diff --git a/po/be.po b/po/be.po index fbcc04c4..cb2ae9ae 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,23 +1,22 @@ -# Belarusian translation for gparted. -# Copyright (C) 2018 gparted's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gparted package. -# Antikruk , 2018. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gparted master\n" +"Project-Id-Version: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-13 16:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-01 20:45+0300\n" -"Last-Translator: Yuras Shumovich \n" -"Language-Team: Belarusian \n" -"Language: be\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-10 18:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-06 15:46\n" +"Last-Translator: Bruce Cowan \n" +"Language-Team: Belarusian\n" +"Language: be_BY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" +"X-Crowdin-Project: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 2\n" +"X-Crowdin-Language: be\n" +"X-Crowdin-File: /master/sources/gparted/en_GB.po\n" +"X-Crowdin-File-ID: 110\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" @@ -28,35 +27,24 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgstr "Стварыць, пераразмеркаваць альбо выдаліць раздзелы" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " -"partitions." +msgid "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions." msgstr "GParted — свабодны графічны рэдактар для кіравання раздзеламі дыска." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 -msgid "" -"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " -"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " -"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." -msgstr "" -"Пры дапамозе GParted можна змяняць памер, капіраваць, адмячаць і перамяшчаць " -"раздзелы без страты даных. Гэта дапамагае паменшыць альбо павялічыць раздзел " -"\"C:\", вызваліць прастору для новых аперацыйных сістэм. Таксама GParted " -"дазваляе аднавіць даныя са страчаных раздзелаў." +msgid "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "Пры дапамозе GParted можна змяняць памер, капіяваць, адмячаць і перамяшчаць раздзелы без страты даных. Гэта дапамагае паменшыць альбо павялічыць раздзел \"C:\", вызваліць прастору для новых аперацыйных сістэм. Таксама GParted дазваляе аднавіць даныя са страчаных раздзелаў." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 -msgid "" -"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, udf, ufs, and xfs." -msgstr "" -"GParted працуе з многімі файлавымі сістэмамі, ўключаючы: btrfs, ext2, ext3, " -"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " -"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." +#| msgid "" +#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +#| "reiser4, ufs, and xfs." +msgid "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." +msgstr "GParted працуе з многімі файлавымі сістэмамі, ўключаючы: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:85 -#: ../src/Win_GParted.cc:1637 ../src/Win_GParted.cc:1870 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -74,8 +62,7 @@ msgstr "Запусціць GParted ад імя суперкарыстальні #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" -msgstr "" -"Для запуску GParted ад імя суперкарыстальніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя" +msgstr "Для запуску GParted ад імя суперкарыстальніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя" #: ../include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" @@ -89,7 +76,7 @@ msgstr "(Палова новага UUID - генеруецца выпадков #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" -msgstr "%1 з %2 скапіравана" +msgstr "%1 з %2 скапіявана" #: ../src/CopyBlocks.cc:217 msgid "Operation Canceled" @@ -120,55 +107,56 @@ msgstr "Парольная фраза:" msgid "Unlock" msgstr "Разблакаваць" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57 +#. Add spinbutton_before +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Вольнае месца да (МіБ):" -#. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:67 +#. Add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73 msgid "New size (MiB):" msgstr "Новы памер (МіБ):" -#. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:75 +#. Add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Вольнае месца пасля (МіБ):" -#. add alignment +#. Add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109 msgid "Align to:" -msgstr "Выраўняць па:" +msgstr "Выраўнаваць па:" #. Fill partition alignment combo #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113 msgid "Cylinder" msgstr "Цыліндр" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115 msgid "MiB" msgstr "МіБ" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:112 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117 msgid "None" msgstr "Нічога" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 msgid "Resize" msgstr "Змяніць памер" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:318 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323 msgid "Resize/Move" msgstr "Змяніць памер/Перамясціць" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:275 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Мінімальны памер: %1 МіБ" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:276 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Максімальны памер: %1 МіБ" @@ -193,60 +181,60 @@ msgstr "Адмеціць файлавую сістэму на %1" #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162 msgid "Label:" msgstr "Адмеціна:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 msgid "Paste %1" msgstr "Уставіць %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 msgid "Information about %1" -msgstr "Інфармацыя аб %1" +msgstr "Інфармацыя пра %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86 msgid "Warning:" msgstr "Увага:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION -#. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/Dialog_Progress.cc:457 -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:47 +#. File system headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Файлавая сістэма" #. Left field & value pair area -#. file system -#. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148 +#. File system +#. File systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152 msgid "File system:" msgstr "Файлавая сістэма:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:563 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Closed" msgstr "Закрыта" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:569 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539 msgid "Status:" msgstr "Стан:" @@ -254,7 +242,7 @@ msgstr "Стан:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Недаступна (зашыфравана)" @@ -262,7 +250,7 @@ msgstr "Недаступна (зашыфравана)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Заняты (па меншай меры адзін лагічны раздзел прымантаваны)" @@ -270,12 +258,12 @@ msgstr "Заняты (па меншай меры адзін лагічны ра #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 msgid "Active" msgstr "Уключана" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 msgid "Mounted on %1" msgstr "Прымантаваны на %1" @@ -283,9 +271,9 @@ msgstr "Прымантаваны на %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" -msgstr "Незаняты (няма прымантаваных лагічных раздзелаў)" +msgstr "Не заняты (няма прымантаваных лагічных раздзелаў)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition @@ -295,7 +283,7 @@ msgstr "Незаняты (няма прымантаваных лагічных #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400 msgid "Not active" msgstr "Неактыўны" @@ -304,7 +292,7 @@ msgstr "Неактыўны" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Неактыўны (не ўваходзіць у групу тамоў)" @@ -314,104 +302,104 @@ msgstr "Неактыўны (не ўваходзіць у групу тамоў)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 msgid "Not active and exported" msgstr "Неактыўны і экспартаваны" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 msgid "Not mounted" msgstr "Не прымантавана" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3499 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494 msgid "Volume Group:" msgstr "Група тамоў:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3500 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495 msgid "Members:" msgstr "Удзельнікі:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452 msgid "Logical Volumes:" msgstr "Лагічныя тамы:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:478 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 msgid "Used:" msgstr "Выкарыстоўваецца:" -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 +#. Unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479 msgid "Unused:" msgstr "Не выкарыстоўваецца:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:509 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 msgid "Unallocated:" msgstr "Неразмеркавана:" -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Win_GParted.cc:591 +#. Size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597 msgid "Size:" msgstr "Памер:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION -#. encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545 +#. Encryption headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 msgid "Encryption" msgstr "Шыфраванне" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:549 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519 msgid "Encryption:" msgstr "Шыфраванне:" #. LUKS path #. Left field & value pair area -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:595 -#: ../src/Win_GParted.cc:599 +#. Path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 +#: ../src/Win_GParted.cc:603 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #. PARTITION DETAIL SECTION -#. partition headline +#. Partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 ../src/Dialog_Progress.cc:451 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Раздзел" -#. name +#. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:607 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 msgid "Name:" msgstr "Назва:" -#. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:617 +#. Flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576 msgid "Flags:" msgstr "Сцягі:" #. Right field & value pair area -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:629 +#. First sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 msgid "First sector:" msgstr "Першы сектар:" -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:639 +#. Last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590 msgid "Last sector:" msgstr "Апошні сектар:" -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:649 ../src/Dialog_Progress.cc:431 -#: ../src/Win_GParted.cc:649 +#. Total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431 +#: ../src/Win_GParted.cc:643 msgid "Total sectors:" msgstr "Сектараў агулам:" @@ -421,58 +409,55 @@ msgid "Set partition name on %1" msgstr "Даць назву раздзелу на %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39 msgid "Create new Partition" msgstr "Стварыць новы раздзел" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 msgid "Create as:" msgstr "Стварыць як:" #. Fill partition type combo. -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Асноўны раздзел" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61 #: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Лагічны раздзел" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Пашыраны раздзел" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142 msgid "Partition name:" msgstr "Назва раздзела:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245 msgid "New Partition #%1" msgstr "Новы раздзел #%1" #. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98 -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Змена памеру/Перамяшчэнне %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 msgid "Resize %1" -msgstr "Змена памера %1" +msgstr "Змена памеру %1" #: ../src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" msgstr "Выкананне запланаваных аперацый" #: ../src/Dialog_Progress.cc:57 -msgid "" -"Depending on the number and type of operations this might take a long time." -msgstr "" -"У залежнасці ад тыпаў аперацый і іх колькасці на гэта можа спатрэбіцца шмат " -"часу." +msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time." +msgstr "У залежнасці ад тыпаў аперацый і іх колькасці на гэта можа спатрэбіцца шмат часу." #: ../src/Dialog_Progress.cc:71 msgid "Completed Operations:" @@ -505,6 +490,7 @@ msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 папярэджанне" msgstr[1] "%1 папярэджанні" msgstr[2] "%1 папярэджанняў" +msgstr[3] "%1 папярэджанняў" #: ../src/Dialog_Progress.cc:289 msgid "An error occurred while applying the operations" @@ -512,7 +498,7 @@ msgstr "Падчас выканання аперацый адбылася пам #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." -msgstr "Каб атрымаць больш дакладную інфармацыю адкрыйце падрабязнасці." +msgstr "Каб атрымаць больш дакладную інфармацыю, адкрыйце падрабязнасці." #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" @@ -520,8 +506,7 @@ msgstr "ВАЖНА" #: ../src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" -msgstr "" -"Для таго, каб атрымаць дапамогу, неабходна падаць захаваныя падрабязнасці!" +msgstr "Для таго, каб атрымаць дапамогу, неабходна падаць захаваныя падрабязнасці!" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. @@ -566,42 +551,43 @@ msgstr "Падрабязнасці GParted" #. Device overview information #: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +#| msgid "_Device" msgid "Device:" -msgstr "Прыстасаванне:" +msgstr "Прылада:" -#. model -#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:577 +#. Model +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585 msgid "Model:" msgstr "Мадэль:" #. Serial number -#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:585 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591 msgid "Serial:" msgstr "Серыйны нумар:" -#. sector size -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:657 +#. Sector size +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649 msgid "Sector size:" msgstr "Памер сектара:" -#. heads +#. Heads #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625 msgid "Heads:" msgstr "Головак:" -#. sectors/track -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:633 +#. Sectors / track +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631 msgid "Sectors/track:" msgstr "Сектараў/дарожка:" -#. cylinders -#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:641 +#. Cylinders +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637 msgid "Cylinders:" msgstr "Цыліндраў:" #. Partition table type -#. disktype -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617 +#. Disktype +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619 msgid "Partition table:" msgstr "Табліца раздзелаў:" @@ -622,10 +608,11 @@ msgid "Flags" msgstr "Сцягі" #: ../src/Dialog_Progress.cc:456 +#| msgid "Partition name:" msgid "Partition Name" msgstr "Назва раздзела" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68 #: ../src/TreeView_Detail.cc:49 msgid "Label" msgstr "Адмеціна" @@ -678,61 +665,55 @@ msgstr "ІНФАРМАЦЫЯ" msgid "WARNING" msgstr "УВАГА" -#: ../src/DialogFeatures.cc:30 +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "File System Support" msgstr "Падтрымка файлавых сістэм" -#: ../src/DialogFeatures.cc:46 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Create" msgstr "Стварыць" -#: ../src/DialogFeatures.cc:47 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Grow" msgstr "Павялічыць" -#: ../src/DialogFeatures.cc:51 +#: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "Shrink" msgstr "Паменшыць" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:65 msgid "Move" msgstr "Перамясціць" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +#: ../src/DialogFeatures.cc:66 msgid "Copy" -msgstr "Капіраваць" +msgstr "Капіяваць" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:67 msgid "Check" msgstr "Праверыць" -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +#: ../src/DialogFeatures.cc:69 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:60 +#: ../src/DialogFeatures.cc:70 msgid "Required Software" msgstr "Патрэбнае праграмнае забеспячэнне" -#: ../src/DialogFeatures.cc:78 +#: ../src/DialogFeatures.cc:88 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." -msgstr "" -"Дыяграма адлюстроўвае дзеянні, якія падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі." +msgstr "Дыяграма адлюстроўвае дзеянні, якія падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі." -#: ../src/DialogFeatures.cc:80 -msgid "" -"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " -"of file systems and limitations in the required software." -msgstr "" -"Не ўсе дзеянні падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі, часткова гэта " -"вызначаецца сутнасцю файлавых сістэм і абмежаваннямі праграмнага " -"забеспячэння." +#: ../src/DialogFeatures.cc:90 +msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software." +msgstr "Не ўсе дзеянні падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі, часткова гэта вызначаецца сутнасцю файлавых сістэм і абмежаваннямі праграмнага забеспячэння." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:99 +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline and online" msgstr "Даступна адмантаваным і прымантаваным" @@ -740,7 +721,8 @@ msgstr "Даступна адмантаваным і прымантаваным" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:112 +#: ../src/DialogFeatures.cc:122 +#| msgid "Available offline only" msgid "Available online only" msgstr "Даступна толькі прымантаваным" @@ -748,23 +730,23 @@ msgstr "Даступна толькі прымантаваным" #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 +#: ../src/DialogFeatures.cc:135 msgid "Available offline only" msgstr "Даступна толькі адмантаваным" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:137 +#: ../src/DialogFeatures.cc:147 msgid "Not Available" msgstr "Недаступна" -#: ../src/DialogFeatures.cc:142 +#: ../src/DialogFeatures.cc:152 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:150 +#: ../src/DialogFeatures.cc:160 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Перасканаваць падтрымліваемыя дзеянні" @@ -797,113 +779,95 @@ msgstr "УВАГА!: няўзгодненыя файлавыя сістэмы п msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Падчас агляду файлавых сістэм могуць узнікаць памылкі." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." -msgstr "" -"Кнопкі \"Агляд\" ствараюць агляд кожнай файлавай сістэмы, даступнай толькі " -"для чытання." +msgstr "Кнопкі \"Агляд\" ствараюць агляд кожнай файлавай сістэмы, даступнай толькі для чытання." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "Усе прымантаваныя агляды адмантуюцца падчас закрыцця гэтага акна." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 msgid "File systems" msgstr "Файлавыя сістэмы" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 МіБ)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 msgid "View" msgstr "Агляд" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170 -msgid "" -"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " -"point." -msgstr "" -"Падчас стварэння часовага каталога для пункта мантавання адбылася памылка." +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point." +msgstr "Падчас стварэння часовага каталога для пункта мантавання адбылася памылка." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 msgid "Error" msgstr "Памылка" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Падчас стварэння каталога адбылася памылка" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "" -"Падчас стварэння даступнага толькі для чытання агляду адбылася памылка." +msgstr "Падчас стварэння даступнага толькі для чытання агляду адбылася памылка." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 -msgid "" -"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " -"inconsistencies or errors in the file system." -msgstr "" -"Файлавую сістэму немагчыма прымантаваць (магчыма, гэта swap), альбо ў ёй " -"ёсць памылкі." +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 +msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system." +msgstr "Файлавую сістэму немагчыма прымантаваць (магчыма, гэта swap), альбо ў ёй ёсць памылкі." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Падчас стварэння даступнага толькі для чытання агляду адбылася памылка" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 msgid "Error:" msgstr "Памылка:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Пункт мантавання файлавай сістэмы:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Не атрымалася адкрыць прадвызначанага кіраўніка файлаў" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 -msgid "" -"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " -"partition" -msgstr "" -"Увага: выяўленая вобласць файлавай сістэмы перакрываецца, па меншай меры, " -"адным раздзелам" +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 +msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition" +msgstr "Увага: выяўленая вобласць файлавай сістэмы перакрываецца прынамсі адным раздзелам" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 -msgid "" -"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " -"disturbing existing data." -msgstr "" -"Для прадухілення страты даных рэкамендуецца пазбягаць перакрыцця файлавых " -"сістэм." +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data." +msgstr "Для прадухілення страты даных рэкамендуецца пазбягаць перакрыцця файлавых сістэм." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Паспрабаваць выключыць наступныя пункты мантавання?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:332 +#: ../src/DMRaid.cc:361 msgid "create missing %1 entries" msgstr "стварыць адсутныя элементы %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:416 +#: ../src/DMRaid.cc:445 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "выдаліць закранутыя элементы %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:438 +#: ../src/DMRaid.cc:467 msgid "delete %1 entry" msgstr "выдаліць элемент %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:487 +#: ../src/DMRaid.cc:516 msgid "update %1 entry" msgstr "абнавіць элемент %1" @@ -930,94 +894,103 @@ msgstr "Каталог %1 выдалены" #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet #. another child containing the bug report, and allowing the child to be #. added anyway. -#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146 +#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146 +#| msgid "GParted" msgid "GParted Bug" msgstr "Хіба GParted" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228 +#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190 msgid "Scanning %1" msgstr "Сканаванне %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272 +#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234 msgid "Confirming %1" msgstr "Пацвярджэнне %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:301 +#: ../src/GParted_Core.cc:263 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Пошук раздзелаў на %1" +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) +#. * before the start of the device +#: ../src/GParted_Core.cc:303 +#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" +msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" +msgstr "Раздзел немагчыма пачаць (%1) па-за пачаткам прылады" + +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) +#. * after the end of the device (2097151) +#: ../src/GParted_Core.cc:313 +#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" +msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" +msgstr "Раздзел немагчыма скончыць (%1) па-за канцом прылады (%2)" + #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:559 +#: ../src/GParted_Core.cc:324 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Раздзел не можа быць даўжынёй %1 сектар" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:573 -msgid "" -"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" -msgstr "" -"Раздзел з колькасцю сектараў (%1) большай за яго памер (%2) з’яўляецца хібным" +#: ../src/GParted_Core.cc:335 +msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" +msgstr "Раздзел з колькасцю сектараў (%1) большай за яго памер (%2) ёсць хібным" #. TO TRANSLATORS: unrecognized #. * means that the partition table for this disk #. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:986 +#: ../src/GParted_Core.cc:743 msgid "unrecognized" msgstr "нераспазнана" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1530 +#: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Немагчыма выявіць файлавую сістэму! Магчымыя прычыны:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1532 +#: ../src/GParted_Core.cc:1315 msgid "The file system is damaged" msgstr "Файлавая сістэма пашкоджаная" -#: ../src/GParted_Core.cc:1534 +#: ../src/GParted_Core.cc:1317 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted не ведае такой файлавай сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:1536 +#: ../src/GParted_Core.cc:1319 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Файлавая сістэма адсутнічае (раздзел не фарматаваны)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1539 +#: ../src/GParted_Core.cc:1322 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Запіс прылады %1 адсутнічае" -#: ../src/GParted_Core.cc:1688 +#: ../src/GParted_Core.cc:1483 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Немагчыма знайсці пункт мантавання" -#: ../src/GParted_Core.cc:1806 +#: ../src/GParted_Core.cc:1605 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Немагчыма прачытаць змесціва гэтай файлавай сістэмы!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1808 +#: ../src/GParted_Core.cc:1607 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "З гэтай прычыны пэўныя аперацыі могуць быць недаступнымі." -#: ../src/GParted_Core.cc:1812 +#: ../src/GParted_Core.cc:1611 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Магчыма, ў вас адсутнічае патрэбнае праграмнае забеспячэнне." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1815 -msgid "" -"The following list of software packages is required for %1 file system " -"support: %2." -msgstr "" -"Для падтрымкі файлавай сістэмы %1 патрабуецца наступнае праграмнае " -"забеспячэнне: %2." +#: ../src/GParted_Core.cc:1614 +msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2." +msgstr "Для падтрымкі файлавай сістэмы %1 патрабуецца наступнае праграмнае забеспячэнне: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1825 +#: ../src/GParted_Core.cc:1624 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 неразмеркаванай прасторы ў раздзеле." @@ -1025,19 +998,15 @@ msgstr "%1 неразмеркаванай прасторы ў раздзеле." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1835 -msgid "" -"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " -"choose the menu item:" -msgstr "" -"Каб павялічыць памер файлавай сістэмы, запоўніўшы ўвесь раздзел, абярыце " -"раздзел і пункт меню:" +#: ../src/GParted_Core.cc:1634 +msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:" +msgstr "Каб павялічыць памер файлавай сістэмы, запоўніўшы ўвесь раздзел, абярыце раздзел і пункт меню:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1837 +#: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "Partition --> Check." msgstr "Раздзел --> Праверыць." -#: ../src/GParted_Core.cc:1951 +#: ../src/GParted_Core.cc:1750 msgid "create empty partition" msgstr "стварыць пусты раздзел" @@ -1051,98 +1020,82 @@ msgstr "стварыць пусты раздзел" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693 +#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3489 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "шлях: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3697 +#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493 msgid "partition" msgstr "раздзел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:3698 +#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "start: %1" msgstr "пачатак: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:3699 +#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495 msgid "end: %1" msgstr "канец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:3700 +#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3496 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "памер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2063 -msgid "" -"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" -msgstr "" -"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку стварэння файлавай " -"сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:1862 +msgid "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" +msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку стварэння файлавай сістэмы" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2070 +#: ../src/GParted_Core.cc:1869 msgid "create new %1 file system" msgstr "стварыць новую файлавую сістэму %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2102 -msgid "" -"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" -msgstr "" -"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку фарматавання " -"файлавай сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:1901 +msgid "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" +msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку фарматавання файлавай сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:2117 +#: ../src/GParted_Core.cc:1917 msgid "delete partition" msgstr "выдаліць раздзел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2161 -msgid "" -"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" -msgstr "" -"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення файлавай " -"сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:1961 +msgid "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" +msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення файлавай сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:2176 +#: ../src/GParted_Core.cc:1976 msgid "delete %1 file system" msgstr "выдаліць файлавую сістэму %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2194 -msgid "" -"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" -msgstr "" -"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку пазначэння " -"файлавай сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:1994 +msgid "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" +msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку пазначэння файлавай сістэмы" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Прыбраць адмеціну файлавай сістэмы на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2204 +#: ../src/GParted_Core.cc:2004 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Адмеціць файлавую сістэму \"%1\" на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2229 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Ачысціць назву раздзела на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2232 +#: ../src/GParted_Core.cc:2032 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Даць назву раздзелу \"%1\" на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2257 -msgid "" -"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " -"step" -msgstr "" -"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку змены UUID " -"файлавай сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:2057 +msgid "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only step" +msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку змены UUID файлавай сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:2264 +#: ../src/GParted_Core.cc:2064 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Прызначыць для %1 палову UUID з выпадковым значэннем" -#: ../src/GParted_Core.cc:2269 +#: ../src/GParted_Core.cc:2069 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Прызначыць %1 новае выпадковае значэнне UUID" @@ -1151,34 +1104,32 @@ msgstr "Прызначыць %1 новае выпадковае значэнне #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2353 +#: ../src/GParted_Core.cc:2153 msgid "size of the partition is changing for a move only step" msgstr "памер раздзела змяняецца толькі на крок" -#: ../src/GParted_Core.cc:2384 +#: ../src/GParted_Core.cc:2184 +#| msgid "rollback last change to the partition table" msgid "rollback last change to the partition" msgstr "адвярнуць апошнюю змену раздзела" -#: ../src/GParted_Core.cc:2433 +#: ../src/GParted_Core.cc:2233 msgid "move file system to the left" msgstr "перамясціць файлавую сістэму ўлева" -#: ../src/GParted_Core.cc:2435 +#: ../src/GParted_Core.cc:2235 msgid "move file system to the right" msgstr "перамясціць файлавую сістэму ўправа" -#: ../src/GParted_Core.cc:2438 +#: ../src/GParted_Core.cc:2238 msgid "move file system" msgstr "перамясціць файлавую сістэму" -#: ../src/GParted_Core.cc:2440 -msgid "" -"new and old file system have the same position. Hence skipping this " -"operation" -msgstr "" -"у новай і старой файлавых сістэм аднолькавая пазіцыя, таму аперацыя мінаецца" +#: ../src/GParted_Core.cc:2240 +msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" +msgstr "у новай і старой файлавых сістэм аднолькавая пазіцыя, таму аперацыя мінаецца" -#: ../src/GParted_Core.cc:2506 +#: ../src/GParted_Core.cc:2306 msgid "using libparted" msgstr "выкарыстанне libparted" @@ -1188,419 +1139,392 @@ msgstr "выкарыстанне libparted" #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2580 +#: ../src/GParted_Core.cc:2380 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "пачатак раздзела змяняецца толькі для кроку змены памеру" -#: ../src/GParted_Core.cc:2598 -msgid "" -"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" +#: ../src/GParted_Core.cc:2398 +msgid "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "раздзел не змяшчае шыфраванне LUKS для кроку змены памеру" -#: ../src/GParted_Core.cc:2608 +#: ../src/GParted_Core.cc:2408 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgstr "немагчыма сціснуць закрыты аб'ём, зашыфраваны ў LUKS" -#: ../src/GParted_Core.cc:2667 -msgid "" -"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" +#: ../src/GParted_Core.cc:2467 +msgid "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку змены памеру" -#: ../src/GParted_Core.cc:2737 +#: ../src/GParted_Core.cc:2537 msgid "resize/move partition" msgstr "змяніць памер/перамясціць раздзел" -#: ../src/GParted_Core.cc:2740 +#: ../src/GParted_Core.cc:2540 msgid "move partition to the right" msgstr "перамясціць раздзел управа" -#: ../src/GParted_Core.cc:2743 +#: ../src/GParted_Core.cc:2543 msgid "move partition to the left" msgstr "перамясціць раздзел улева" -#: ../src/GParted_Core.cc:2746 +#: ../src/GParted_Core.cc:2546 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "павялічыць раздзел з %1 да %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2749 +#: ../src/GParted_Core.cc:2549 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "паменшыць раздзел з %1 да %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2752 +#: ../src/GParted_Core.cc:2552 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "перамясціць раздзел управа і павялічыць памер з %1 да %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2755 +#: ../src/GParted_Core.cc:2555 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "перамясціць раздзел управа і паменшыць памер з %1 да %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 +#: ../src/GParted_Core.cc:2558 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "перамясціць раздзел улева і павялічыць памер з %1 да %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2761 +#: ../src/GParted_Core.cc:2561 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "перамясціць раздзел улева і паменшыць памер з %1 да %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2776 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " -"operation" -msgstr "" -"у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя, таму аперацыя " -"мінаецца" +#: ../src/GParted_Core.cc:2576 +msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" +msgstr "у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя, таму аперацыя мінаецца" -#: ../src/GParted_Core.cc:2786 +#: ../src/GParted_Core.cc:2586 msgid "old start: %1" msgstr "стары пачатак: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2787 +#: ../src/GParted_Core.cc:2587 msgid "old end: %1" msgstr "стары канец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2788 +#: ../src/GParted_Core.cc:2588 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "стары памер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3787 +#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3577 msgid "new start: %1" msgstr "новы пачатак: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3788 +#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3578 msgid "new end: %1" msgstr "новы канец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3789 +#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3579 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "новы памер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3740 +#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3530 msgid "requested start: %1" msgstr "запытваецца пачатак: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2820 ../src/GParted_Core.cc:3741 +#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3531 msgid "requested end: %1" msgstr "запытваецца канец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2821 ../src/GParted_Core.cc:3742 +#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3532 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "запытваецца памер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2833 +#: ../src/GParted_Core.cc:2633 +#| msgid "rollback last change to the partition table" msgid "attempt to rollback failed change to the partition" msgstr "не атрымалася адрабіць змены раздзела" -#: ../src/GParted_Core.cc:2854 +#: ../src/GParted_Core.cc:2654 +#| msgid "old start: %1" msgid "original start: %1" msgstr "першапачатковы пачатак: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2855 +#: ../src/GParted_Core.cc:2655 +#| msgid "old end: %1" msgid "original end: %1" msgstr "першапачатковы канец: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2856 +#: ../src/GParted_Core.cc:2656 +#| msgid "old size: %1 (%2)" msgid "original size: %1 (%2)" msgstr "першапачатковы памер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2938 -msgid "" -"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " -"step" -msgstr "" -"раздзел не змяшчае адкрытага шыфравання LUKS толькі для кроку сціснутага " -"шыфравання" +#: ../src/GParted_Core.cc:2738 +msgid "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only step" +msgstr "раздзел не змяшчае адкрытага шыфравання LUKS толькі для кроку сціснутага шыфравання" -#: ../src/GParted_Core.cc:2943 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "shrink encryption volume" msgstr "аб'ём сціснутага шыфравання" -#: ../src/GParted_Core.cc:2954 -msgid "" -"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " -"step" -msgstr "" -"раздзел не змяшчае шыфравання LUKS толькі для кроку максімальнага шыфравання" +#: ../src/GParted_Core.cc:2754 +msgid "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only step" +msgstr "раздзел не змяшчае шыфравання LUKS толькі для кроку максімальнага шыфравання" -#: ../src/GParted_Core.cc:2959 +#: ../src/GParted_Core.cc:2759 +#| msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow encryption volume to fill the partition" msgstr "павялічыць аб'ём шыфравання для запаўнення раздзела" -#: ../src/GParted_Core.cc:2969 +#: ../src/GParted_Core.cc:2769 +#| msgid "growing is not available for this file system" msgid "growing is not available for this encryption volume" msgstr "павелічэнне недаступнае для гэтага аб'ёму шыфравання" -#: ../src/GParted_Core.cc:2987 -msgid "" -"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" -msgstr "" -"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку сціскання файлавай " -"сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:2787 +msgid "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" +msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку сціскання файлавай сістэмы" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2999 +#: ../src/GParted_Core.cc:2799 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "новы памер раздзела большы альбо такі самы для кроку сціскання" -#: ../src/GParted_Core.cc:3004 +#: ../src/GParted_Core.cc:2804 msgid "shrink file system" msgstr "паменшыць памер файлавай сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3015 -msgid "" -"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" -msgstr "" -"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку максімальнага " -"шыфравання файлавай сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:2815 +msgid "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" +msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку максімальнага шыфравання файлавай сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3020 +#: ../src/GParted_Core.cc:2820 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "павялічыць памер файлавай сістэмы запоўніўшы ўвесь раздзел" -#: ../src/GParted_Core.cc:3031 +#: ../src/GParted_Core.cc:2831 msgid "growing is not available for this file system" -msgstr "павелічэнне памера гэтай файлавай сістэмы не падтрымліваецца" +msgstr "павелічэнне памеру гэтай файлавай сістэмы не падтрымліваецца" -#: ../src/GParted_Core.cc:3039 +#: ../src/GParted_Core.cc:2839 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "на дадзены момант немагчыма павялічыць памер файлавай сістэмы" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:3063 +#: ../src/GParted_Core.cc:2863 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" msgstr "не %1 файлавая сістэма для перастварэння %1" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:3075 +#: ../src/GParted_Core.cc:2875 +#| msgid "create new %1 file system" msgid "recreate %1 file system" msgstr "перастварыць %1 файлавую сістэму" -#: ../src/GParted_Core.cc:3144 +#: ../src/GParted_Core.cc:2944 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "раздзел прызначэння меншы за зыходны раздзел" -#: ../src/GParted_Core.cc:3195 -msgid "" -"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " -"step" -msgstr "" -"зыходны раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку " -"капіравання файлавай сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:2995 +msgid "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step" +msgstr "зыходны раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку капіявання файлавай сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3202 -msgid "" -"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " -"only step" -msgstr "" -"раздзел прызначэння змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку " -"капіравання файлавай сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:3002 +msgid "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step" +msgstr "раздзел прызначэння змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку капіявання файлавай сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3208 +#: ../src/GParted_Core.cc:3008 +#| msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "copy file system from %1 to %2" -msgstr "скапіраваць файлавую сістэму з %1 у %2" +msgstr "скапіяваць файлавую сістэму з %1 у %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3289 +#: ../src/GParted_Core.cc:3089 msgid "using internal algorithm" -msgstr "выкарыстанне ўнутранага алгарытма" +msgstr "выкарыстанне ўнутранага алгарытму" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3292 +#: ../src/GParted_Core.cc:3092 msgid "copy %1" -msgstr "скапіравана %1" +msgstr "скапіявана %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3295 +#: ../src/GParted_Core.cc:3095 msgid "finding optimal block size" -msgstr "пошук аптымальнага памера блока" +msgstr "пошук аптымальнага памеру блока" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3326 ../src/GParted_Core.cc:3372 +#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172 msgid "copy %1 using a block size of %2" -msgstr "скапіраваць %1, выкарыстоўваючы памер блока %2" +msgstr "скапіяваць %1, выкарыстоўваючы памер блока %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:3344 +#: ../src/GParted_Core.cc:3144 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунд" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3363 +#: ../src/GParted_Core.cc:3163 msgid "optimal block size is %1" msgstr "аптымальны памер блока — %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3390 +#: ../src/GParted_Core.cc:3190 msgid "%1 (%2 B) copied" -msgstr "%1 (%2 Б) скапіравана" +msgstr "%1 (%2 Б) скапіявана" -#: ../src/GParted_Core.cc:3428 +#: ../src/GParted_Core.cc:3228 +#| msgid "grow mounted file system" msgid "rollback failed file system move" msgstr "не атрымалася адрабіць перамяшчэнне файлавай сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3451 -msgid "" -"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" -msgstr "" -"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку праверкі файлавай " -"сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:3251 +msgid "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" +msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку праверкі файлавай сістэмы" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3463 +#: ../src/GParted_Core.cc:3263 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" -msgstr "праверыць файлавую сістэму %1 і, па магчымасці выправіць памылкі" +msgstr "праверыць файлавую сістэму %1 і, па магчымасці, выправіць памылкі" -#: ../src/GParted_Core.cc:3472 +#: ../src/GParted_Core.cc:3272 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "праверка недаступна для гэтай файлавай сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3537 +#: ../src/GParted_Core.cc:3337 msgid "set partition type on %1" msgstr "прызначыць тып раздзела на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3587 +#: ../src/GParted_Core.cc:3383 msgid "new partition type: %1" msgstr "новы тып раздзела: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3602 +#: ../src/GParted_Core.cc:3398 msgid "new partition flag: %1" msgstr "новы сцяг раздзела: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3631 +#: ../src/GParted_Core.cc:3427 msgid "calibrate %1" msgstr "калібраванне %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3696 +#: ../src/GParted_Core.cc:3492 msgid "device" msgstr "прылада" -#: ../src/GParted_Core.cc:3710 +#: ../src/GParted_Core.cc:3506 +#| msgid "Encryption:" msgid "encryption path: %1" msgstr "шлях шыфравання: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3736 +#: ../src/GParted_Core.cc:3526 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "вылічыць новы памер і пазіцыю %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3865 -msgid "" -"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " -"only step" -msgstr "" -"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення сігнатур " -"файлавай сістэмы" +#: ../src/GParted_Core.cc:3654 +msgid "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures only step" +msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення сігнатур файлавай сістэмы" -#: ../src/GParted_Core.cc:3872 +#: ../src/GParted_Core.cc:3661 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "выдаліць сігнатуры старой файлавай сістэмы ў %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:4078 +#: ../src/GParted_Core.cc:3867 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "ачысціць сістэмны кэш аперацый %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4110 +#: ../src/GParted_Core.cc:3899 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "абнаўленне загрузачнага сектара файлавай сістэмы %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4146 +#: ../src/GParted_Core.cc:3935 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Падчас спробы запісаць блок у загрузачны сектар %1 адбылася памылка" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4152 +#: ../src/GParted_Core.cc:3941 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Падчас спробы перайсці на пазіцыю 0x1c на %1 адбылася памылка" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4159 +#: ../src/GParted_Core.cc:3948 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Падчас адкрыцця %1 адбылася памылка" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4169 -msgid "" -"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." -msgstr "" -"Не атрымалася прызначыць колькасць схаваных сектараў %1 у загрузачным запісу " -"NTFS." +#: ../src/GParted_Core.cc:3958 +msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +msgstr "Не атрымалася прызначыць колькасць схаваных сектараў %1 у загрузачным запісу NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:4171 +#: ../src/GParted_Core.cc:3960 msgid "You might try the following command to correct the problem:" -msgstr "Каб выправіць гэта паспрабуйце запусціць наступны загад:" +msgstr "Каб выправіць гэта, паспрабуйце запусціць наступны загад:" -#: ../src/GParted_Core.cc:4245 +#: ../src/GParted_Core.cc:3978 msgid "libparted messages" msgstr "паведамленні libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4430 +#: ../src/GParted_Core.cc:4174 msgid "Libparted Information" msgstr "Інфармацыя libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4434 +#: ../src/GParted_Core.cc:4178 msgid "Libparted Warning" msgstr "Папярэджанне libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4438 +#: ../src/GParted_Core.cc:4182 msgid "Libparted Error" msgstr "Памылка libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4441 +#: ../src/GParted_Core.cc:4185 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Крытычная памылка Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4444 +#: ../src/GParted_Core.cc:4188 msgid "Libparted Bug" msgstr "Хіба Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4447 +#: ../src/GParted_Core.cc:4191 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Непадтрымліваемая libparted функцыя" -#: ../src/GParted_Core.cc:4450 +#: ../src/GParted_Core.cc:4194 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Невядомае libparted выключэнне" -#: ../src/GParted_Core.cc:4454 +#: ../src/GParted_Core.cc:4198 msgid "Fix" msgstr "Выправіць" -#: ../src/GParted_Core.cc:4456 +#: ../src/GParted_Core.cc:4200 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../src/GParted_Core.cc:4458 +#: ../src/GParted_Core.cc:4202 msgid "Ok" msgstr "Добра" -#: ../src/GParted_Core.cc:4460 +#: ../src/GParted_Core.cc:4204 msgid "Retry" msgstr "Паўтарыць" -#: ../src/GParted_Core.cc:4462 +#: ../src/GParted_Core.cc:4206 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../src/GParted_Core.cc:4464 +#: ../src/GParted_Core.cc:4208 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" -#: ../src/GParted_Core.cc:4466 +#: ../src/GParted_Core.cc:4210 msgid "Ignore" msgstr "Не зважаць" -#: ../src/HBoxOperations.cc:47 ../src/Win_GParted.cc:190 +#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Адрабіць апошнюю аперацыю" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:198 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Ачысціць спіс аперацый" -#: ../src/HBoxOperations.cc:61 ../src/Win_GParted.cc:205 +#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Выканаць усе аперацыі" @@ -1623,24 +1547,22 @@ msgstr "Вы не павінны змяняць раздзелы LVM2." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" -msgstr "" -"Прызначыць для %1 (файлавая сістэма %2) палову UUID з выпадковым значэннем" +msgstr "Прызначыць для %1 (файлавая сістэма %2) палову UUID з выпадковым значэннем" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:63 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" -msgstr "" -"Прызначыць новае выпадковае значэнне UUID для файлавай сістэмы %1 на %2" +msgstr "Прызначыць новае выпадковае значэнне UUID для файлавай сістэмы %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:83 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" -msgstr "Капіраваць %1 на %2 (пачынаючы з %3)" +msgstr "Капіяваць %1 на %2 (пачынаючы з %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:92 msgid "Copy %1 to %2" -msgstr "Капіраваць %1 на %2" +msgstr "Капіяваць %1 на %2" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 @@ -1666,12 +1588,8 @@ msgstr "Выдаліць %1 (%2, %3) з %4" #. * applied operations. #. #: ../src/OperationDetail.cc:154 -msgid "" -"Adding more information to the results of this step after it has been marked " -"as completed" -msgstr "" -"Даданне дадатковай інфармацыі да вынікаў гэтага кроку пасля пазначэння яго " -"завершаным" +msgid "Adding more information to the results of this step after it has been marked as completed" +msgstr "Даданне дадатковай інфармацыі да вынікаў гэтага кроку пасля пазначэння яго завершаным" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later @@ -1695,12 +1613,8 @@ msgid "resize/move %1" msgstr "змяніць памер/перамясціць %1" #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " -"anyway" -msgstr "" -"у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя; працягнуць усё " -"роўна" +msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" +msgstr "у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя; працягнуць усё роўна" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" @@ -1745,6 +1659,7 @@ msgstr "Асноўны" #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. #. #: ../src/Partition.cc:408 +#| msgid "Logical Volumes:" msgid "Logical" msgstr "Лагічны" @@ -1752,6 +1667,7 @@ msgstr "Лагічны" #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. #. #: ../src/Partition.cc:413 +#| msgid "Extended Partition" msgid "Extended" msgstr "Пашыраны" @@ -1759,6 +1675,7 @@ msgstr "Пашыраны" #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. #. #: ../src/Partition.cc:418 +#| msgid "Unallocated:" msgid "Unallocated" msgstr "Неразмеркавана" @@ -1766,13 +1683,14 @@ msgstr "Неразмеркавана" #. * A drive which has no partition table. #. #: ../src/Partition.cc:423 +#| msgid "partition" msgid "Unpartitioned" msgstr "Не падзелена" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/ProgressBar.cc:98 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" -msgstr "%1 з %2 скапіравана (%3 засталося)" +msgstr "%1 з %2 скапіявана (%3 засталося)" #: ../src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" @@ -1795,7 +1713,7 @@ msgstr "Не выкарыстоўваецца" #. * outside any partition, so is in other words #. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:308 +#: ../src/Utils.cc:322 msgid "unallocated" msgstr "неразмеркавана" @@ -1804,7 +1722,7 @@ msgstr "неразмеркавана" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:315 +#: ../src/Utils.cc:329 msgid "unknown" msgstr "невядома" @@ -1813,7 +1731,7 @@ msgstr "невядома" #. * GParted the space within it will not be formatted #. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:322 +#: ../src/Utils.cc:336 msgid "unformatted" msgstr "нефарматавана" @@ -1822,7 +1740,7 @@ msgstr "нефарматавана" #. * actions which can be performed on other file systems #. * not specifically listed as supported. #. -#: ../src/Utils.cc:329 +#: ../src/Utils.cc:343 msgid "other" msgstr "іншае" @@ -1830,684 +1748,638 @@ msgstr "іншае" #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:335 +#: ../src/Utils.cc:349 msgid "cleared" msgstr "ачышчана" -#: ../src/Utils.cc:367 +#: ../src/Utils.cc:382 msgid "used" msgstr "выкарыстоўваецца" -#: ../src/Utils.cc:368 +#: ../src/Utils.cc:383 msgid "unused" msgstr "не выкарыстоўваецца" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/Utils.cc:376 +#: ../src/Utils.cc:391 msgid "Encrypted" msgstr "Зашыфравана" -#: ../src/Utils.cc:507 +#: ../src/Utils.cc:523 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" -#: ../src/Utils.cc:512 +#: ../src/Utils.cc:528 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 КіБ" -#: ../src/Utils.cc:517 +#: ../src/Utils.cc:533 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МіБ" -#: ../src/Utils.cc:522 +#: ../src/Utils.cc:538 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ГіБ" -#: ../src/Utils.cc:527 +#: ../src/Utils.cc:543 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ТіБ" -#: ../src/Win_GParted.cc:164 +#: ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Абнавіць спіс прылад" -#: ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_Devices" msgstr "_Прылады" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:213 +#: ../src/Win_GParted.cc:217 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваць" -#: ../src/Win_GParted.cc:221 +#: ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Device _Information" -msgstr "_Інфармацыя аб прыладзе" +msgstr "_Інфармацыя пра прыладу" -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "Pending _Operations" msgstr "С_піс запланаваных аперацый" -#: ../src/Win_GParted.cc:231 +#: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" -#: ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Win_GParted.cc:242 msgid "_File System Support" msgstr "_Падтрымка файлавых сістэм" -#: ../src/Win_GParted.cc:246 +#: ../src/Win_GParted.cc:250 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Стварыць табліцу раздзелаў" -#: ../src/Win_GParted.cc:251 +#: ../src/Win_GParted.cc:255 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Паспрабаваць аднавіць даныя" -#: ../src/Win_GParted.cc:256 +#: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "_Device" msgstr "_Прылада" -#: ../src/Win_GParted.cc:264 +#: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "_Partition" msgstr "_Раздзел" -#: ../src/Win_GParted.cc:272 +#: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "_Contents" msgstr "_Змест" -#: ../src/Win_GParted.cc:286 +#: ../src/Win_GParted.cc:290 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:299 +#: ../src/Win_GParted.cc:304 msgid "New" msgstr "Новы" -#: ../src/Win_GParted.cc:304 +#: ../src/Win_GParted.cc:309 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Стварыць новы раздзел у абранай неразмеркаванай прасторы" -#: ../src/Win_GParted.cc:312 +#: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Выдаліць абраны раздзел" -#: ../src/Win_GParted.cc:334 +#: ../src/Win_GParted.cc:339 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Змяніць памер/Перамясціць абраны раздзел" -#: ../src/Win_GParted.cc:346 +#: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" -msgstr "Скапіраваць абраны раздзел у буфер абмену" +msgstr "Скапіяваць абраны раздзел у буфер абмену" -#: ../src/Win_GParted.cc:354 +#: ../src/Win_GParted.cc:359 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Уставіць раздзел з буфера абмену" -#: ../src/Win_GParted.cc:369 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Скасаваць апошнюю аперацыю" -#: ../src/Win_GParted.cc:380 +#: ../src/Win_GParted.cc:385 msgid "Apply All Operations" msgstr "Выканаць усе аперацыі" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:404 +#: ../src/Win_GParted.cc:409 msgid "_New" msgstr "_Новы" -#: ../src/Win_GParted.cc:423 +#: ../src/Win_GParted.cc:428 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Змяніць памер/Перамясціць" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:450 +#: ../src/Win_GParted.cc:455 msgid "_Format to" msgstr "_Фарматаваць у" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:475 +#: ../src/Win_GParted.cc:480 msgid "_Mount on" msgstr "_Прымантаваць" -#: ../src/Win_GParted.cc:483 +#: ../src/Win_GParted.cc:488 msgid "_Name Partition" msgstr "_Даць раздзелу назву" -#: ../src/Win_GParted.cc:489 +#: ../src/Win_GParted.cc:494 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Кіраванне сцягамі" -#: ../src/Win_GParted.cc:495 +#: ../src/Win_GParted.cc:500 msgid "C_heck" msgstr "П_раверыць" -#: ../src/Win_GParted.cc:501 +#: ../src/Win_GParted.cc:506 msgid "_Label File System" msgstr "_Адмеціць файлавую сістэму" -#: ../src/Win_GParted.cc:507 +#: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "New UU_ID" msgstr "Новы _UUID" -#: ../src/Win_GParted.cc:569 +#: ../src/Win_GParted.cc:577 msgid "Device Information" -msgstr "Інфармацыя аб прыладзе" +msgstr "Інфармацыя пра прыладу" -#: ../src/Win_GParted.cc:859 +#: ../src/Win_GParted.cc:856 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Не атрымалася дадаць аперацыю ў спіс" -#: ../src/Win_GParted.cc:1040 +#: ../src/Win_GParted.cc:1037 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 запланаваная аперацыя" msgstr[1] "%1 запланаваныя аперацыі" msgstr[2] "%1 запланаваных аперацый" +msgstr[3] "%1 запланаваных аперацый" -#: ../src/Win_GParted.cc:1150 +#: ../src/Win_GParted.cc:1147 msgid "Quit GParted?" msgstr "Выйсці з GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1156 +#: ../src/Win_GParted.cc:1153 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя." msgstr[1] "Засталося %1 запланаваныя аперацыі." msgstr[2] "Засталося %1 запланаваных аперацый." +msgstr[3] "Засталося %1 запланаваных аперацый." -#: ../src/Win_GParted.cc:1562 +#: ../src/Win_GParted.cc:1560 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1613 +#: ../src/Win_GParted.cc:1611 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Сканаванне ўсіх прылад…" -#: ../src/Win_GParted.cc:1660 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "No devices detected" msgstr "Прылад не выяўлена" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1757 +#: ../src/Win_GParted.cc:1746 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "На %1 не знойдзена табліцы раздзелаў" -#: ../src/Win_GParted.cc:1762 +#: ../src/Win_GParted.cc:1751 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Перад даданнем раздзелаў неабходна стварыць табліцу раздзелаў." -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1753 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Каб стварыць новую табліцу раздзелаў абярыце:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1767 +#: ../src/Win_GParted.cc:1756 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Прылада --> Стварыць табліцу раздзелаў." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:1776 +#: ../src/Win_GParted.cc:1765 +#| msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgstr "Не атрымалася змяніць памер файлавай сістэмы толькі для чытання %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1781 +#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +#| msgid "The file system is mounted on:" msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." -msgstr "" -"Немагчыма змяніць памер файлавай сістэмы, бо яна прымантаваная толькі для " -"чытання." +msgstr "Немагчыма змяніць памер файлавай сістэмы, бо яна прымантаваная толькі для чытання." -#: ../src/Win_GParted.cc:1783 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." -msgstr "" -"Альбо адмантуйце файлавую сістэму, альбо прымантуйце яе для чытання і запісу." +msgstr "Альбо адмантуйце файлавую сістэму, альбо прымантуйце яе для чытання і запісу." -#: ../src/Win_GParted.cc:1827 +#: ../src/Win_GParted.cc:1816 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Не атрымалася адкрыць дапаможнік па GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1848 +#: ../src/Win_GParted.cc:1837 msgid "Documentation is not available" msgstr "Дакументацыя недаступная" -#: ../src/Win_GParted.cc:1853 +#: ../src/Win_GParted.cc:1842 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "У гэтай зборцы gparted адсутнічае дакументацыя." -#: ../src/Win_GParted.cc:1855 +#: ../src/Win_GParted.cc:1844 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "З дакументацыяй можна азнаёміцца на сеціўнай пляцоўцы праекта." -#: ../src/Win_GParted.cc:1873 +#: ../src/Win_GParted.cc:1848 +#| msgid "GParted Details" +msgid "GParted Manual" +msgstr "Дапаможнік па GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1863 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Рэдактар раздзелаў GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1910 +#: ../src/Win_GParted.cc:1900 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Zmicer Turok\n" -"Yuras Shumovich " +msgstr "Zmicer Turok" -#: ../src/Win_GParted.cc:1957 +#: ../src/Win_GParted.cc:1947 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўнага раздзела" msgstr[1] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўных раздзелаў" msgstr[2] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўных раздзелаў" +msgstr[3] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўных раздзелаў" -#: ../src/Win_GParted.cc:1969 -msgid "" -"If you want more partitions you should first create an extended partition. " -"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " -"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " -"partition first." -msgstr "" -"Калі вам патрэбна больш раздзелаў, то спачатку стварыце пашыраны раздзел. У " -"такім раздзеле могуць змяшчацца іншыя раздзелы. Гэты раздзел з’яўляецца " -"асноўным раздзелам, таму спачатку можа спатрэбіцца выдаліць асноўны раздзел." +#: ../src/Win_GParted.cc:1959 +msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." +msgstr "Калі вам патрэбна больш раздзелаў, то спачатку стварыце пашыраны раздзел. У такім раздзеле могуць змяшчацца іншыя раздзелы. Гэты раздзел з’яўляецца асноўным раздзелам, таму спачатку можа спатрэбіцца выдаліць асноўны раздзел." -#: ../src/Win_GParted.cc:2090 +#: ../src/Win_GParted.cc:2084 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" -msgstr "" -"Калі вы перамесціце раздзел, то аперацыйная сістэма не зможа загрузіцца" +msgstr "Калі вы перамесціце раздзел, то аперацыйная сістэма не зможа загрузіцца" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2097 +#: ../src/Win_GParted.cc:2091 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Чакаецца аперацыя па перамяшчэнню пачатковага сектара раздзела %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:2099 -msgid "" -" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " -"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." -msgstr "" -" Калі вы перамесціце раздзел GNU/Linux з \"/boot\" альбо сістэмны раздзел " -"Windows \"C:\", то, хутчэй за ўсё, не зможаце загрузіцца." +#: ../src/Win_GParted.cc:2093 +msgid " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +msgstr " Калі вы перамесціце раздзел GNU/Linux з \"/boot\" альбо сістэмны раздзел Windows \"C:\", то, хутчэй за ўсё, не зможаце загрузіцца." -#: ../src/Win_GParted.cc:2101 +#: ../src/Win_GParted.cc:2095 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." -msgstr "" -"Інфармацыю па аднаўленню загрузачных налад можна знайсці ў FAQ па GParted." +msgstr "Інфармацыю па аднаўленню загрузачных налад можна знайсці ў FAQ па GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:2105 +#: ../src/Win_GParted.cc:2099 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." -msgstr "На перамяшчэнне раздзелу можа спатрэбіцца шмат часу." +msgstr "На перамяшчэнне раздзела можа спатрэбіцца шмат часу." -#: ../src/Win_GParted.cc:2180 +#: ../src/Win_GParted.cc:2175 msgid "Copy of %1" -msgstr "Скапіраваць %1" +msgstr "Скапіяваць %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2281 +#: ../src/Win_GParted.cc:2276 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Вы ўставілі ў бягучы раздзел" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2289 +#: ../src/Win_GParted.cc:2284 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Калі выканаць гэтую аперацыю, то даныя на %1 страцяцца." -#: ../src/Win_GParted.cc:2363 +#: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Немагчыма выдаліць %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2370 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Адмантуйце ўсе лагічныя раздзелы з нумарамі большымі за %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2381 +#: ../src/Win_GParted.cc:2376 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Сапраўды выдаліць %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2388 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." -msgstr "Пасля выдалення гэты раздзел больш не будзе даступны для капіравання." +msgstr "Пасля выдалення гэты раздзел больш не будзе даступны для капіявання." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2391 +#: ../src/Win_GParted.cc:2386 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Выдаліць %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2547 +#: ../src/Win_GParted.cc:2542 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Не атрымалася адфарматаваць гэтую файлавую сістэму ў %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2559 +#: ../src/Win_GParted.cc:2554 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Файлавай сістэме %1 патрабуецца раздзел большы за %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2567 +#: ../src/Win_GParted.cc:2562 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "У раздзела з файлавай сістэмай %1 максімальны памер %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2646 +#: ../src/Win_GParted.cc:2641 msgid "Opening encryption on %1" msgstr "Адкрыццё шыфравання на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2660 +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "Failed to open LUKS encryption" msgstr "Не атрымалася адкрыць шыфраванне LUKS" -#: ../src/Win_GParted.cc:2682 -msgid "" -"The close encryption action cannot be performed when there are operations " -"pending for the partition." -msgstr "" -"Дзеянне закрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць " -"запланаваныя аперацыі." +#: ../src/Win_GParted.cc:2677 +#| msgid "" +#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "The close encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition." +msgstr "Дзеянне закрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." -#: ../src/Win_GParted.cc:2683 +#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +#| msgid "Clear partition name on %1" msgid "Closing encryption on %1" msgstr "Закрыццё шыфравання на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2684 +#: ../src/Win_GParted.cc:2679 +#| msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not close encryption" msgstr "Не атрымалася закрыць шыфраванне" -#: ../src/Win_GParted.cc:2689 -msgid "" -"The open encryption action cannot be performed when there are operations " -"pending for the partition." -msgstr "" -"Дзеянне адкрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць " -"запланаваныя аперацыі." +#: ../src/Win_GParted.cc:2684 +#| msgid "" +#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "The open encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition." +msgstr "Дзеянне адкрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." -#: ../src/Win_GParted.cc:2787 +#: ../src/Win_GParted.cc:2782 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Раздзел немагчыма адмантаваць ад наступных пунктаў мантавання:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2789 -msgid "" -"This is because other partitions are also mounted on these mount points. " -"You are advised to unmount them manually." -msgstr "" -"Гэта звязана з тым, што іншыя раздзелы таксама мантуюцца ў гэтыя пункты. " -"Зрабіце гэта ўласнаручна." +#: ../src/Win_GParted.cc:2784 +#| msgid "" +#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You " +#| "are advised to unmount them manually." +msgid "This is because other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." +msgstr "Гэта звязана з тым, што іншыя раздзелы таксама мантуюцца ў гэтыя пункты. Зрабіце гэта ўласнаручна." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2802 +#: ../src/Win_GParted.cc:2797 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя з раздзелам %2" msgstr[1] "Засталіся %1 запланаваныя аперацыі з раздзелам %2" msgstr[2] "Засталіся %1 запланаваных аперацый з раздзелам %2" +msgstr[3] "Засталося %1 запланаваных аперацый з раздзелам %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2817 +#: ../src/Win_GParted.cc:2812 +#| msgid "" +#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " +#| "with this partition." msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." -msgstr "" -"Выкарыстоўвайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць, ачысціць альбо " -"ўжыць запланаваныя аперацыі." +msgstr "Выкарыстоўвайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць, ачысціць альбо ўжыць запланаваныя аперацыі." -#: ../src/Win_GParted.cc:2860 -msgid "" -"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " -"the partition." -msgstr "" -"Дзеянне выключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць " -"запланаваныя аперацыі." +#: ../src/Win_GParted.cc:2855 +#| msgid "" +#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for the partition." +msgstr "Дзеянне выключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." -#: ../src/Win_GParted.cc:2861 +#: ../src/Win_GParted.cc:2856 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Выключэнне swap на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2862 +#: ../src/Win_GParted.cc:2857 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Не атрымалася выключыць swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2867 -msgid "" -"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " -"the partition." -msgstr "" -"Дзеянне ўключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць " -"запланаваныя аперацыі." +#: ../src/Win_GParted.cc:2862 +#| msgid "" +#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for the partition." +msgstr "Дзеянне ўключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." -#: ../src/Win_GParted.cc:2868 +#: ../src/Win_GParted.cc:2863 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Уключэнне swap на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2869 +#: ../src/Win_GParted.cc:2864 msgid "Could not activate swap" msgstr "Не атрымалася ўключыць swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2874 -msgid "" -"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " -"operations pending for the partition." -msgstr "" -"Дзеянне выключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць " -"запланаваныя аперацыі." +#: ../src/Win_GParted.cc:2869 +#| msgid "" +#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +#| "pending for the partition." +msgid "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the partition." +msgstr "Дзеянне выключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." -#: ../src/Win_GParted.cc:2875 +#: ../src/Win_GParted.cc:2870 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Выключэнне групы тамоў %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2877 +#: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Не атрымалася выключыць групу тамоў" -#: ../src/Win_GParted.cc:2882 -msgid "" -"The activate Volume Group action cannot be performed when there are " -"operations pending for the partition." -msgstr "" -"Дзеянне ўключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць " -"запланаваныя аперацыі." +#: ../src/Win_GParted.cc:2877 +#| msgid "" +#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +#| "pending for the partition." +msgid "The activate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the partition." +msgstr "Дзеянне ўключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." -#: ../src/Win_GParted.cc:2883 +#: ../src/Win_GParted.cc:2878 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "Уключэнне групы тамоў %1" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2885 +#: ../src/Win_GParted.cc:2880 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Не атрымалася ўключыць групу тамоў" -#: ../src/Win_GParted.cc:2890 -msgid "" -"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " -"the partition." -msgstr "" -"Дзеянне адмантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць " -"запланаваныя аперацыі." +#: ../src/Win_GParted.cc:2885 +#| msgid "" +#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for the partition." +msgstr "Дзеянне адмантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." -#: ../src/Win_GParted.cc:2891 +#: ../src/Win_GParted.cc:2886 msgid "Unmounting %1" msgstr "Адмантоўванне %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2892 +#: ../src/Win_GParted.cc:2887 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Не атрымалася адмантаваць %1" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:2956 -msgid "" -"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " -"partition." -msgstr "" -"Дзеянне прымантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць " -"запланаваныя аперацыі." +#: ../src/Win_GParted.cc:2951 +#| msgid "" +#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the partition." +msgstr "Дзеянне прымантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі." -#: ../src/Win_GParted.cc:2969 +#: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "мантаванне %1 на %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2997 +#: ../src/Win_GParted.cc:2992 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Не атрымалася прымантаваць %1 на %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3016 +#: ../src/Win_GParted.cc:3011 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "На дадзены момант %1 раздзел актыўны на прыладзе %2" msgstr[1] "На дадзены момант %1 раздзелы актыўныя на прыладзе %2" msgstr[2] "На дадзены момант %1 раздзелаў актыўна на прыладзе %2" +msgstr[3] "На дадзены момант %1 раздзелаў актыўна на прыладзе %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:3031 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are active partitions." -msgstr "" -"Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў калі ёсць актыўныя раздзелы." +#: ../src/Win_GParted.cc:3026 +msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions." +msgstr "Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў, калі ёсць актыўныя раздзелы." -#: ../src/Win_GParted.cc:3033 -msgid "" -"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " -"or enabled swap space." -msgstr "" -"Актыўнымі з’яўляюцца раздзелы, якія выкарыстоўваюцца на дадзены момант, " -"напрыклад,прымантаваныя файлавыя сістэмы альбо swap." +#: ../src/Win_GParted.cc:3028 +msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space." +msgstr "Актыўнымі ёсць раздзелы, якія выкарыстоўваюцца на дадзены момант, напрыклад, прымантаваныя файлавыя сістэмы альбо swap." -#: ../src/Win_GParted.cc:3035 -msgid "" -"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " -"partitions on this device before creating a new partition table." -msgstr "" -"Выкарыстайце пункты меню \"Раздзел\", напрыклад, \"Адмантаваць\" альбо " -"\"Выключыць swap\", каб выключыць усе раздзелы на дыску перад стварэннем " -"новай табліцы раздзелаў." +#: ../src/Win_GParted.cc:3030 +msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table." +msgstr "Выкарыстайце пункты меню \"Раздзел\", напрыклад, \"Адмантаваць\" альбо \"Выключыць swap\", каб выключыць усе раздзелы на дыску перад стварэннем новай табліцы раздзелаў." -#: ../src/Win_GParted.cc:3047 +#: ../src/Win_GParted.cc:3042 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя" msgstr[1] "Засталіся %1 запланаваныя аперацыі" msgstr[2] "Засталіся %1 запланаваных аперацый" +msgstr[3] "Засталося %1 запланаваных аперацый" -#: ../src/Win_GParted.cc:3060 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are pending operations." -msgstr "" -"Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў калі ёсць запланаваная аперацыя." +#: ../src/Win_GParted.cc:3055 +msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." +msgstr "Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў, калі ёсць запланаваная аперацыя." -#: ../src/Win_GParted.cc:3062 -msgid "" -"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " -"new partition table." -msgstr "" -"Выкарыстайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць альбо выканаць усе " -"аперацыі перад стварэннем новай табліцы раздзелаў." +#: ../src/Win_GParted.cc:3057 +msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table." +msgstr "Выкарыстайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць альбо выканаць усе аперацыі перад стварэннем новай табліцы раздзелаў." -#: ../src/Win_GParted.cc:3077 +#: ../src/Win_GParted.cc:3072 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Падчас стварэння табліцы раздзелаў адбылася памылка" -#: ../src/Win_GParted.cc:3097 +#: ../src/Win_GParted.cc:3092 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Загад gpart не знойдзены" -#: ../src/Win_GParted.cc:3098 +#: ../src/Win_GParted.cc:3093 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Гэтая функцыя выкарыстоўвае gpart. Усталюйце gpart і паўтарыце спробу." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3106 +#: ../src/Win_GParted.cc:3101 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Для пошуку файлавых сістэм неабходна правесці поўнае сканаванне дыска." -#: ../src/Win_GParted.cc:3108 +#: ../src/Win_GParted.cc:3103 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Сканаванне можа выконвацца доўга." -#: ../src/Win_GParted.cc:3110 -msgid "" -"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " -"to other media." -msgstr "" -"Пасля сканавання можна прымантаваць знойдзеныя файлавыя сістэмы і " -"скапіраваць даныя на носьбіт." +#: ../src/Win_GParted.cc:3105 +msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media." +msgstr "Пасля сканавання можна прымантаваць знойдзеныя файлавыя сістэмы і скапіяваць даныя на носьбіт." -#: ../src/Win_GParted.cc:3112 +#: ../src/Win_GParted.cc:3107 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Працягнуць?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3116 +#: ../src/Win_GParted.cc:3111 msgid "Search for file systems on %1" -msgstr "Шукаць файлавыя сістэмы на %2" +msgstr "Шукаць файлавыя сістэмы на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3127 +#: ../src/Win_GParted.cc:3122 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Пошук файлавых сістэм на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3143 +#: ../src/Win_GParted.cc:3138 msgid "No file systems found on %1" msgstr "На %1 файлавых сістэм не знойдзена" -#: ../src/Win_GParted.cc:3144 -msgid "" -"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " -"disk." -msgstr "" -"Падчас сканавання дыскаў пры дапамозе gpart на гэтым дыску не выяўлена " -"файлавых сістэм." +#: ../src/Win_GParted.cc:3139 +msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk." +msgstr "Падчас сканавання дыскаў пры дапамозе gpart на гэтым дыску не выяўлена файлавых сістэм." -#: ../src/Win_GParted.cc:3415 +#: ../src/Win_GParted.cc:3410 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Сапраўды выканаць запланаваныя аперацыі?" -#: ../src/Win_GParted.cc:3421 +#: ../src/Win_GParted.cc:3416 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Рэдагаванне раздзелаў можа прывесці да страты даных." -#: ../src/Win_GParted.cc:3423 +#: ../src/Win_GParted.cc:3418 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Перад тым як працягнуць рэкамендуецца стварыць рэзервовую копію даных." -#: ../src/Win_GParted.cc:3425 +#: ../src/Win_GParted.cc:3420 msgid "Apply operations to device" msgstr "Выканаць аперацыі з прыладай" -#: ../src/Win_GParted.cc:3468 +#: ../src/Win_GParted.cc:3463 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Вы выдаляеце непусты фізічны том LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3472 +#: ../src/Win_GParted.cc:3467 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Вы фарматуеце непусты фізічны том LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3476 +#: ../src/Win_GParted.cc:3471 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Вы ўстаўляеце непусты фізічны том LVM2 %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:3485 -msgid "" -"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " -"destroy or damage the Volume Group." -msgstr "" -"Выдаленне альбо перазапісванне фізічнага тома немагчыма скасаваць, гэта можа " -"знішчыць альбо пашкодзіць групу тамоў." +#: ../src/Win_GParted.cc:3480 +msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the Volume Group." +msgstr "Выдаленне альбо перазапісванне фізічнага тома немагчыма скасаваць, гэта можа знішчыць альбо пашкодзіць групу тамоў." -#: ../src/Win_GParted.cc:3488 -msgid "" -"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " -"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " -"this operation." -msgstr "" -"Каб пазбегнуць знішчэння альбо пашкоджання групы тамоў, рэкамендуецца " -"скасаваць гэтае дзеянне і выкарыстаць вонкавыя загады LVM, каб вызваліць " -"фізічны том перад аперацыяй." +#: ../src/Win_GParted.cc:3483 +msgid "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this operation." +msgstr "Каб пазбегнуць знішчэння альбо пашкоджання групы тамоў, рэкамендуецца скасаваць гэтае дзеянне і выкарыстаць вонкавыя загады LVM, каб вызваліць фізічны том перад аперацыяй." -#: ../src/Win_GParted.cc:3491 +#: ../src/Win_GParted.cc:3486 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Працягнуць прымусовае выдаленне фізічнага тома?" @@ -2516,29 +2388,16 @@ msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Не атрымалася знайсці devid для шляху %1" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 -msgid "" -"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" +msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "Змена UUID можа пашкодзіць актывацыйны ключ Windows (WPA)" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37 -msgid "" -"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " -"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " -"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " -"until you reactivate Windows." -msgstr "" -"У файлавых сістэмах FAT і NTFS у якасці UUID выкарыстоўваецца серыйны нумар " -"тома. Калі змяніць гэты нумар у раздзелах Windows (звычайна C:), то " -"актывацыйны ключ Windows можа пашкодзіцца. У гэтым выпадку вы не зможаце " -"ўвайсці ў сістэму пакуль зноў не актывуеце яго." +msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows." +msgstr "У файлавых сістэмах FAT і NTFS у якасці UUID выкарыстоўваецца серыйны нумар тома. Калі змяніць гэты нумар у раздзелах Windows (звычайна C:), то актывацыйны ключ Windows можа пашкодзіцца. У гэтым выпадку вы не зможаце ўвайсці ў сістэму пакуль зноў не актывуеце яго." #: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43 -msgid "" -"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " -"usually safe, but guarantees cannot be given." -msgstr "" -"Змена UUID вонкавых носьбітаў і несістэмных раздзелаў не з’яўляецца " -"бяспечнай." +msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees cannot be given." +msgstr "Змена UUID вонкавых носьбітаў і несістэмных раздзелаў не з’яўляецца бяспечнай." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:35 @@ -2551,15 +2410,13 @@ msgstr "_Выключыць swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:195 -msgid "" -"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" +msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "Раздзел не перамешчаны, бо ў файлавай сістэме %1 няма даных" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:214 -msgid "" -"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "Раздзел не скапіраваны, бо ў файлавай сістэме %1 няма даных" +msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "Раздзел не скапіяваны, бо ў файлавай сістэме %1 няма даных" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:31 @@ -2571,57 +2428,43 @@ msgid "Deac_tivate" msgstr "В_ыключыць" #: ../src/lvm2_pv.cc:35 -msgid "" -"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " -"of an exported Volume Group." -msgstr "" -"На дадзены момант нельга змяніць памер фізічнага тома LVM2, бо том " -"уваходзіць у экспартуемую групу тамоў." +msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume Group." +msgstr "На дадзены момант нельга змяніць памер фізічнага тома LVM2, бо том уваходзіць у экспартуемую групу тамоў." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/luks.cc:32 +#| msgid "Encryption" msgid "Open Encryption" msgstr "Адкрыць шыфраванне" #: ../src/luks.cc:33 +#| msgid "Encryption" msgid "Close Encryption" msgstr "Закрыць шыфраванне" #: ../src/luks.cc:147 -msgid "" -"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " -"the partition when opened" -msgstr "" -"Максімальнае закрыццё шыфравання LUKS мінаецца, бо яно аўтаматычна запоўніць " -"адкрыты раздзел" +msgid "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill the partition when opened" +msgstr "Максімальнае закрыццё шыфравання LUKS мінаецца, бо яно аўтаматычна запоўніць адкрыты раздзел" #: ../src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Для запуску GParted патрабуюцца правы суперкарыстальніка" #: ../src/main.cc:52 -msgid "" -"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " -"vast amounts of data, only root may run it." -msgstr "" -"GParted з’яўляецца магутнай прыладай, якая можа знішчыць табліцы раздзелаў і " -"даныя, таму толькі суперкарыстальнік (root) можа запусціць яе." +msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it." +msgstr "GParted ёсць магутнай прыладай, якая можа знішчыць табліцы раздзелаў і даныя, таму толькі суперкарыстальнік (root) можа запусціць яе." #: ../src/ntfs.cc:41 -msgid "" -"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " -"half of the UUID is set to a new random value." -msgstr "" -"Каб пазбегнуць анулявання ключа WPA, на файлавых сістэмах NTFS толькі палова " -"UUID атрымае выпадковае значэнне." +msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value." +msgstr "Каб пазбегнуць анулявання ключа WPA, на файлавых сістэмах NTFS толькі палова UUID атрымае выпадковае значэнне." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:226 +#: ../src/ntfs.cc:202 msgid "run simulation" msgstr "запусціць сімуляцыю" #. Real resize -#: ../src/ntfs.cc:234 +#: ../src/ntfs.cc:210 msgid "real resize" msgstr "рэальная змена памеру" @@ -2634,20 +2477,326 @@ msgid "Partition is too small, minimum size is %1" msgstr "Раздзел занадта малы, мінімальны памер %1" #: ../src/udf.cc:211 -msgid "" -"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " -"label." +msgid "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the label." msgstr "mkudffs да версіі 1.1 не падтрымлівае не ASCII сімвалы ў адмецінах." #~ msgid "Libparted" #~ msgstr "Libparted" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "moving requires old and new length to be the same" +#~ msgstr "moving requires old and new length to be the same" + +#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same" +#~ msgstr "resizing requires old and new start to be the same" + +#~ msgid "grow file system" +#~ msgstr "grow file system" + +#~ msgid "resize file system" +#~ msgstr "resize file system" + +#~ msgid "" +#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +#~ msgstr "" +#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" + +#~ msgid "roll back last transaction" +#~ msgstr "roll back last transaction" + #~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -#~ msgstr "Ігнараванне прылады %1 з лагічным памерам сектара %2 байты." +#~ msgstr "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." #~ msgid "" #~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " #~ "sector sizes larger than 512 bytes." #~ msgstr "" -#~ "Для падтрымкі прылад з памерам сектара больш за 512 байт GParted мае " -#~ "патрэбу ўlibparted версіі 2.2 альбо навейшай." +#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +#~ "sector sizes larger than 512 bytes." + +#~ msgid "" +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " +#~ "with this partition." +#~ msgstr "" +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " +#~ "with this partition." + +#~ msgid "" +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using " +#~ "activate Volume Group with this partition." +#~ msgstr "" +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using " +#~ "activate Volume Group with this partition." + +#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." +#~ msgstr "Default is to create an MS-DOS partition table." + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Advanced" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Available" + +#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." +#~ msgstr "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." + +#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." +#~ msgstr "Logical Volume Management is not yet supported." + +#~ msgid "perform real move" +#~ msgstr "perform real move" + +#~ msgid "perform read-only test" +#~ msgstr "perform read-only test" + +#~ msgid "read %1" +#~ msgstr "read %1" + +#~ msgid "%1 (%2 B) read" +#~ msgstr "%1 (%2 B) read" + +#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" +#~ msgstr "%1 of %2 read (%3 remaining)" + +#~ msgid "%1 of %2 read" +#~ msgstr "%1 of %2 read" + +#~ msgid "read %1 using a block size of %2" +#~ msgstr "read %1 using a block size of %2" + +#~ msgid "Clear Partition Label on %1" +#~ msgstr "Clear Partition Label on %1" + +#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" +#~ msgstr "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" + +#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" +#~ msgstr "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" + +#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" +#~ msgstr "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" + +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Unmount" + +#~ msgid "_Label" +#~ msgstr "_Label" + +#~ msgid "create temporary directory" +#~ msgstr "create temporary directory" + +#~ msgid "Failed to create temporary directory." +#~ msgstr "Failed to create temporary directory." + +#~ msgid "create temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "create temporary mount point (%1)" + +#~ msgid "mount %1 on %2" +#~ msgstr "mount %1 on %2" + +#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" +#~ msgstr "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" + +#~ msgid "unmount %1" +#~ msgstr "unmount %1" + +#~ msgid "remove temporary mount point (%1)" +#~ msgstr "remove temporary mount point (%1)" + +#~ msgid "copy file system" +#~ msgstr "copy file system" + +#~ msgid "Round to cylinders" +#~ msgstr "Round to cylinders" + +#~ msgid "BTRFS is not yet supported." +#~ msgstr "BTRFS is not yet supported." + +#~ msgid "copy %1 sectors" +#~ msgstr "copy %1 sectors" + +#~ msgid "%1 sectors read" +#~ msgstr "%1 sectors read" + +#~ msgid "%1 sectors copied" +#~ msgstr "%1 sectors copied" + +#~ msgid "DiskLabelType:" +#~ msgstr "DiskLabelType:" + +#~ msgid "Total Sectors:" +#~ msgstr "Total Sectors:" + +#~ msgid "Applying all listed operations." +#~ msgstr "Applying all listed operations." + +#~ msgid "" +#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " +#~ "devices:" +#~ msgstr "" +#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " +#~ "devices:" + +#~ msgid "" +#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " +#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." +#~ msgstr "" +#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " +#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." + +#~ msgid "" +#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " +#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " +#~ "occupies." +#~ msgstr "" +#~ "A disk label is a piece of data stored at a well known place on the disk, " +#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " +#~ "occupies." + +#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." +#~ msgstr "" +#~ "You need a disk label if you want to create partitions on this disk." + +#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" +#~ msgstr "WARNING: Creating a new disk label will erase all data on %1!" + +#~ msgid "Features" +#~ msgstr "Features" + +#~ msgid "Detect" +#~ msgstr "Detect" + +#~ msgid "Read" +#~ msgstr "Read" + +#~ msgid "Read Label" +#~ msgstr "Read Label" + +#~ msgid "_Show Features" +#~ msgstr "_Show Features" + +#~ msgid "_Set Disklabel" +#~ msgstr "_Set Disklabel" + +#~ msgid "1 operation pending" +#~ msgstr "1 operation pending" + +#~ msgid "%1 operations are currently pending." +#~ msgstr "%1 operations are currently pending." + +#~ msgid "Sorry, not yet implemented." +#~ msgstr "Sorry, not yet implemented." + +#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." +#~ msgstr "" +#~ "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." + +#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" +#~ msgstr "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" + +#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" +#~ msgstr "This operation will destroy all data on %1!" + +#~ msgid "Hide operationslist" +#~ msgstr "Hide operationslist" + +#~ msgid "About GParted" +#~ msgstr "About GParted" + +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Credits" + +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "Written by" + +#~ msgid "Translated by" +#~ msgstr "Translated by" + +#~ msgid "" +#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." +#~ msgstr "" +#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." + +#~ msgid "Real Path:" +#~ msgstr "Real Path:" + +#~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." +#~ msgstr "" +#~ "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." + +#~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left" +#~ msgstr "about %1 minute and %2 seconds left" + +#~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" +#~ msgstr "about %1 minutes and %2 seconds left" + +#~ msgid "Error while deleting %1" +#~ msgstr "Error while deleting %1" + +#~ msgid "Error while resizing/moving %1" +#~ msgstr "Error while resizing/moving %1" + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " +#~ "operations on the list." +#~ msgstr "" +#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " +#~ "operations on the list." + +#~ msgid "Move %1 forward by %2 MB" +#~ msgstr "Move %1 forward by %2 MB" + +#~ msgid "Move %1 backward by %2 MB" +#~ msgstr "Move %1 backward by %2 MB" + +#~ msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" +#~ msgstr "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" + +#~ msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" +#~ msgstr "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" + +#~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" +#~ msgstr "Sorry, changes are too small to make sense" + +#~ msgid "Size(MB)" +#~ msgstr "Size(MB)" + +#~ msgid "Used(MB)" +#~ msgstr "Used(MB)" + +#~ msgid "Unused(MB)" +#~ msgstr "Unused(MB)" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "About" + +#~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." +#~ msgstr "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." + +#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" +#~ msgstr "Are you sure you want to resize/move this partition?" + +#~ msgid "" +#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " +#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " +#~ "filesystem to fat32." +#~ msgstr "" +#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " +#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " +#~ "filesystem to fat32." + +#~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" +#~ msgstr "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" + +#~ msgid "At least one operation was applied to a busy device." +#~ msgstr "At least one operation was applied to a busy device." + +#~ msgid "" +#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " +#~ "advised to reboot your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " +#~ "advised to reboot your computer." +