diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 5c2dec92..889be575 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -5,16 +5,16 @@ # Jochen Skulj , 2008. # Mario Blättermann , 2009, 2010. # Jan Janssen , 2009. -# Christian Kirbach , 2009, 2010. +# Christian Kirbach , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted 0.6.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-13 15:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-14 13:58+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-23 05:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:37+0200\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und löschen" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357 -#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1103 -#: ../src/Win_GParted.cc:1287 +#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100 +#: ../src/Win_GParted.cc:1284 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -78,19 +78,19 @@ msgstr "MiB" msgid "None" msgstr "Nichts" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:231 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "Resize/Move" msgstr "Größe ändern/Verschieben" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:226 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Minimale Größe: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Maximale Größe: %1 MiB" @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "File system:" msgstr "Dateisystem:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:456 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453 msgid "Size:" msgstr "Größe:" @@ -155,7 +155,7 @@ msgid "Flags:" msgstr "Markierungen:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:464 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "Last sector:" msgstr "Letzter Sektor:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:517 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514 msgid "Total sectors:" msgstr "Sektoren insgesamt:" @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie Unterstützung benötigen, müssen Sie die abgespeicherten Details " "bereitstellen!" -#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/larry/tips/save_details.htm for more information. +#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:280 msgid "See %1 for more information." msgstr "Weitere Informationen finden sich in %1" @@ -512,22 +512,23 @@ msgid "update %1 entry" msgstr "Eintrag in %1 aktualisieren" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:208 ../src/GParted_Core.cc:219 -#: ../src/GParted_Core.cc:229 +#: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211 +#: ../src/GParted_Core.cc:221 msgid "Scanning %1" msgstr "%1 wird durchsucht" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:250 +#: ../src/GParted_Core.cc:242 msgid "Confirming %1" msgstr "%1 wird bestätigt" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:262 +#: ../src/GParted_Core.cc:254 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert." +msgstr "" +"Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert." -#: ../src/GParted_Core.cc:264 +#: ../src/GParted_Core.cc:256 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -536,7 +537,7 @@ msgstr "" "unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:301 +#: ../src/GParted_Core.cc:293 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht" @@ -544,69 +545,67 @@ msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht" #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:348 +#: ../src/GParted_Core.cc:340 msgid "unrecognized" msgstr "nicht erkannt" -#: ../src/GParted_Core.cc:538 +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors +#: ../src/GParted_Core.cc:532 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben" -#: ../src/GParted_Core.cc:546 +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid +#: ../src/GParted_Core.cc:541 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" -"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer als " -"deren Länge ist, ist nicht gültig" +"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer " +"als deren Länge ist, ist nicht gültig" -#: ../src/GParted_Core.cc:611 +#: ../src/GParted_Core.cc:606 msgid "libparted messages" msgstr "libparted-Benachrichtigungen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1051 +#: ../src/GParted_Core.cc:1046 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt." -#: ../src/GParted_Core.cc:1179 +#: ../src/GParted_Core.cc:1174 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "Logical Volume Management wird noch nicht unterstützt." -#: ../src/GParted_Core.cc:1205 -msgid "BTRFS is not yet supported." -msgstr "BTRFS wird noch nicht unterstützt." - #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1213 +#: ../src/GParted_Core.cc:1203 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1215 +#: ../src/GParted_Core.cc:1205 msgid "The file system is damaged" msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1217 +#: ../src/GParted_Core.cc:1207 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1219 +#: ../src/GParted_Core.cc:1209 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1354 +#: ../src/GParted_Core.cc:1341 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden" -#: ../src/GParted_Core.cc:1419 +#: ../src/GParted_Core.cc:1403 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1421 +#: ../src/GParted_Core.cc:1405 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1426 +#: ../src/GParted_Core.cc:1410 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -614,39 +613,39 @@ msgstr "" "Die folgende Liste zeigt die Softwarepakete, die zur Unterstützung des %1-" "Dateisystems erforderlich sind: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1497 +#: ../src/GParted_Core.cc:1481 msgid "create empty partition" msgstr "Leere Partition erstellen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2775 +#: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764 msgid "path: %1" msgstr "Pfad: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2776 +#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765 msgid "start: %1" msgstr "Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2777 +#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766 msgid "end: %1" msgstr "Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1568 ../src/GParted_Core.cc:2778 +#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 msgid "create new %1 file system" msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1631 +#: ../src/GParted_Core.cc:1615 msgid "delete partition" msgstr "Partition löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1671 +#: ../src/GParted_Core.cc:1655 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1676 +#: ../src/GParted_Core.cc:1660 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen" @@ -655,83 +654,84 @@ msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen" #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1762 +#: ../src/GParted_Core.cc:1746 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind" -#: ../src/GParted_Core.cc:1792 +#: ../src/GParted_Core.cc:1776 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1822 +#: ../src/GParted_Core.cc:1806 msgid "move file system to the left" msgstr "Dateisystem nach links verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:1824 +#: ../src/GParted_Core.cc:1808 msgid "move file system to the right" msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:1827 +#: ../src/GParted_Core.cc:1811 msgid "move file system" msgstr "Dateisystem verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:1829 +#: ../src/GParted_Core.cc:1813 msgid "" -"new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" +"new and old file system have the same position. Hence skipping this " +"operation" msgstr "" "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird " "übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:1848 +#: ../src/GParted_Core.cc:1832 msgid "perform real move" msgstr "Echtes Verschieben durchführen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1890 +#: ../src/GParted_Core.cc:1879 msgid "using libparted" msgstr "libparted wird verwendet" -#: ../src/GParted_Core.cc:1930 +#: ../src/GParted_Core.cc:1919 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind" -#: ../src/GParted_Core.cc:1995 +#: ../src/GParted_Core.cc:1984 msgid "resize/move partition" msgstr "Partition verschieben/Größe ändern" -#: ../src/GParted_Core.cc:1998 +#: ../src/GParted_Core.cc:1987 msgid "move partition to the right" msgstr "Partition nach rechts verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2001 +#: ../src/GParted_Core.cc:1990 msgid "move partition to the left" msgstr "Partition nach links verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2004 +#: ../src/GParted_Core.cc:1993 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2007 +#: ../src/GParted_Core.cc:1996 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2010 +#: ../src/GParted_Core.cc:1999 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2013 +#: ../src/GParted_Core.cc:2002 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2016 +#: ../src/GParted_Core.cc:2005 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2019 +#: ../src/GParted_Core.cc:2008 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2034 +#: ../src/GParted_Core.cc:2023 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -739,214 +739,214 @@ msgstr "" "Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation " "wird übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:2044 +#: ../src/GParted_Core.cc:2033 msgid "old start: %1" msgstr "Alter Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2045 +#: ../src/GParted_Core.cc:2034 msgid "old end: %1" msgstr "Altes Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2046 +#: ../src/GParted_Core.cc:2035 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "Alte Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2108 ../src/GParted_Core.cc:2856 +#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845 msgid "new start: %1" msgstr "Neuer Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2109 ../src/GParted_Core.cc:2857 +#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846 msgid "new end: %1" msgstr "Neues Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858 +#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "Neue Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2146 +#: ../src/GParted_Core.cc:2135 msgid "shrink file system" msgstr "Dateisystem verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2150 +#: ../src/GParted_Core.cc:2139 msgid "grow file system" msgstr "Dateisystem vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2153 +#: ../src/GParted_Core.cc:2142 msgid "resize file system" msgstr "Dateisystemgröße ändern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2156 +#: ../src/GParted_Core.cc:2145 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird " "übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:2191 +#: ../src/GParted_Core.cc:2180 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2196 +#: ../src/GParted_Core.cc:2185 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:2215 +#: ../src/GParted_Core.cc:2204 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2232 +#: ../src/GParted_Core.cc:2221 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2276 +#: ../src/GParted_Core.cc:2265 msgid "perform read-only test" msgstr "Schreibgeschützter Test wird durchgeführt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2330 +#: ../src/GParted_Core.cc:2319 msgid "using internal algorithm" msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2323 msgid "read %1" msgstr "%1 lesen" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2336 +#: ../src/GParted_Core.cc:2325 msgid "copy %1" msgstr "%1 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2329 msgid "finding optimal block size" msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2380 +#: ../src/GParted_Core.cc:2369 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 Sekunden" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2398 +#: ../src/GParted_Core.cc:2387 msgid "optimal block size is %1" msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2416 +#: ../src/GParted_Core.cc:2405 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) gelesen" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2418 +#: ../src/GParted_Core.cc:2407 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopiert" -#: ../src/GParted_Core.cc:2431 +#: ../src/GParted_Core.cc:2420 msgid "roll back last transaction" msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2460 +#: ../src/GParted_Core.cc:2449 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2468 +#: ../src/GParted_Core.cc:2457 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:2494 +#: ../src/GParted_Core.cc:2483 msgid "set partition type on %1" msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2524 +#: ../src/GParted_Core.cc:2513 msgid "new partition type: %1" msgstr "Neue Partitionstyp: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2553 +#: ../src/GParted_Core.cc:2542 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2555 +#: ../src/GParted_Core.cc:2544 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2563 ../src/GParted_Core.cc:2680 +#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 von %2 gelesen" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2565 ../src/GParted_Core.cc:2682 +#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 von %2 kopiert" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2575 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 lesen" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2591 +#: ../src/GParted_Core.cc:2580 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2741 +#: ../src/GParted_Core.cc:2730 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2744 +#: ../src/GParted_Core.cc:2733 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2754 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibrieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2801 +#: ../src/GParted_Core.cc:2790 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2805 +#: ../src/GParted_Core.cc:2794 msgid "requested start: %1" msgstr "Angeforderter Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2806 +#: ../src/GParted_Core.cc:2795 msgid "requested end: %1" msgstr "Angefordertes Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2807 +#: ../src/GParted_Core.cc:2796 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2951 +#: ../src/GParted_Core.cc:2938 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2987 +#: ../src/GParted_Core.cc:2974 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2993 +#: ../src/GParted_Core.cc:2980 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3000 +#: ../src/GParted_Core.cc:2987 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3010 +#: ../src/GParted_Core.cc:2997 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich." -#: ../src/GParted_Core.cc:3012 +#: ../src/GParted_Core.cc:2999 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:" @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Markierungen" #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:126 +#: ../src/Utils.cc:125 msgid "unallocated" msgstr "nicht zugeteilt" @@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:133 +#: ../src/Utils.cc:132 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" @@ -1097,35 +1097,35 @@ msgstr "unbekannt" #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:139 +#: ../src/Utils.cc:138 msgid "unformatted" msgstr "Nicht formatiert" -#: ../src/Utils.cc:156 +#: ../src/Utils.cc:155 msgid "used" msgstr "benutzt" -#: ../src/Utils.cc:157 +#: ../src/Utils.cc:156 msgid "unused" msgstr "unbenutzt" -#: ../src/Utils.cc:199 +#: ../src/Utils.cc:196 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:204 +#: ../src/Utils.cc:201 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:209 +#: ../src/Utils.cc:206 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:214 +#: ../src/Utils.cc:211 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:219 +#: ../src/Utils.cc:216 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "%1 TiB" #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. -#: ../src/Utils.cc:364 +#: ../src/Utils.cc:361 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "" "# Temporäre Datei von GParted angelegt. Diese wird möglicherweise gelöscht.\n" @@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:376 +#: ../src/Utils.cc:373 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht " @@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:388 +#: ../src/Utils.cc:385 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht erzeugt " @@ -1278,141 +1278,141 @@ msgstr "Ü_berprüfen" msgid "_Label" msgstr "_Bezeichnung" -#: ../src/Win_GParted.cc:440 +#: ../src/Win_GParted.cc:437 msgid "Device Information" msgstr "Laufwerksinformationen" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:448 +#: ../src/Win_GParted.cc:445 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:485 +#: ../src/Win_GParted.cc:482 msgid "Partition table:" msgstr "Partitionstabelle:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:493 +#: ../src/Win_GParted.cc:490 msgid "Heads:" msgstr "Köpfe:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:501 +#: ../src/Win_GParted.cc:498 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sektoren/Spuren:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:509 +#: ../src/Win_GParted.cc:506 msgid "Cylinders:" msgstr "Zylinder:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:525 +#: ../src/Win_GParted.cc:522 msgid "Sector size:" msgstr "Sektorgröße:" -#: ../src/Win_GParted.cc:699 +#: ../src/Win_GParted.cc:696 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden." -#: ../src/Win_GParted.cc:724 +#: ../src/Win_GParted.cc:721 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 ausstehende Operation" msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen" -#: ../src/Win_GParted.cc:778 +#: ../src/Win_GParted.cc:775 msgid "Quit GParted?" msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?" -#: ../src/Win_GParted.cc:784 ../src/Win_GParted.cc:2024 +#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus." msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus." -#: ../src/Win_GParted.cc:810 +#: ../src/Win_GParted.cc:807 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" -#: ../src/Win_GParted.cc:835 +#: ../src/Win_GParted.cc:832 msgid "_Swapoff" msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:841 +#: ../src/Win_GParted.cc:838 msgid "_Swapon" msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:1035 +#: ../src/Win_GParted.cc:1032 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1081 +#: ../src/Win_GParted.cc:1078 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …" -#: ../src/Win_GParted.cc:1126 +#: ../src/Win_GParted.cc:1123 msgid "No devices detected" msgstr "Keine Laufwerke erkannt" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1207 +#: ../src/Win_GParted.cc:1204 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1212 +#: ../src/Win_GParted.cc:1209 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" -"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt werden " -"können." +"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt " +"werden können." -#: ../src/Win_GParted.cc:1214 +#: ../src/Win_GParted.cc:1211 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1217 +#: ../src/Win_GParted.cc:1214 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Gerät → Partitionstabelle erstellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1246 +#: ../src/Win_GParted.cc:1243 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden." -#: ../src/Win_GParted.cc:1262 +#: ../src/Win_GParted.cc:1259 msgid "Documentation is not available." msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1267 +#: ../src/Win_GParted.cc:1264 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt." -#: ../src/Win_GParted.cc:1269 +#: ../src/Win_GParted.cc:1266 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1290 +#: ../src/Win_GParted.cc:1287 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1306 +#: ../src/Win_GParted.cc:1303 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hendrik Brandt \n" "Jochen Skulj \n" "Jan Janssen " -#: ../src/Win_GParted.cc:1348 +#: ../src/Win_GParted.cc:1345 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen" msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1360 +#: ../src/Win_GParted.cc:1357 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1424,88 +1424,88 @@ msgstr "" "aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, " "kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1441 +#: ../src/Win_GParted.cc:1438 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "" "Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr " "startet." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1449 +#: ../src/Win_GParted.cc:1446 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 " "zur Warteschlange hinzugefügt." -#: ../src/Win_GParted.cc:1454 +#: ../src/Win_GParted.cc:1451 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie " "die Startkonfiguration repariert werden kann." -#: ../src/Win_GParted.cc:1525 +#: ../src/Win_GParted.cc:1522 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1532 +#: ../src/Win_GParted.cc:1529 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" -"Die Daten in %1 werden verlorengehen, wenn Sie diese Operation anwenden." +"Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden." -#: ../src/Win_GParted.cc:1587 +#: ../src/Win_GParted.cc:1584 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1594 +#: ../src/Win_GParted.cc:1591 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus." -#: ../src/Win_GParted.cc:1605 +#: ../src/Win_GParted.cc:1602 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1612 +#: ../src/Win_GParted.cc:1609 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur " "Verfügung." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1615 +#: ../src/Win_GParted.cc:1612 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1685 +#: ../src/Win_GParted.cc:1682 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1697 +#: ../src/Win_GParted.cc:1694 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1705 +#: ../src/Win_GParted.cc:1702 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 " "besitzen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1791 +#: ../src/Win_GParted.cc:1788 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" "Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1793 +#: ../src/Win_GParted.cc:1790 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1513,13 +1513,13 @@ msgstr "" "Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten " "eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1842 ../src/Win_GParted.cc:1926 +#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2." msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1856 +#: ../src/Win_GParted.cc:1853 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "" "Die Swap-Partition kann nicht aktiviert werden, wenn eine Operation für die " "Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:1858 +#: ../src/Win_GParted.cc:1855 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1536,31 +1536,31 @@ msgstr "" "machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition aktiviert " "wird." -#: ../src/Win_GParted.cc:1876 +#: ../src/Win_GParted.cc:1873 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 ausschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:1876 +#: ../src/Win_GParted.cc:1873 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 einschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:1883 +#: ../src/Win_GParted.cc:1880 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1883 +#: ../src/Win_GParted.cc:1880 msgid "Could not activate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1899 +#: ../src/Win_GParted.cc:1896 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 wird ausgehängt" -#: ../src/Win_GParted.cc:1904 +#: ../src/Win_GParted.cc:1901 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1940 +#: ../src/Win_GParted.cc:1937 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1568,38 +1568,38 @@ msgstr "" "Die Partition kann nicht eingehängt werden, wenn noch eine Operation für die " "Partition aussteht." -#: ../src/Win_GParted.cc:1942 +#: ../src/Win_GParted.cc:1939 msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with " -"this partition." +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " +"with this partition." msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig zu " "machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhängen " "können." -#: ../src/Win_GParted.cc:1960 +#: ../src/Win_GParted.cc:1957 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt" -#: ../src/Win_GParted.cc:1967 +#: ../src/Win_GParted.cc:1964 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:1993 +#: ../src/Win_GParted.cc:1990 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Laufwerk %2." msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Laufwerk %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2008 +#: ../src/Win_GParted.cc:2005 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch " "aktive Partitionen gibt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2010 +#: ../src/Win_GParted.cc:2007 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr "" "Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. " "eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher." -#: ../src/Win_GParted.cc:2012 +#: ../src/Win_GParted.cc:2009 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1616,14 +1616,14 @@ msgstr "" "»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk " "zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2037 +#: ../src/Win_GParted.cc:2034 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch " "ausstehende Operationen gibt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2039 +#: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1631,35 +1631,35 @@ msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden " "oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." -#: ../src/Win_GParted.cc:2054 +#: ../src/Win_GParted.cc:2051 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle." -#: ../src/Win_GParted.cc:2215 +#: ../src/Win_GParted.cc:2212 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2221 +#: ../src/Win_GParted.cc:2218 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" "Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen " "DATENVERLUSTES." -#: ../src/Win_GParted.cc:2223 +#: ../src/Win_GParted.cc:2220 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern." -#: ../src/Win_GParted.cc:2225 +#: ../src/Win_GParted.cc:2222 msgid "Apply operations to device" msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden" #. create mount point... -#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252 +#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 msgid "create temporary mount point (%1)" msgstr "Temporären Einhängepunkt (%1) erzeugen" -#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268 +#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 msgid "mount %1 on %2" msgstr "%1 auf %2 einhängen" @@ -1667,14 +1667,30 @@ msgstr "%1 auf %2 einhängen" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "%1 auf %2 mit der aktivierten Markierung »resize« neu einhängen" -#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313 +#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 msgid "unmount %1" msgstr "%1 aushängen" -#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356 +#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 msgid "remove temporary mount point (%1)" msgstr "Temporären Einhängepunkt (%1) entfernen" +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:105 +msgid "" +"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"Partitionsverschiebung wurde übersprungen, weil %1-Dateisystem keine Daten " +"enthält" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:124 +msgid "" +"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"Kopieren der Partition wurde übersprungen, weil %1-Dateisystem keine Daten " +"enthält" + #: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Sie benötigen Administratorrechte um GParted zu starten" @@ -1703,10 +1719,13 @@ msgid "grow mounted file system" msgstr "Eingehängtes Dateisystem vergrößern" #. copy file system.. -#: ../src/xfs.cc:276 +#: ../src/xfs.cc:284 msgid "copy file system" msgstr "Dateisystem kopieren" +#~ msgid "BTRFS is not yet supported." +#~ msgstr "BTRFS wird noch nicht unterstützt." + #~ msgid "Round to cylinders" #~ msgstr "Auf Zylinder ab-/aufrunden" @@ -1739,11 +1758,12 @@ msgstr "Dateisystem kopieren" #~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " #~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." #~ msgstr "" -#~ "Aufgrund dessen werden Sie nur eingeschränkten Zugriff auf diese Laufwerke " -#~ "haben. Hängen Sie alle eingehängten Partitionen eines Laufwerkes aus, um " -#~ "vollen Zugriff zu erhalten." +#~ "Aufgrund dessen werden Sie nur eingeschränkten Zugriff auf diese " +#~ "Laufwerke haben. Hängen Sie alle eingehängten Partitionen eines " +#~ "Laufwerkes aus, um vollen Zugriff zu erhalten." -#~ msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" +#~ msgid "" +#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" #~ msgstr "" #~ "Die Auswahl des Knopfes »Erstellen« wird SOFORT ALLE DATEN auf der " #~ "Festplatte %1 LÖSCHEN"