" +msgstr "分割區的已用磁區 (%1),大於其本身的長度 (%2),是無效的" + +#: ../src/GParted_Core.cc:326 +msgid "libparted messages" +msgstr "libparted 訊息" #. no filesystem found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:160 +#: ../src/GParted_Core.cc:679 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "偵測不到任何檔案系統!原因可能是:" -#: ../src/GParted_Core.cc:162 +#: ../src/GParted_Core.cc:681 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "檔案系統已經損毀" -#: ../src/GParted_Core.cc:164 -msgid "The filesystem is unknown to libparted" -msgstr "libparted 不清楚這檔案系統的類型" +#: ../src/GParted_Core.cc:683 +msgid "The filesystem is unknown to GParted" +msgstr "GParted 不知道此檔案系統的類型" -#: ../src/GParted_Core.cc:166 +#: ../src/GParted_Core.cc:685 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" -msgstr "這裡沒有檔案系統存在(還未格式化)" +msgstr "這裡沒有檔案系統存在(未格式化)" -#: ../src/GParted_Core.cc:168 -msgid "unknown" -msgstr "不明" +#: ../src/GParted_Core.cc:781 +msgid "Unable to find mountpoint" +msgstr "無法找到掛載點" -#: ../src/GParted_Core.cc:202 +#: ../src/GParted_Core.cc:799 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "無法讀取此檔案系統的內容!" -#: ../src/GParted_Core.cc:204 +#: ../src/GParted_Core.cc:801 msgid "Because of this some operations may be unavailable." -msgstr "原因是可能有些動作不存在。" +msgstr "原因可能是有些動作不存在。" -#: ../src/GParted_Core.cc:332 -msgid "Error while deleting %1" -msgstr "刪除 %1 時發生錯誤" +#: ../src/GParted_Core.cc:909 +msgid "create empty partition" +msgstr "建立空白分割區" -#: ../src/GParted_Core.cc:337 -msgid "Error while creating %1" -msgstr "建立 %1 時發生錯誤" +#: ../src/GParted_Core.cc:977 ../src/GParted_Core.cc:2010 +msgid "path: %1" +msgstr "路徑:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:342 -msgid "Error while resizing/moving %1" -msgstr "調整大小/移動 %1 時發生錯誤" +#: ../src/GParted_Core.cc:978 ../src/GParted_Core.cc:2011 +msgid "start: %1" +msgstr "開始磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:347 -msgid "Error while converting filesystem of %1" -msgstr "轉換檔案系統 %1 時發生錯誤" +#: ../src/GParted_Core.cc:979 ../src/GParted_Core.cc:2012 +msgid "end: %1" +msgstr "結束磁區:%1" -#: ../src/GParted_Core.cc:352 -msgid "Error while copying %1" -msgstr "複製 %1 時發生錯誤" +#: ../src/GParted_Core.cc:980 ../src/GParted_Core.cc:2013 +msgid "size: %1 (%2)" +msgstr "大小:%1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:714 +#: ../src/GParted_Core.cc:1009 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230 +msgid "create new %1 filesystem" +msgstr "建立新的 %1 檔案系統" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1042 +msgid "delete partition" +msgstr "刪除分割區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1110 +msgid "moving requires old and new length to be the same" +msgstr "移動要求新及舊的長度相同" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1127 +#, fuzzy +msgid "rollback last change to the partitiontable" +msgstr "返回上一次執行" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1156 +msgid "move filesystem to the left" +msgstr "檔案系統向左移" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1158 +msgid "move filesystem to the right" +msgstr "檔案系統向右移" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1161 +msgid "move filesystem" +msgstr "移動檔案系統" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1163 msgid "" -"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " -"operations on the list." -msgstr "請意識到若這動作失敗會影嚮在清單中的其它動作。" +"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" +msgstr "新及舊檔案系統的位置相同,略過此動作" -#: ../src/Operation.cc:34 +#: ../src/GParted_Core.cc:1182 +msgid "perform real move" +msgstr "進行真實移動" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1224 +msgid "using libparted" +msgstr "使用 libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1262 +msgid "resizing requires old and new start to be the same" +msgstr "調整大小要求新及舊的開始位置相同" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1327 +msgid "resize/move partition" +msgstr "調整大小/移動分割區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1330 +msgid "move partition to the right" +msgstr "分割區向右移" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1333 +msgid "move partition to the left" +msgstr "分割區向左移" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1336 +msgid "grow partition from %1 to %2" +msgstr "分割區由 %1 增大為 %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1339 +msgid "shrink partition from %1 to %2" +msgstr "分割區由 %1 縮小為 %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1342 +msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" +msgstr "將分割區向右移及由 %1 增大為 %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1345 +msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" +msgstr "將分割區向右移及由 %1 縮小 %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1348 +msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" +msgstr "將分割區向左移及由 %1 增大為 %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1351 +msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" +msgstr "將分割區向左移及由 %1 縮小為 %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1366 +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. skipping this " +"operation" +msgstr "新及舊檔案系統的位置及大小相同,略過此動作" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1376 +msgid "old start: %1" +msgstr "舊的開始磁區:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1377 +msgid "old end: %1" +msgstr "舊的結束磁區:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1378 +msgid "old size: %1 (%2)" +msgstr "舊的大小:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1433 ../src/GParted_Core.cc:2091 +msgid "new start: %1" +msgstr "新的開始磁區:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1434 ../src/GParted_Core.cc:2092 +msgid "new end: %1" +msgstr "新的結束磁區:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1435 ../src/GParted_Core.cc:2093 +msgid "new size: %1 (%2)" +msgstr "新的大小:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1459 +msgid "shrink filesystem" +msgstr "縮小檔案系統" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1463 +msgid "grow filesystem" +msgstr "增大檔案系統" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1466 +msgid "resize filesystem" +msgstr "調整檔案系統大小" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1469 +msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" +msgstr "新及舊的檔案系統大小相同,略過此動作" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1504 +msgid "grow filesystem to fill the partition" +msgstr "將檔案系統增大至填滿整個分割區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1509 +msgid "growing is not available for this filesystem" +msgstr "不能增大此檔案系統" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1528 +msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" +msgstr "目的地的大小比來源分割區的小" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1542 +msgid "copy filesystem of %1 to %2" +msgstr "由 %1 複製檔案系統至 %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1586 +msgid "perform readonly test" +msgstr "進行唯讀測試" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1634 +msgid "using internal algorithm" +msgstr "使用內部演算法" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1636 +msgid "read %1 sectors" +msgstr "讀取 %1 個磁區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1636 +msgid "copy %1 sectors" +msgstr "複製 %1 個磁區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1638 +msgid "finding optimal blocksize" +msgstr "尋找最住的磁碟區塊大小" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1680 +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 秒" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1692 +msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" +msgstr "最佳的區塊大小是 %1 個磁區 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1709 +msgid "%1 sectors read" +msgstr "已讀取 %1 個磁區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1709 +msgid "%1 sectors copied" +msgstr "已複製 %1 個磁區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1720 +msgid "rollback last transaction" +msgstr "返回上一次執行" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1747 +msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" +msgstr "檢查 %1 上檔案系統的錯誤及修正它們(如果可以)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1755 +msgid "checking is not available for this filesystem" +msgstr "不能替此檔案系統作檢查" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1781 +msgid "set partitiontype on %1" +msgstr "設定 %1 上的割區類型" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1803 +msgid "new partitiontype: %1" +msgstr "新分割區類型:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1830 +msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" +msgstr "已讀取 %1/%2(剩餘 %3)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1830 +msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" +msgstr "已複製 %1/%2(剩餘 %3)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:1931 +msgid "%1 of %2 read" +msgstr "已讀取 %1/%2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:1931 +msgid "%1 of %2 copied" +msgstr "已複製 %1/%2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1854 +msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" +msgstr "使用區塊大小為 %2 個磁區讀取 %1 個磁區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1857 +msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" +msgstr "使用區塊大小為 %2 個磁區複製 %1 個磁區" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1976 +msgid "Error while writing block at sector %1" +msgstr "在磁區 %1 中寫入區塊時發生錯誤" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1979 +msgid "Error while reading block at sector %1" +msgstr "在磁區 %1 中讀取區塊時發生錯誤" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1989 +msgid "calibrate %1" +msgstr "調整 %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2036 +msgid "calculate new size and position of %1" +msgstr "計算 %1 新的大小及位置" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2040 +msgid "requested start: %1" +msgstr "指定開始磁區:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2041 +msgid "requested end: %1" +msgstr "指定結束磁區:%1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2042 +msgid "requested size: %1 (%2)" +msgstr "指定大小:%1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2165 +msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" +msgstr "更新在 %2 上檔案系統 %1 的啟動磁區" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:151 +msgid "_Undo Last Operation" +msgstr "復原上一個動作(_U)" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:157 +msgid "_Clear All Operations" +msgstr "清除所有動作(_C)" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:162 +msgid "_Apply All Operations" +msgstr "套用所有動作(_A)" + +#: ../src/OperationCopy.cc:36 msgid "copy of %1" msgstr "複製 %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda -#: ../src/Operation.cc:51 -msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" -msgstr "刪除 %4 中的 %1 (%2, %3 MB)" +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) +#: ../src/OperationCopy.cc:78 +msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" +msgstr "複製 %1 至 %2(在 %3 開始)" -#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda -#: ../src/Operation.cc:61 -msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5" -msgstr "在 %5 中建立 %1 #%2 (%3, %4 MB)" +#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 +#: ../src/OperationCopy.cc:86 +msgid "Copy %1 to %2" +msgstr "複製 %1 至 %2" -#: ../src/Operation.cc:67 -msgid "Move %1 forward by %2 MB" -msgstr "將 %1 向後移動 %2 MB" +#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda +#: ../src/OperationCreate.cc:86 +msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" +msgstr "在 %5 中建立%1 #%2 (%3, %4)" -#: ../src/Operation.cc:69 -msgid "Move %1 backward by %2 MB" -msgstr "將 %1 向前移動 %2 MB" +#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda +#: ../src/OperationDelete.cc:80 +msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" +msgstr "刪除 %4 中的 %1 (%2, %3)" -#: ../src/Operation.cc:78 -msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" -msgstr "將 %1 由 %2 MB 調整為 %3 MB" +#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap +#: ../src/OperationFormat.cc:58 +msgid "Format %1 as %2" +msgstr "將 %1 格式化為 %2" -#: ../src/Operation.cc:80 -msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" -msgstr "及將 %1 由 %2 MB 調整為 %3 MB" +#: ../src/OperationResizeMove.cc:75 +msgid "resize/move %1" +msgstr "調整大小/移動 %1" -#: ../src/Operation.cc:83 -msgid "Sorry, changes are too small to make sense" -msgstr "抱歉,改變太小,很難使其合理化" +#: ../src/OperationResizeMove.cc:77 +msgid "" +"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" +msgstr "新及舊檔案系統的大小和位置相同,動作繼續" -#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap -#: ../src/Operation.cc:87 -msgid "Convert %1 from %2 to %3" -msgstr "將 %1 由 %2 轉換成 %3" +#: ../src/OperationResizeMove.cc:81 +msgid "Move %1 to the right" +msgstr "將 %1 向右移" -#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) -#: ../src/Operation.cc:89 -msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" -msgstr "複製 %1 至 %2 (開始於 %3 MB)" +#: ../src/OperationResizeMove.cc:84 +msgid "Move %1 to the left" +msgstr "將 %1 左右移" -#: ../src/Partition.cc:70 -msgid "Unallocated" -msgstr "沒有配置" +#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 +msgid "Grow %1 from %2 to %3" +msgstr "將 %1 由 %2 增大為 %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:90 +msgid "Shrink %1 from %2 to %3" +msgstr "將 %1 由 %2 縮小為%3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:93 +msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" +msgstr "將 %1 向右移及由 %2 增大為 %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:96 +msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" +msgstr "將 %1 向右移及由 %2 縮小為 %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:99 +msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" +msgstr "將 %1 向左移及由 %2 增大為 %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:102 +msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" +msgstr "將 %1 向左移及由 %2 縮小為 %3" #. append columns -#: ../src/TreeView_Detail.cc:31 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "分割區" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:33 -msgid "Size(MB)" -msgstr "大小(MB)" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:34 -msgid "Used(MB)" -msgstr "已使用空間(MB)" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "Unused(MB)" -msgstr "剩餘空間(MB)" - #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +msgid "Mountpoint" +msgstr "裝載點" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +msgid "Label" +msgstr "標籤" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +msgid "Used" +msgstr "已使用空間" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +msgid "Unused" +msgstr "剩餘空間" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "旗標" -#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:217 +#: ../src/Utils.cc:110 msgid "unallocated" -msgstr "沒有配置" +msgstr "未配置" -#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:235 +#: ../src/Utils.cc:111 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: ../src/Utils.cc:112 +msgid "unformatted" +msgstr "未格式化" + +#: ../src/Utils.cc:127 msgid "used" msgstr "已使用空間" -#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:238 +#: ../src/Utils.cc:128 msgid "unused" msgstr "未使用空間" -#: ../src/Win_GParted.cc:86 -msgid "_Refresh devices" -msgstr "重新整理裝置(_R)" +#: ../src/Utils.cc:143 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" -#: ../src/Win_GParted.cc:91 +#: ../src/Utils.cc:148 +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KiB" + +#: ../src/Utils.cc:153 +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +#: ../src/Utils.cc:158 +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 GiB" + +#: ../src/Utils.cc:163 +msgid "%1 TiB" +msgstr "%1 TiB" + +#: ../src/Win_GParted.cc:132 +msgid "_Refresh Devices" +msgstr "裝置重新整理(_R)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:138 +msgid "_Devices" +msgstr "裝置(_D)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:142 +msgid "_Show Features" +msgstr "顯示功能(_S)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#. title -#: ../src/Win_GParted.cc:95 ../src/Win_GParted.cc:215 -msgid "Harddisk Information" -msgstr "硬碟資訊" +#: ../src/Win_GParted.cc:165 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" -#: ../src/Win_GParted.cc:96 -msgid "Operations" -msgstr "動作" +#: ../src/Win_GParted.cc:170 +msgid "Device _Information" +msgstr "裝置資訊(_I)" -#: ../src/Win_GParted.cc:97 +#: ../src/Win_GParted.cc:172 +msgid "Pending _Operations" +msgstr "等待中的動作(_O)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../src/Win_GParted.cc:101 -msgid "Set Disklabel" -msgstr "設置磁碟標籤" +#: ../src/Win_GParted.cc:177 +msgid "_Set Disklabel" +msgstr "設定磁碟標籤(_S)" -#: ../src/Win_GParted.cc:102 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Device" msgstr "裝置(_D)" -#: ../src/Win_GParted.cc:106 +#: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_Partition" msgstr "分割區(_P)" -#: ../src/Win_GParted.cc:112 -msgid "About" -msgstr "關於" - -#: ../src/Win_GParted.cc:113 +#: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../src/Win_GParted.cc:124 +#: ../src/Win_GParted.cc:206 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" -msgstr "在已選取的未配置空間中建立新的分割區" +msgstr "在已選的未配置空間上建立新的分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:127 +#: ../src/Win_GParted.cc:211 msgid "Delete the selected partition" -msgstr "刪除已選取的分割區" +msgstr "刪除已選的分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:134 +#: ../src/Win_GParted.cc:221 msgid "Resize/Move the selected partition" -msgstr "調整大小/移動已選取的分割區" +msgstr "調整大小/移動已選的分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:140 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" -msgstr "複製已選取的分割區至剪貼簿" +msgstr "複製已選的分割區至剪貼簿" -#: ../src/Win_GParted.cc:143 +#: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "從剪貼簿中貼上分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:149 -msgid "Undo last operation" -msgstr "復原最後一個動作" +#: ../src/Win_GParted.cc:245 +msgid "Undo Last Operation" +msgstr "復原上一個動作" -#: ../src/Win_GParted.cc:152 -msgid "Apply all operations" +#: ../src/Win_GParted.cc:252 +msgid "Apply All Operations" msgstr "套用所有動作" -#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:174 -msgid "_Convert to" -msgstr "轉換為(_C)" +#: ../src/Win_GParted.cc:287 +msgid "_Resize/Move" +msgstr "調整大小/移動(_R)" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:311 +msgid "_Format to" +msgstr "格式化(_F)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "Unmount" msgstr "解除裝載" +#: ../src/Win_GParted.cc:326 +msgid "_Mount on" +msgstr "裝載於(_M)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:333 +msgid "M_anage Flags" +msgstr "管理旗標(_A)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:387 +msgid "Device Information" +msgstr "裝置資訊" + #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:222 +#: ../src/Win_GParted.cc:395 msgid "Model:" msgstr "型號:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:252 -msgid "DiskType:" -msgstr "磁碟類型:" +#: ../src/Win_GParted.cc:432 +msgid "DiskLabelType:" +msgstr "磁碟標籤類型:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:257 +#: ../src/Win_GParted.cc:440 msgid "Heads:" msgstr "磁頭:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:262 +#: ../src/Win_GParted.cc:448 msgid "Sectors/Track:" msgstr "磁區/磁軌:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:267 +#: ../src/Win_GParted.cc:456 msgid "Cylinders:" msgstr "磁柱:" -#: ../src/Win_GParted.cc:303 -msgid "Hide operationslist" -msgstr "隱藏動作清單" +#: ../src/Win_GParted.cc:629 +msgid "Could not add this operation to the list." +msgstr "無法將此動作加入清單。" -#: ../src/Win_GParted.cc:312 -msgid "Clear operationslist" -msgstr "清除動作清單" - -#: ../src/Win_GParted.cc:370 -msgid "Scanning all devices..." -msgstr "掃描所有裝置..." - -#: ../src/Win_GParted.cc:484 +#: ../src/Win_GParted.cc:655 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 個動作在等待" -#: ../src/Win_GParted.cc:486 +#: ../src/Win_GParted.cc:657 msgid "1 operation pending" msgstr "1 個動作在等待" -#: ../src/Win_GParted.cc:538 +#: ../src/Win_GParted.cc:705 msgid "Quit GParted?" msgstr "離開 GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:541 +#: ../src/Win_GParted.cc:712 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "目前有 %1 個動作在等待。" -#: ../src/Win_GParted.cc:543 +#: ../src/Win_GParted.cc:715 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "目前有 1 個動作在等待。" -#: ../src/Win_GParted.cc:709 +#: ../src/Win_GParted.cc:734 +msgid "_Unmount" +msgstr "卸載(_U)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:759 +msgid "_Swapoff" +msgstr "停用交換區(_S)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:765 +msgid "_Swapon" +msgstr "啟用交換區(_S)" + +#: ../src/Win_GParted.cc:909 +msgid "%1 - GParted" +msgstr "%1 - GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:955 +msgid "Scanning all devices..." +msgstr "掃描所有裝置..." + +#: ../src/Win_GParted.cc:971 msgid "" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "系統核心無法重讀於以下裝置的分割表:" -#: ../src/Win_GParted.cc:713 -msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." -msgstr "原因是因為您對這些裝置只能有限地存取。" +#: ../src/Win_GParted.cc:978 +msgid "" +"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " +"all mounted partitions on a device to get full access." +msgstr "" +"原因是因為這些裝置您只能有限度地存取。卸載裝置上所有分割區來完全地存取該裝" +"置。" -#: ../src/Win_GParted.cc:715 -msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." -msgstr "解除裝置上所有分割區的裝載以取得完整的存取權限。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:760 +#: ../src/Win_GParted.cc:1022 msgid "No devices detected" msgstr "偵測不到任何裝置" -#: ../src/Win_GParted.cc:825 +#: ../src/Win_GParted.cc:1101 msgid "Sorry, not yet implemented." -msgstr "抱歉,還未完成。" +msgstr "抱歉,還未實現。" -#: ../src/Win_GParted.cc:827 +#: ../src/Win_GParted.cc:1107 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "請瀏覽 http://gparted.sf.net 以取得更多的資訊及協助。" -#: ../src/Win_GParted.cc:868 +#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. +#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! +#: ../src/Win_GParted.cc:1138 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" +"community@linuxhall.org\n" +"\n" +"Woodman Tuen , 2005-06" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1178 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "不可能建立多於 %1 個主要分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:870 +#: ../src/Win_GParted.cc:1186 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " -"Such a partition can contain other partitions." +"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " +"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " +"partition first." msgstr "" -"如果念想要更多的分割區,那麼您應先建立伸延分割區。這種分割臨能包含其它分割" -"區。" +"如果念想要有更多的分割區,那麼您應先建立伸延分割區。這種分割臨能包含其它分割" +"區。但是伸延分割區同是主要分割區,所以可能先要將主要分割區移除。" -#: ../src/Win_GParted.cc:886 -msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" -msgstr "您確定要調整大小/移動此分割區?" +#: ../src/Win_GParted.cc:1365 +msgid "Unable to delete %1!" +msgstr "無法刪除 %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:888 -msgid "" -"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " -"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " -"filesystem to fat32." -msgstr "" -"調整 fat16 的分區可以是很難以捉摸的。特別是增加分割區的大小是很容易會出錯。" -"所以建議先將檔案系統轉換為 fat32。" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1009 -msgid "Unable to delete partition!" -msgstr "無法刪除分割區!" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1011 +#: ../src/Win_GParted.cc:1372 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "請先將任何大於 %1 的邏輯分割區解除裝載" +msgstr "請先卸載任何大於 %1 的邏輯分割區" -#: ../src/Win_GParted.cc:1018 +#: ../src/Win_GParted.cc:1383 msgid "Are you sure you want to delete %1?" -msgstr "您確定要刪除 %1?" +msgstr "確定要刪除 %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1022 +#: ../src/Win_GParted.cc:1390 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." -msgstr "刪除此分割區後已不能再複製。" +msgstr "分割區在刪除後不能再複製。" -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1027 -msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" -msgstr "刪除 %1 (%2, %3 MB)" +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) +#: ../src/Win_GParted.cc:1393 +msgid "Delete %1 (%2, %3)" +msgstr "刪除 %1 (%2, %3)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1078 -msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" -msgstr "您確定要將此檔案系統轉換成為 %1?" +#: ../src/Win_GParted.cc:1459 +msgid "Cannot format this filesystem to %1." +msgstr "無法將此檔案系統格式化為 %1。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1079 ../src/Win_GParted.cc:1173 -msgid "This operation will destroy all data on %1" -msgstr "這動作會毀滅 %1 中所有的資料" +#: ../src/Win_GParted.cc:1468 +msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." +msgstr "%1 的檔案系統的分割區要求最少要有 %2。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1097 -msgid "Can not convert this filesystem to %1." -msgstr "無法轉換此檔案系統成為 %1。" +#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." +msgstr "%1 檔案系統的分割區的大小上限是 %2。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1101 -msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." -msgstr "%1 的檔案系統的分割區要求最少要有 %2 MB。" +#: ../src/Win_GParted.cc:1558 +msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" +msgstr "分割區無法從以下裝載點中卸載:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1103 -msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." -msgstr "%1 檔案系統的分割區的大小上限是 %2 MB" +#: ../src/Win_GParted.cc:1560 +msgid "" +"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " +"advised to unmount them manually." +msgstr "看來有其它分割區同檔裝載於此分割區。建議先手動裝它們卸載。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1153 +#: ../src/Win_GParted.cc:1610 +msgid "Deactivating swap on %1" +msgstr "停用在 %1 的交換區" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1610 +msgid "Activating swap on %1" +msgstr "啟用在 %1 的交換區" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1617 +msgid "Could not deactivate swap" +msgstr "無法停用交換區" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1617 +msgid "Could not activate swap" +msgstr "無法啟用交換區" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1633 +msgid "Unmounting %1" +msgstr "御載 %1 中" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1638 msgid "Could not unmount %1" -msgstr "無法解除 %1 的裝載" +msgstr "無法卸載 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1171 +#: ../src/Win_GParted.cc:1667 +msgid "mounting %1 on %2" +msgstr "將 %1 裝載於 %2 中" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1674 +msgid "Could not mount %1 on %2" +msgstr "無法將 %1 裝載於 %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1698 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" -msgstr "您確定要在 %2 上建立 %1 的磁碟標籤?" +msgstr "確定要在 %2 上建立 %1 的磁碟標籤?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1180 +#: ../src/Win_GParted.cc:1706 +msgid "This operation will destroy all data on %1!" +msgstr "這動作會毀滅所有中 %1 的資料!" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1715 msgid "Error while setting new disklabel" -msgstr "設置新的磁碟標籤時發生錯誤" +msgstr "設定新的磁碟標籤時發生錯誤" -#: ../src/Win_GParted.cc:1205 +#: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" -msgstr "您確定要套用等待中的動作?" +msgstr "確定要套用等待中的動作?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1207 -msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." -msgstr "在進行前建議先備份重要的資料。" +#: ../src/Win_GParted.cc:1795 +msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." +msgstr "建議進行前先備份重要資料。" -#: ../src/Win_GParted.cc:1210 +#: ../src/Win_GParted.cc:1796 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "將動作套用至硬碟" -#: ../src/Win_GParted.cc:1248 -msgid "At least one operation was applied to a busy device." -msgstr "忙碌裝置上最少套用了一個動作。" +#. create mountpoint... +#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245 +msgid "create temporary mountpoint (%1)" +msgstr "建立臨時裝載點 (%1)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1250 -msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." -msgstr "「忙碌裝置」是最少有一個已裝載的分割區。" +#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261 +msgid "mount %1 on %2" +msgstr "將 %1 裝載於 %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1252 -msgid "" -"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " -"advised to reboot your computer." -msgstr "因為更改一個忙碌裝置可能使系統核心出現混亂,建議您重新啟動您的電腦。" +#: ../src/jfs.cc:162 +msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +msgstr "將 %1 重新裝載於 %2 及啟用‘resize’旗標" -#: ../src/main.cc:36 +#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306 +msgid "unmount %1" +msgstr "卸載 %1" + +#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349 +msgid "remove temporary mountpoint (%1)" +msgstr "移除臨時裝載點 (%1)" + +#: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" -msgstr "執行 GParted 需要有 Root 的 權限" +msgstr "執行 GParted 需要有 Root 的權限" -#: ../src/main.cc:36 +#: ../src/main.cc:43 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "因為 GParted 可以是一個大規模的毀滅武器,所以只有 root 能執行它。" +#. simulation.. +#: ../src/ntfs.cc:120 +msgid "run simulation" +msgstr "模擬執行" + +#. real resize +#: ../src/ntfs.cc:127 +msgid "real resize" +msgstr "確實調整大小" + +#. grow the mounted filesystem.. +#: ../src/xfs.cc:162 +msgid "grow mounted filesystem" +msgstr "增大已裝載的檔案系統" + +#. copy filesystem.. +#: ../src/xfs.cc:269 +msgid "copy filesystem" +msgstr "複製檔案系統" + +#~ msgid "About GParted" +#~ msgstr "關於 GParted" + +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "鳴謝" + +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "程式編寫" + +#~ msgid "Translated by" +#~ msgstr "翻譯" + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." +#~ msgstr "注意:在磁碟上的數值可能會與在這裡輸入的數值有些微的差距。" + +#~ msgid "Filesystems" +#~ msgstr "檔案系統" + +#~ msgid "Real Path:" +#~ msgstr "真實路徑:" + +#~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." +#~ msgstr "點擊「取消」來防止套用下一個動作。" + +#~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left" +#~ msgstr "大約剩餘 %1 分鐘及 %2 秒" + +#~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" +#~ msgstr "大約剩餘 %1 分鐘及 %2 秒" + +#~ msgid "Error while deleting %1" +#~ msgstr "刪除 %1 時發生錯誤" + +#~ msgid "Error while resizing/moving %1" +#~ msgstr "調整大小/移動 %1 時發生錯誤" + +#~ msgid "Error while converting filesystem of %1" +#~ msgstr "轉換檔案系統 %1 時發生錯誤" + +#~ msgid "Error while copying %1" +#~ msgstr "複製 %1 時發生錯誤" + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " +#~ "operations on the list." +#~ msgstr "請意識到若這動作失敗會影嚮在清單中的其它動作。" + +#~ msgid "Move %1 forward by %2 MB" +#~ msgstr "將 %1 向後移動 %2 MB" + +#~ msgid "Move %1 backward by %2 MB" +#~ msgstr "將 %1 向前移動 %2 MB" + +#~ msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" +#~ msgstr "將 %1 由 %2 MB 調整為 %3 MB" + +#~ msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" +#~ msgstr "及將 %1 由 %2 MB 調整為 %3 MB" + +#~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" +#~ msgstr "抱歉,變更太小,很難使其合理化" + +#~ msgid "Unallocated" +#~ msgstr "沒有配置" + +#~ msgid "Size(MB)" +#~ msgstr "大小(MB)" + +#~ msgid "Used(MB)" +#~ msgstr "已使用空間(MB)" + +#~ msgid "Unused(MB)" +#~ msgstr "剩餘空間(MB)" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "關於" + +#~ msgid "Hide operationslist" +#~ msgstr "隱藏動作清單" + +#~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." +#~ msgstr "卸載裝置上所有分割區來完全地存取該裝置。" + +#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" +#~ msgstr "您確定要調整大小/移動此分割區?" + +#~ msgid "" +#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " +#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " +#~ "filesystem to fat32." +#~ msgstr "" +#~ "調整 fat16 的分區可以是很難以捉摸的。特別是增加分割區的大小是很容易會出" +#~ "錯。所以建議先將檔案系統轉換為 fat32。" + +#~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" +#~ msgstr "您確定要將此檔案系統轉換成為 %1?" + +#~ msgid "At least one operation was applied to a busy device." +#~ msgstr "忙碌裝置上最少套用了一個動作。" + +#~ msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." +#~ msgstr "「忙碌裝置」是最少有一個已裝載的分割區。" + +#~ msgid "" +#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " +#~ "advised to reboot your computer." +#~ msgstr "" +#~ "因為更改一個忙碌裝置可能使系統核心出現混亂,建議您重新啟動您的電腦。" + #~ msgid "Gnome Partition Editor based on libparted" #~ msgstr "基於 libparted 的 Gnome 分割區編輯器" -#~ msgid "Libparted message:" -#~ msgstr "Libparted 訊息:" - #~ msgid "Type" #~ msgstr "類型" @@ -767,3 +1330,6 @@ msgstr "因為 GParted 可以是一個大規模的毀滅武器,所以只有 ro #~ msgid "" #~ "You should reboot your computer before doing anything with this device." #~ msgstr "這裝置在進行任何動作前您需要重新啟動您的電腦。" + +#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:" +#~ msgstr "以下動作無法套用至磁碟:"