diff --git a/po/is.po b/po/is.po index f052f0c9..f73d23d7 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Sveinn í Felli , 2009, 2015, 2016. +# Sveinn í Felli , 2009, 2015, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-20 16:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-13 16:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-22 12:31+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" @@ -16,16 +16,24 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "GParted disksneiðastjórinn" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Búa til, raða og eyða disksneiðum" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" "GParted er frjáls disksneiðastjóri til að sýsla myndrænt með disksneiðar." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " @@ -36,20 +44,23 @@ msgstr "" "minnka C: drifið, búa til pláss fyrir ný stýrikerfi, eða að reyna björgun " "gagna af týndum disksneiðum." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 +#| msgid "" +#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +#| "reiser4, ufs, and xfs." msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, ufs, and xfs." +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" "GParted virkar með mörgum tegundum skráakerfa: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, og xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371 -#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423 -#: ../src/Win_GParted.cc:1618 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:85 +#: ../src/Win_GParted.cc:1637 ../src/Win_GParted.cc:1870 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -57,156 +68,171 @@ msgstr "GParted" msgid "Partition Editor" msgstr "Disksneiðastjóri" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 -msgid "GParted Partition Editor" -msgstr "GParted disksneiðastjórinn" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Búa til, raða og eyða disksneiðum" - #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "Disksneið;" -#: ../include/Utils.h:55 +#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1 +msgid "Run GParted as root" +msgstr "Keyra GParted sem kerfisstjóri/root" + +#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2 +msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" +msgstr "" +"Auðkenningar er krafist til að keyra GParted disksneiðingarstjórann sem" +" kerfisstjóri (root)" + +#: ../include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nýtt UUID - verður útbúið á slembinn hátt)" -#: ../include/Utils.h:56 +#: ../include/Utils.h:58 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(Nýtt hálft UUID - verður útbúið á slembinn hátt)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106 +#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 af %2 afritaðir" -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:156 -msgid "copy %1 using a block size of %2" -msgstr "afrita %1 með blokkarstærðina %2" - -#: ../src/Copy_Blocks.cc:221 +#: ../src/CopyBlocks.cc:217 msgid "Operation Canceled" msgstr "Hætt var við aðgerð" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:233 +#: ../src/CopyBlocks.cc:229 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Villa kom upp við að skrifa bálk í geiranum %1" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:238 +#: ../src/CopyBlocks.cc:234 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Villa kom upp við að lesa bálk í geiranum %1" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 +msgid "LUKS Passphrase %1" +msgstr "LUKS lykilsetning %1" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46 +msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +msgstr "Settu inn LUKS-lykilsetningu til að opna %1" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Lykilsetning:" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69 +msgid "Unlock" +msgstr "Aflæsa" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "Laust pláss á undan (MiB):" #. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:67 msgid "New size (MiB):" msgstr "Ný stærð (MiB):" #. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:75 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "Laust pláss á eftir (MiB):" #. add alignment -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 msgid "Align to:" msgstr "Jafna að:" -#. fill partition alignment menu -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 +#. Fill partition alignment combo +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "Cylinder" msgstr "Hólki" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110 msgid "MiB" msgstr "MiB" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:112 msgid "None" msgstr "Ekkert" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 msgid "Resize" msgstr "Breyta stærð" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:318 msgid "Resize/Move" msgstr "Breyta stærð eða færa" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:275 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Lágmarksstærð: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:276 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Hámarksstærð: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Búa til disksneiðatöflu á %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "VARÚÐ: Þetta mun EYÐA ÖLLUM GÖGNUM á ÖLLUM %1 DISKINUM" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Veldu nýja tegund disksneiðatöflu:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34 msgid "Set file system label on %1" msgstr "Setja merki disksneiðarinnar á %1" +#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158 msgid "Label:" msgstr "Merki:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48 msgid "Paste %1" msgstr "Líma %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46 msgid "Information about %1" msgstr "Upplýsingar um %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81 msgid "Warning:" msgstr "Aðvörun:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/Dialog_Progress.cc:457 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "Skráarkerfi" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148 msgid "File system:" msgstr "Skráakerfi:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:563 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" @@ -225,7 +251,7 @@ msgid "Closed" msgstr "Lokað" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:569 msgid "Status:" msgstr "Staða:" @@ -233,7 +259,7 @@ msgstr "Staða:" #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "Ekki aðgengilegt (dulritað)" @@ -241,7 +267,7 @@ msgstr "Ekki aðgengilegt (dulritað)" #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Upptekin (að minnsta kosti ein rökræn disksneið er tengd)" @@ -249,12 +275,12 @@ msgstr "Upptekin (að minnsta kosti ein rökræn disksneið er tengd)" #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Active" msgstr "Virk" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360 msgid "Mounted on %1" msgstr "Tengt við %1" @@ -262,7 +288,7 @@ msgstr "Tengt við %1" #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Ekki upptekinn (það eru engar rökrænar disksneiðar sem eru tengdar)" @@ -274,7 +300,7 @@ msgstr "Ekki upptekinn (það eru engar rökrænar disksneiðar sem eru tengdar) #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408 msgid "Not active" msgstr "Ekki virk" @@ -283,7 +309,7 @@ msgstr "Ekki virk" #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Ekki virkt (ekki meðlimur í neinum sýndardiski)" @@ -293,25 +319,25 @@ msgstr "Ekki virkt (ekki meðlimur í neinum sýndardiski)" #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402 msgid "Not active and exported" msgstr "Ekki virkt og flutt út" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 msgid "Not mounted" msgstr "Ekki tengd" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2947 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3499 msgid "Volume Group:" msgstr "Sýndardiskur (volume group):" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2948 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3500 msgid "Members:" msgstr "Meðlimir:" @@ -321,230 +347,305 @@ msgid "Logical Volumes:" msgstr "Rökeintök:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:478 msgid "Used:" msgstr "Notað:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 msgid "Unused:" msgstr "Ónotað:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:509 msgid "Unallocated:" msgstr "Óúthlutað:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Win_GParted.cc:591 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545 msgid "Encryption" msgstr "Dulritun" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:549 msgid "Encryption:" msgstr "Dulritun:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 -#: ../src/Win_GParted.cc:502 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:595 +#: ../src/Win_GParted.cc:599 msgid "Path:" msgstr "Slóð:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 ../src/Dialog_Progress.cc:451 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "Disksneið" #. name -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41 +#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:607 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 msgid "Name:" msgstr "Heiti:" #. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:617 msgid "Flags:" msgstr "Flögg:" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:629 msgid "First sector:" msgstr "Fyrsti geiri:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:639 msgid "Last sector:" msgstr "Síðasti geiri:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:649 ../src/Dialog_Progress.cc:431 +#: ../src/Win_GParted.cc:649 msgid "Total sectors:" msgstr "Fjöldi geira:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34 msgid "Set partition name on %1" msgstr "Set heiti disksneiðarinnar \"\" sem %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 msgid "Create new Partition" msgstr "Búa til nýja disksneið" -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 msgid "Create as:" msgstr "Búa til sem:" -#. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58 +#. Fill partition type combo. +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "Aðaldisksneið" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61 -#: ../src/OperationDelete.cc:110 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "Rökræn disksneið" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "Útvíkkuð disksneið" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138 msgid "Partition name:" msgstr "Heiti disksneiðar:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237 msgid "New Partition #%1" msgstr "Ný disksneið #%1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94 +#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Færa eða breyta stærð á %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103 msgid "Resize %1" msgstr "Breyta stærð %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" msgstr "Framkvæma þær aðgerðir sem bíða" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Tíminn sem fer í þetta fer eftir hvernig aðgerðir á að framkvæma og hve " "margar þær eru." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:71 msgid "Completed Operations:" msgstr "Framkvæmdar aðgerðir:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:102 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:114 msgid "Details" msgstr "Smáatriði" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:215 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:227 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 af %2 aðgerðum lokið" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:246 msgid "_Save Details" msgstr "Vi_sta smáatriði" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:245 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "Operation cancelled" msgstr "Hætt var við aðgerð" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:259 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Allar aðgerðir heppnuðust" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:263 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 viðvörun" msgstr[1] "%1 viðvaranir" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:289 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Villa kom upp við að framkvæma aðgerðirnar" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." msgstr "Skoðaðu 'Smáatriði' til að fá frekari upplýsingar." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:283 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" msgstr "MIKILVÆGT" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Ef þú vilt fá hjálp þá verðurðu að gefa upp vistuð smáatriði!" -#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:287 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." msgstr "Sjá %1 til að fá frekari upplýsingar." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "Þvinga til að hætta við (%1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "Force Cancel" msgstr "Þvinga til að hætta við" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta við þessa aðgerð?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:325 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:343 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Að hætta við aðgerð í miðjum klíðum getur leitt til ALVARLEGRA SKEMMDA á " "kerfinu." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:327 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:345 msgid "Continue Operation" msgstr "Halda áfram með aðgerð" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:328 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Cancel Operation" msgstr "Hætta við aðgerð" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:349 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Save Details" msgstr "Vista smáatriði" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:386 msgid "GParted Details" msgstr "Nánar um GParted" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:379 -msgid "Libparted" -msgstr "Libparted" +#. Device overview information +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +#| msgid "_Device" +msgid "Device:" +msgstr "Tæki:" + +#. model +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:577 +msgid "Model:" +msgstr "Tegund:" + +#. Serial number +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:585 +msgid "Serial:" +msgstr "Raðnúmer:" + +#. sector size +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:657 +msgid "Sector size:" +msgstr "Stærð geira:" + +#. heads +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625 +msgid "Heads:" +msgstr "Hausar:" + +#. sectors/track +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:633 +msgid "Sectors/track:" +msgstr "Geirar/rásir:" + +#. cylinders +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:641 +msgid "Cylinders:" +msgstr "Hólkar:" + +#. Partition table type +#. disktype +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617 +msgid "Partition table:" +msgstr "Disksneiðatafla:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:453 +msgid "Start" +msgstr "Upphaf" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:454 +msgid "End" +msgstr "Endir" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53 +msgid "Flags" +msgstr "Flögg" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 +#| msgid "Partition name:" +msgid "Partition Name" +msgstr "Heiti disksneiðar" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +msgid "Label" +msgstr "Merki" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48 +msgid "Mount Point" +msgstr "Tengipunktur" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:422 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:525 msgid "EXECUTING" msgstr "FRAMKVÆMI" @@ -552,7 +653,7 @@ msgstr "FRAMKVÆMI" #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:533 msgid "SUCCESS" msgstr "HEPPNAÐIST" @@ -560,7 +661,7 @@ msgstr "HEPPNAÐIST" #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:438 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" msgstr "VILLA" @@ -569,65 +670,63 @@ msgstr "VILLA" #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:447 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:550 msgid "INFO" msgstr "UPPLÝSINGAR" -#. TO TRANSLATORS: N/A +#. TO TRANSLATORS: WARNING #. * means that the status for this operation is -#. * not applicable because the operation is not -#. * supported on the file system in the partition. +#. * completed with warnings. Either the operation +#. * is not supported on the file system in the +#. * partition, or the operation failed but it does +#. * not matter that it failed. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 -msgid "N/A" -msgstr "Ekki tiltækt" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:561 +msgid "WARNING" +msgstr "AÐVÖRUN" -#: ../src/DialogFeatures.cc:28 +#: ../src/DialogFeatures.cc:30 msgid "File System Support" msgstr "Stuðningur við skráakerfi" -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Create" msgstr "Búa til" -#: ../src/DialogFeatures.cc:46 +#: ../src/DialogFeatures.cc:47 msgid "Grow" msgstr "Stækka" -#: ../src/DialogFeatures.cc:50 +#: ../src/DialogFeatures.cc:51 msgid "Shrink" msgstr "Minnka" -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Move" msgstr "Færa" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Copy" msgstr "Afrita" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Check" msgstr "Prófa" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41 -msgid "Label" -msgstr "Merki" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +#: ../src/DialogFeatures.cc:60 msgid "Required Software" msgstr "Hugbúnaður sem þarf" -#: ../src/DialogFeatures.cc:77 +#: ../src/DialogFeatures.cc:78 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Þessi tafla sýnir aðgerðir sem stuðningur er við í mismunandi skráakerfum." -#: ../src/DialogFeatures.cc:79 +#: ../src/DialogFeatures.cc:80 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -639,106 +738,115 @@ msgstr "" #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:96 +#: ../src/DialogFeatures.cc:99 msgid "Available offline and online" msgstr "Tiltækt ótengt og tengt við net" +#. TO TRANSLATORS: Available online only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is mounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:112 +#| msgid "Available offline only" +msgid "Available online only" +msgstr "Aðeins tiltækt á netinu" + #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:109 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Available offline only" msgstr "Aðeins tiltækt ótengt" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:121 +#: ../src/DialogFeatures.cc:137 msgid "Not Available" msgstr "Ekki tiltækt" -#: ../src/DialogFeatures.cc:126 +#: ../src/DialogFeatures.cc:142 msgid "Legend" msgstr "Skýring" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:134 +#: ../src/DialogFeatures.cc:150 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Athuga aftur með studdar aðgerðir" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Breyta flöggum á %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 msgid "Search disk for file systems" msgstr "Skanna skráakerfi á diski" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "File systems found on %1" msgstr "Skráakerfi fundust á %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found" msgstr "Gögn fundust" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "Gögn með ýmsum hnökrum fundust" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "AÐVÖRUN!: Skráakerfi merkt (!) eru ósamleitin." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "Þú gætir fundið fyrir villum við það að skoða þessi skráakerfi." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "'Skoða'-hnapparnir útbúa skrifvarðar sýnir af hverju skráakerfi fyrir sig." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "Allar kerfistengdar sýnir verða aftengdar þegar þú lokar þessum glugga." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110 msgid "File systems" msgstr "Skráakerfi" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140 msgid "View" msgstr "Skoða" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" "Villa kom upp við að búa til bráðabirgðamöppu til að nota sem tengipunkt." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172 msgid "Error" msgstr "Villa" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "Mistókst að búa til bráðabirgðamöppu" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "Villa kom upp við gerð skrifvarinnar sýnar." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -746,26 +854,26 @@ msgstr "" "Annað hvort er ekki hægt að tengja skráakerfið (eins og diskminni - swap), " "eða að það er ósamræmi eða villur í skráakerfinu." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "Mistókst að gera skrifvarða sýn" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 msgid "Error:" msgstr "Villa:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "Skráakerfið er tengt í:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "Get ekki opnað sjálfgefinn skráastjóra" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -773,7 +881,7 @@ msgstr "" "Aðvörun: Skráakerfið sem fannst skarast yfir a.m.k. eina fyrirliggjandi " "disksneið" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -781,130 +889,135 @@ msgstr "" "Mælt er með því að þú notir ekki sköruð skráakerfi til að forðast truflanir " "á núverandi gögnum." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "Viltu reyna að gera eftirfarandi tengipunkta óvirka?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:327 +#: ../src/DMRaid.cc:332 msgid "create missing %1 entries" msgstr "bý til %1 færslur sem vantar" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:426 +#: ../src/DMRaid.cc:416 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "eyði viðkomandi %1 færslu" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:449 +#: ../src/DMRaid.cc:438 msgid "delete %1 entry" msgstr "eyði %1 færslu" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:499 +#: ../src/DMRaid.cc:487 msgid "update %1 entry" msgstr "uppfæri %1 færslu" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:43 +#: ../src/FileSystem.cc:46 msgid "_Mount" msgstr "_Tengja í skráarkerfi" -#: ../src/FileSystem.cc:44 +#: ../src/FileSystem.cc:47 msgid "_Unmount" msgstr "_Aftengja" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:234 +#: ../src/FileSystem.cc:230 msgid "Created directory %1" msgstr "Bjó til %1 möppuna" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:261 +#: ../src/FileSystem.cc:256 msgid "Removed directory %1" msgstr "Fjarlægði %1 möppuna" +#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is +#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet +#. another child containing the bug report, and allowing the child to be +#. added anyway. +#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146 +#| msgid "GParted" +msgid "GParted Bug" +msgstr "Villa í GParted" + #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:195 ../src/GParted_Core.cc:204 +#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228 msgid "Scanning %1" msgstr "Leita %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:223 ../src/GParted_Core.cc:248 +#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272 msgid "Confirming %1" msgstr "Staðfesti %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:272 +#: ../src/GParted_Core.cc:301 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Leita á %1 disksneiðum" -#. TO TRANSLATORS: unrecognized -#. * means that the partition table for this -#. * disk device is unknown or not recognized. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:373 -msgid "unrecognized" -msgstr "óþekkjanlegt" - #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:691 +#: ../src/GParted_Core.cc:559 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Disksneið getur ekki verið %1 geira löng" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:705 +#: ../src/GParted_Core.cc:573 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Ekki er hægt að láta disksneið hafa fleiri notaða geira (%1) en lengd hennar " "(%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:831 -msgid "libparted messages" -msgstr "libparted skilaboð" +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this disk +#. * device is unknown or not recognized. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:986 +msgid "unrecognized" +msgstr "óþekkjanlegt" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1708 +#: ../src/GParted_Core.cc:1530 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Kannast ekki við skráakerfi! Hugsanlegar ástæður gætu verið:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1710 +#: ../src/GParted_Core.cc:1532 msgid "The file system is damaged" msgstr "Skráakerfið er skemmt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1712 +#: ../src/GParted_Core.cc:1534 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "GParted þekkir ekki skráakerfið" -#: ../src/GParted_Core.cc:1714 +#: ../src/GParted_Core.cc:1536 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Það er ekkert skráakerfi tiltækt (óforsniðið)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1717 +#: ../src/GParted_Core.cc:1539 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Tækisfærslan %1 finnst ekki" -#: ../src/GParted_Core.cc:1876 +#: ../src/GParted_Core.cc:1688 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Fann ekki tengipunkt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1996 +#: ../src/GParted_Core.cc:1806 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Get ekki lesið innihald þessa skráakerfis!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1998 +#: ../src/GParted_Core.cc:1808 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "" "Vegna þessa er mögulegt að ekki sé hægt að framkvæma einhverjar aðgerðir." -#: ../src/GParted_Core.cc:2002 +#: ../src/GParted_Core.cc:1812 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Ástæðan gæti verið hugbúnaðarpakki sem vantar." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:2005 +#: ../src/GParted_Core.cc:1815 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -913,7 +1026,7 @@ msgstr "" "geta stutt %1 skráakerfi: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:2015 +#: ../src/GParted_Core.cc:1825 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "%1 af lausu plássi innan disksneiðarinnar." @@ -921,7 +1034,7 @@ msgstr "%1 af lausu plássi innan disksneiðarinnar." #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2025 +#: ../src/GParted_Core.cc:1835 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -929,11 +1042,11 @@ msgstr "" "Til að láta skráakerfið fylla disksneiðina, veldu disksneiðina og veldu " "valmyndarfærsluna:" -#: ../src/GParted_Core.cc:2027 +#: ../src/GParted_Core.cc:1837 msgid "Partition --> Check." msgstr "Disksneið --> Athuga." -#: ../src/GParted_Core.cc:2134 +#: ../src/GParted_Core.cc:1951 msgid "create empty partition" msgstr "búa til auða disksneið" @@ -947,142 +1060,189 @@ msgstr "búa til auða disksneið" #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/GParted_Core.cc:3523 +#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "slóð: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2209 ../src/GParted_Core.cc:3526 +#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3697 msgid "partition" msgstr "disksneið" -#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:3527 +#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:3698 msgid "start: %1" msgstr "upphaf: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:3528 +#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:3699 msgid "end: %1" msgstr "endir: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2212 ../src/GParted_Core.cc:3529 +#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:3700 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "stærð: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2244 ../src/linux_swap.cc:173 +#: ../src/GParted_Core.cc:2063 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system +#: ../src/GParted_Core.cc:2070 msgid "create new %1 file system" msgstr "búa til nýtt %1 skráakerfi" -#: ../src/GParted_Core.cc:2286 +#: ../src/GParted_Core.cc:2102 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2117 msgid "delete partition" msgstr "eyða disksneið" -#: ../src/GParted_Core.cc:2341 +#: ../src/GParted_Core.cc:2161 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2176 msgid "delete %1 file system" msgstr "eyða %1 skráakerfi" +#: ../src/GParted_Core.cc:2194 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" +msgstr "" + #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2358 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "Stroka út merki á disksneiðinni %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2361 +#: ../src/GParted_Core.cc:2204 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "Setja merki disksneiðarinnar sem \"%1\" á %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2390 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2229 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "Stroka út heiti disksneiðar á %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2393 +#: ../src/GParted_Core.cc:2232 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "Setja heiti disksneiðarinnar sem \"%1\" á %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2418 +#: ../src/GParted_Core.cc:2257 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " +"step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2264 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Setja helming UUID á %1 á nýtt slembið gildi" -#: ../src/GParted_Core.cc:2423 +#: ../src/GParted_Core.cc:2269 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Setja UUID á %1 á nýtt slembið gildi" -#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same -#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition -#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the -#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to change the size of a partition when performing a move only +#. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2511 -msgid "moving requires old and new length to be the same" -msgstr "það að færa krefst þess að bæði gamla og nýja lengdin séu þær sömu" +#: ../src/GParted_Core.cc:2353 +msgid "size of the partition is changing for a move only step" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2541 -msgid "rollback last change to the partition table" +#: ../src/GParted_Core.cc:2384 +#| msgid "rollback last change to the partition table" +msgid "rollback last change to the partition" msgstr "taka aftur síðustu breytingu á disksneiðatöflunni" -#: ../src/GParted_Core.cc:2590 +#: ../src/GParted_Core.cc:2433 msgid "move file system to the left" msgstr "færa skráakerfi til vinstri" -#: ../src/GParted_Core.cc:2592 +#: ../src/GParted_Core.cc:2435 msgid "move file system to the right" msgstr "færa skráakerfi til hægri" -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 +#: ../src/GParted_Core.cc:2438 msgid "move file system" msgstr "færa skráakerfi" -#: ../src/GParted_Core.cc:2597 +#: ../src/GParted_Core.cc:2440 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "nýja og gamla skráakerfið hafa sömu staðsetningu -- sleppi þessari aðgerð" -#: ../src/GParted_Core.cc:2660 +#: ../src/GParted_Core.cc:2506 msgid "using libparted" msgstr "nota libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2723 -msgid "resizing requires old and new start to be the same" +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to move the start of the partition when performing a resize +#. * only step which is not permitted to change the start of the +#. * partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2580 +msgid "start of the partition is changing for a resize only step" msgstr "" -"það að breyta stærð krefst þess að gamli og nýi upphafispunkturinn séu eins" -#: ../src/GParted_Core.cc:2793 +#: ../src/GParted_Core.cc:2598 +msgid "" +"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2608 +msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2667 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2737 msgid "resize/move partition" msgstr "færa eða breyta stærð á disksneið" -#: ../src/GParted_Core.cc:2796 +#: ../src/GParted_Core.cc:2740 msgid "move partition to the right" msgstr "færa disksneið til hægri" -#: ../src/GParted_Core.cc:2799 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "move partition to the left" msgstr "færa disksneið til vinstri" -#: ../src/GParted_Core.cc:2802 +#: ../src/GParted_Core.cc:2746 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "stækka disksneið úr %1 í %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2805 +#: ../src/GParted_Core.cc:2749 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "minnka disksneið úr %1 í %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2808 +#: ../src/GParted_Core.cc:2752 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "færa disksneiðina til hægri og stækka hana úr %1 í %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2811 +#: ../src/GParted_Core.cc:2755 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "færa disksneiðina til hægri og minnka hana úr %1 í %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2814 +#: ../src/GParted_Core.cc:2758 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "færa disksneiðina til vinstri og stækka hana úr %1 í %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2817 +#: ../src/GParted_Core.cc:2761 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "færa disksneiðina til vinstri og minnka hana úr %1 í %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2832 +#: ../src/GParted_Core.cc:2776 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1090,277 +1250,366 @@ msgstr "" "nýja og gamla disksneiðin eru á sama stað og eru jafn stórar -- sleppi " "þessari aðgerð" -#: ../src/GParted_Core.cc:2842 +#: ../src/GParted_Core.cc:2786 msgid "old start: %1" msgstr "gamli upphafspunktur: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2843 +#: ../src/GParted_Core.cc:2787 msgid "old end: %1" msgstr "gamli endir: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2844 +#: ../src/GParted_Core.cc:2788 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "gamla stærðin: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2909 ../src/GParted_Core.cc:3613 +#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3787 msgid "new start: %1" msgstr "nýr upphafspunktur: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2910 ../src/GParted_Core.cc:3614 +#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3788 msgid "new end: %1" msgstr "nýr endir: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2911 ../src/GParted_Core.cc:3615 +#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3789 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "nýja stærðin: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2938 ../src/GParted_Core.cc:3561 +#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3740 msgid "requested start: %1" msgstr "umbeðið upphaf: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2939 ../src/GParted_Core.cc:3562 +#: ../src/GParted_Core.cc:2820 ../src/GParted_Core.cc:3741 msgid "requested end: %1" msgstr "umbeðinn endir: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2940 ../src/GParted_Core.cc:3563 +#: ../src/GParted_Core.cc:2821 ../src/GParted_Core.cc:3742 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "umbeðin stærð: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2965 +#: ../src/GParted_Core.cc:2833 +#| msgid "rollback last change to the partition table" +msgid "attempt to rollback failed change to the partition" +msgstr "tilraun til að taka aftur breytingar náði ekki að breyta disksneiðinni" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2854 +#| msgid "old start: %1" +msgid "original start: %1" +msgstr "upprunalegur upphafspunktur: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2855 +#| msgid "old end: %1" +msgid "original end: %1" +msgstr "upprunalegur endir: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2856 +#| msgid "old size: %1 (%2)" +msgid "original size: %1 (%2)" +msgstr "upprunalega stærðin: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2938 +msgid "" +"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " +"step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2943 +msgid "shrink encryption volume" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2954 +msgid "" +"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " +"step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2959 +#| msgid "grow file system to fill the partition" +msgid "grow encryption volume to fill the partition" +msgstr "láta skráakerfið vaxa upp í fulla stærð disksneiðarinnar" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2969 +#| msgid "growing is not available for this file system" +msgid "growing is not available for this encryption volume" +msgstr "stækkun er ekki möguleg fyrir þetta skráakerfi" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2987 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to grow the partition size or keep it the same when performing +#. * a shrink partition only step. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2999 +msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3004 msgid "shrink file system" msgstr "minnka skráakerfi" -#: ../src/GParted_Core.cc:2969 -msgid "grow file system" -msgstr "stækka skráakerfi" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2972 -msgid "resize file system" -msgstr "breyta stærð skráakerfis" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2975 +#: ../src/GParted_Core.cc:3015 msgid "" -"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" -msgstr "nýja og gamla skráakerfið eru jafnstór -- sleppi þessari aðgerð" +"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3016 +#: ../src/GParted_Core.cc:3020 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "láta skráakerfið vaxa upp í fulla stærð disksneiðarinnar" -#: ../src/GParted_Core.cc:3021 +#: ../src/GParted_Core.cc:3031 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "stækkun er ekki möguleg fyrir þetta skráakerfi" -#: ../src/GParted_Core.cc:3030 +#: ../src/GParted_Core.cc:3039 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "að stækka skráakerfið er ekki leyfilegt í augnablikinu" -#: ../src/GParted_Core.cc:3056 +#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step +#: ../src/GParted_Core.cc:3063 +msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system +#: ../src/GParted_Core.cc:3075 +#| msgid "create new %1 file system" +msgid "recreate %1 file system" +msgstr "búa til nýtt %1 skráakerfi" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3144 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "úttaksstaðurinn er minni en upprunalega disksneiðin" -#: ../src/GParted_Core.cc:3079 -msgid "copy file system of %1 to %2" -msgstr "afrita skráakerfið %1 í %2" +#: ../src/GParted_Core.cc:3195 +msgid "" +"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " +"step" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3175 +#: ../src/GParted_Core.cc:3202 +msgid "" +"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " +"only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3208 +#| msgid "copy file system of %1 to %2" +msgid "copy file system from %1 to %2" +msgstr "afrita skráakerfið %1 yfir í %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3289 msgid "using internal algorithm" msgstr "nota innra algrím" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3178 +#: ../src/GParted_Core.cc:3292 msgid "copy %1" msgstr "afrita %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3181 +#: ../src/GParted_Core.cc:3295 msgid "finding optimal block size" msgstr "finn bestu blokkarstærð" -#: ../src/GParted_Core.cc:3223 +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:3326 ../src/GParted_Core.cc:3372 +msgid "copy %1 using a block size of %2" +msgstr "afrita %1 með blokkarstærðina %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3344 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekúndur" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3241 +#: ../src/GParted_Core.cc:3363 msgid "optimal block size is %1" msgstr "besta blokkarstærð er %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3259 +#: ../src/GParted_Core.cc:3390 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) afritað" -#: ../src/GParted_Core.cc:3297 -msgid "roll back last transaction" -msgstr "afturkalla aftur síðustu aðgerð" +#: ../src/GParted_Core.cc:3428 +#| msgid "grow mounted file system" +msgid "rollback failed file system move" +msgstr "taka aftur tilfærslu á skráakerfi" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3451 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" +msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3317 +#: ../src/GParted_Core.cc:3463 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "kanna skráakerfið á %1 eftir villum og laga þær (ef það er mögulegt)" -#: ../src/GParted_Core.cc:3326 +#: ../src/GParted_Core.cc:3472 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "könnun þessa skráakerfis er ekki möguleg" -#: ../src/GParted_Core.cc:3355 +#: ../src/GParted_Core.cc:3537 msgid "set partition type on %1" msgstr "setja tegund disksneiðar á %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3398 +#: ../src/GParted_Core.cc:3587 msgid "new partition type: %1" msgstr "ný tegund disksneiðar: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3413 +#: ../src/GParted_Core.cc:3602 msgid "new partition flag: %1" msgstr "nýtt disksneiðaflagg: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3441 +#: ../src/GParted_Core.cc:3631 msgid "calibrate %1" msgstr "kvarða %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3525 +#: ../src/GParted_Core.cc:3696 msgid "device" msgstr "tæki" -#: ../src/GParted_Core.cc:3557 +#: ../src/GParted_Core.cc:3710 +#| msgid "Encryption:" +msgid "encryption path: %1" +msgstr "slóð á dulritun: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3736 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "reikna út nýja stærð og staðsetningu %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3673 +#: ../src/GParted_Core.cc:3865 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " +"only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3872 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "hreinsa út gamlar færslur (signatures) skráakerfis á %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3879 +#: ../src/GParted_Core.cc:4078 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "henda út skyndiminni stýrikerfis á %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3911 +#: ../src/GParted_Core.cc:4110 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "uppfæri ræsigeira %1 skráakerfisins á %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3947 +#: ../src/GParted_Core.cc:4146 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Villa kom upp við skrifun á ræsigeira %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3953 +#: ../src/GParted_Core.cc:4152 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Villa kom uppþegar reynt var að koma 0x1c fyrir á %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3960 +#: ../src/GParted_Core.cc:4159 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Villa við að opna %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3970 +#: ../src/GParted_Core.cc:4169 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "Ekki tókst að setja fjölda falinna geira sem %1 á NTFS ræsigeiranum." -#: ../src/GParted_Core.cc:3972 +#: ../src/GParted_Core.cc:4171 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Þú gætir reynt eftirfarandi skipun til að laga vandamálið:" -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4033 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "Hunsa tækið %1 sem er með röklegra geira af stærðinni %2 bæti." +#: ../src/GParted_Core.cc:4245 +msgid "libparted messages" +msgstr "libparted skilaboð" -#: ../src/GParted_Core.cc:4036 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"GParted þarfnast libparted útgáfu 2.2 eða hærri til að geta stutt tæki með " -"geirastærð sem er stærri en 512 bæti." - -#: ../src/GParted_Core.cc:4200 +#: ../src/GParted_Core.cc:4430 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted upplýsingar" -#: ../src/GParted_Core.cc:4204 +#: ../src/GParted_Core.cc:4434 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted aðvörun" -#: ../src/GParted_Core.cc:4208 +#: ../src/GParted_Core.cc:4438 msgid "Libparted Error" msgstr "Villa í Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4211 +#: ../src/GParted_Core.cc:4441 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted banvænt" -#: ../src/GParted_Core.cc:4214 +#: ../src/GParted_Core.cc:4444 msgid "Libparted Bug" msgstr "Villa fannst í Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4217 +#: ../src/GParted_Core.cc:4447 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Óstuddur eiginleiki í Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4220 +#: ../src/GParted_Core.cc:4450 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Óþekkt undantekning í Libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:4224 +#: ../src/GParted_Core.cc:4454 msgid "Fix" msgstr "Laga" -#: ../src/GParted_Core.cc:4226 +#: ../src/GParted_Core.cc:4456 msgid "Yes" msgstr "Já" -#: ../src/GParted_Core.cc:4228 +#: ../src/GParted_Core.cc:4458 msgid "Ok" msgstr "Í lagi" -#: ../src/GParted_Core.cc:4230 +#: ../src/GParted_Core.cc:4460 msgid "Retry" msgstr "Reyna aftur" -#: ../src/GParted_Core.cc:4232 +#: ../src/GParted_Core.cc:4462 msgid "No" msgstr "Nei" -#: ../src/GParted_Core.cc:4234 +#: ../src/GParted_Core.cc:4464 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" -#: ../src/GParted_Core.cc:4236 +#: ../src/GParted_Core.cc:4466 msgid "Ignore" msgstr "Hunsa" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/HBoxOperations.cc:47 ../src/Win_GParted.cc:190 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Taka aftur síðustu aðgerð" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Hreinsa allar aðgerðir" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/HBoxOperations.cc:61 ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Framkvæma allar aðgerðir" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "Það vantar einn eða fleiri raundiska sem tilheyra sýndardisknum." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Villa kom upp við að lesa LVM2 stillingar!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "Sum eða öll atriðin gæti vantað eða þau verið röng." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "Þú ættir EKKI að breyta neinum LVM2 PV disksneiðum." @@ -1386,7 +1635,7 @@ msgstr "Afrita %1 yfir á %2" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:63 +#: ../src/OperationCheck.cc:50 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "Athuga og gera við skráakerfið (%1) á %2" @@ -1396,10 +1645,23 @@ msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Búa til %1 #%2 (%3, %4) á %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:115 +#: ../src/OperationDelete.cc:114 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Eyða %1 (%2, %3) af %4" +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug. More +#. * information about a step is being added after the step was +#. * marked as complete. This bug description as well as the +#. * information being added will be visible in the details of the +#. * applied operations. +#. +#: ../src/OperationDetail.cc:154 +msgid "" +"Adding more information to the results of this step after it has been marked " +"as completed" +msgstr "" + #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap @@ -1460,46 +1722,72 @@ msgstr "Færa %1 til vinstri og stækka það úr %2 í %3" msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Færa %1 til vinstri og minnka það úr %2 í %3" +#. TO TRANSLATORS: Primary +#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:403 +msgid "Primary" +msgstr "Aðal" + +#. TO TRANSLATORS: Logical +#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:408 +#| msgid "Logical Volumes:" +msgid "Logical" +msgstr "Rökleg" + +#. TO TRANSLATORS: Extended +#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:413 +#| msgid "Extended Partition" +msgid "Extended" +msgstr "Útvíkkuð" + +#. TO TRANSLATORS: Unallocated +#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:418 +#| msgid "Unallocated:" +msgid "Unallocated" +msgstr "Óúthlutað" + +#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned +#. * A drive which has no partition table. +#. +#: ../src/Partition.cc:423 +#| msgid "partition" +msgid "Unpartitioned" +msgstr "Ósneidd" + #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/ProgressBar.cc:98 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 af %2 afritaðir (%3 eftir)" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" msgstr "Heiti" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 -msgid "Mount Point" -msgstr "Tengipunktur" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Size" msgstr "Stærð" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:43 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Used" msgstr "Notað" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" msgstr "Ónotað" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 -msgid "Flags" -msgstr "Flögg" - -#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207 -msgid "Encrypted" -msgstr "Dulritað" - #. TO TRANSLATORS: unallocated -#. * means that this space on the disk device does -#. * not contain a recognized file system, and is in -#. * other words unallocated. +#. * means that this space on the disk device is +#. * outside any partition, so is in other words +#. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:251 +#: ../src/Utils.cc:308 msgid "unallocated" msgstr "óúthlutað" @@ -1508,302 +1796,302 @@ msgstr "óúthlutað" #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:258 +#: ../src/Utils.cc:315 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" #. TO TRANSLATORS: unformatted -#. * means that the space within this partition will not -#. * be formatted with a known file system by GParted. +#. * means that when the new partition is created by +#. * GParted the space within it will not be formatted +#. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:264 +#: ../src/Utils.cc:322 msgid "unformatted" msgstr "ekki forsniðið" +#. TO TRANSLATORS: other +#. * name shown in the File System Support dialog to list +#. * actions which can be performed on other file systems +#. * not specifically listed as supported. +#. +#: ../src/Utils.cc:329 +msgid "other" +msgstr "annað" + #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:270 +#: ../src/Utils.cc:335 msgid "cleared" msgstr "hreinsað" -#: ../src/Utils.cc:290 +#: ../src/Utils.cc:367 msgid "used" msgstr "notað" -#: ../src/Utils.cc:291 +#: ../src/Utils.cc:368 msgid "unused" msgstr "ónotað" -#: ../src/Utils.cc:422 +#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system +#: ../src/Utils.cc:376 +msgid "Encrypted" +msgstr "Dulritað" + +#: ../src/Utils.cc:507 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:427 +#: ../src/Utils.cc:512 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:432 +#: ../src/Utils.cc:517 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:437 +#: ../src/Utils.cc:522 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:442 +#: ../src/Utils.cc:527 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:156 +#: ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Sækja upplýsingar um tæki" -#: ../src/Win_GParted.cc:162 +#: ../src/Win_GParted.cc:172 msgid "_Devices" msgstr "_Tæki" -#: ../src/Win_GParted.cc:167 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:213 msgid "_Edit" msgstr "Br_eyta" -#: ../src/Win_GParted.cc:192 +#: ../src/Win_GParted.cc:221 msgid "Device _Information" msgstr "Upplýsingar um _tæki" -#: ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "Pending _Operations" msgstr "Aðgerðir sem _bíða" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:231 msgid "_View" msgstr "Sko_ða" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "_File System Support" msgstr "Stuðningur við skráaker_fi" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Búa til disksneiðatöflu" -#: ../src/Win_GParted.cc:206 +#: ../src/Win_GParted.cc:251 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Reyn_a björgun gagna" -#: ../src/Win_GParted.cc:209 +#: ../src/Win_GParted.cc:256 msgid "_Device" msgstr "Tæ_ki" -#: ../src/Win_GParted.cc:213 +#: ../src/Win_GParted.cc:264 msgid "_Partition" msgstr "_Disksneið" -#: ../src/Win_GParted.cc:218 +#: ../src/Win_GParted.cc:272 msgid "_Contents" msgstr "_Innihald" -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Win_GParted.cc:299 msgid "New" msgstr "Nýtt" -#: ../src/Win_GParted.cc:243 +#: ../src/Win_GParted.cc:304 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Búa til nýja disksneið í auða svæðinu sem þú valdir" -#: ../src/Win_GParted.cc:248 +#: ../src/Win_GParted.cc:312 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Eyða valinni disksneið" -#: ../src/Win_GParted.cc:270 +#: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Færa eða breyta stærð á valinni disksneið" -#: ../src/Win_GParted.cc:279 +#: ../src/Win_GParted.cc:346 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Afrita valda disksneið yfir á klippispjaldið" -#: ../src/Win_GParted.cc:284 +#: ../src/Win_GParted.cc:354 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Líma disksneið af klippispjaldinu" -#: ../src/Win_GParted.cc:296 +#: ../src/Win_GParted.cc:369 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Taka aftur síðustu aðgerð" -#: ../src/Win_GParted.cc:304 +#: ../src/Win_GParted.cc:380 msgid "Apply All Operations" msgstr "Framkvæma allar aðgerðir" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:328 +#: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "_New" msgstr "_Nýtt" -#: ../src/Win_GParted.cc:345 +#: ../src/Win_GParted.cc:423 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Færa/breyta stærð" -#: ../src/Win_GParted.cc:369 +#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. +#: ../src/Win_GParted.cc:450 msgid "_Format to" msgstr "_Forsníða sem" -#: ../src/Win_GParted.cc:385 +#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. +#: ../src/Win_GParted.cc:475 msgid "_Mount on" msgstr "_Tengja á" -#: ../src/Win_GParted.cc:392 +#: ../src/Win_GParted.cc:483 msgid "_Name Partition" msgstr "_Nefna disksneið" -#: ../src/Win_GParted.cc:397 +#: ../src/Win_GParted.cc:489 msgid "M_anage Flags" msgstr "Breyta _flöggum" -#: ../src/Win_GParted.cc:402 +#: ../src/Win_GParted.cc:495 msgid "C_heck" msgstr "Fara _yfir" -#: ../src/Win_GParted.cc:407 +#: ../src/Win_GParted.cc:501 msgid "_Label File System" msgstr "_Merkja skráakerfi" -#: ../src/Win_GParted.cc:412 +#: ../src/Win_GParted.cc:507 msgid "New UU_ID" msgstr "Nýtt UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:472 +#: ../src/Win_GParted.cc:569 msgid "Device Information" msgstr "Upplýsingar tækis" -#. model -#: ../src/Win_GParted.cc:480 -msgid "Model:" -msgstr "Tegund:" - -#. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:488 -msgid "Serial:" -msgstr "Raðnúmer:" - -#. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:520 -msgid "Partition table:" -msgstr "Disksneiðatafla:" - -#. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:528 -msgid "Heads:" -msgstr "Hausar:" - -#. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:536 -msgid "Sectors/track:" -msgstr "Geirar/rásir:" - -#. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:544 -msgid "Cylinders:" -msgstr "Hólkar:" - -#. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:560 -msgid "Sector size:" -msgstr "Stærð geira:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:736 +#: ../src/Win_GParted.cc:859 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Gat ekki bætt þessari aðgerð við listann" -#: ../src/Win_GParted.cc:917 +#: ../src/Win_GParted.cc:1040 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 aðgerð bíður" msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða" -#: ../src/Win_GParted.cc:1036 +#: ../src/Win_GParted.cc:1150 msgid "Quit GParted?" msgstr "Hætta í GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1042 +#: ../src/Win_GParted.cc:1156 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 aðgerð bíður núna." msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða núna." -#: ../src/Win_GParted.cc:1362 +#: ../src/Win_GParted.cc:1562 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1399 +#: ../src/Win_GParted.cc:1613 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Leita á öllum tækjum..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1446 +#: ../src/Win_GParted.cc:1660 msgid "No devices detected" msgstr "Engin tæki fundust" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1531 +#: ../src/Win_GParted.cc:1757 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Engin disksneiðatafla fannst á tækinu %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1536 +#: ../src/Win_GParted.cc:1762 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Disksneiðatafla er nauðsynleg áður en hægt er að bæta við disksneiðum." -#: ../src/Win_GParted.cc:1538 +#: ../src/Win_GParted.cc:1764 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Til að búa til disksneiðatöflu skaltu velja valmyndafærsluna:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1541 +#: ../src/Win_GParted.cc:1767 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Tæki --> Búa til disksneiðatöflu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1577 +#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 +#: ../src/Win_GParted.cc:1776 +#| msgid "Unable to read the contents of this file system!" +msgid "Unable to resize read-only file system %1" +msgstr "Get ekki breytt stærð skráakerfisins %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1781 +#| msgid "The file system is mounted on:" +msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." +msgstr "" +"Ekki er hægt að breyta stærð skráakerfisins á meðan það er tengt skrifvarið." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1783 +msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." +msgstr "" +"Annað hvort skaltu aftengja skráakerfið eða endurtengja það sem" +" les-skrifanlegt." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1827 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "Get ekki opnað GParted handbókarskrána" -#: ../src/Win_GParted.cc:1596 +#: ../src/Win_GParted.cc:1848 msgid "Documentation is not available" msgstr "Engin hjálparskjöl eru finnanleg" -#: ../src/Win_GParted.cc:1601 +#: ../src/Win_GParted.cc:1853 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Þessi útgáfa GParted er sett upp án hjálparskjala." -#: ../src/Win_GParted.cc:1603 +#: ../src/Win_GParted.cc:1855 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Hjálparskjöl er hægt að nálgast á heimasíðu verkefnisins." -#: ../src/Win_GParted.cc:1621 +#: ../src/Win_GParted.cc:1873 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME disksneiðastjórinn" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1655 +#: ../src/Win_GParted.cc:1910 msgid "translator-credits" msgstr "Sveinn í Felli, sveinki@nett.is, 2009" -#: ../src/Win_GParted.cc:1702 +#: ../src/Win_GParted.cc:1957 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Ekki er hægt að búa til fleiri en %1 aðaldisksneið" msgstr[1] "Ekki er hægt að búa til fleiri en %1 aðaldisksneiðar" -#: ../src/Win_GParted.cc:1714 +#: ../src/Win_GParted.cc:1969 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1815,16 +2103,16 @@ msgstr "" "þess að útvíkkuð disksneið er líka aðaldisksneið gæti verið að þú þurfir að " "fjarlægja aðra aðaldisksneið fyrst." -#: ../src/Win_GParted.cc:1783 +#: ../src/Win_GParted.cc:2090 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "Að færa disksneið getur valdið því að stýrikerfið þitt ræsist ekki" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +#: ../src/Win_GParted.cc:2097 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "Þú hefur sett á dagskrá að færa upphafshluta disksneiðarinnar %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1792 +#: ../src/Win_GParted.cc:2099 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1832,199 +2120,271 @@ msgstr "" " Ræsing er líklegust til að mistakast ef þú færir GNU/Linux disksneiðina " "sem inniheldur /boot, eða ef þú færir Windows kerfisdisksneiðina C:." -#: ../src/Win_GParted.cc:1794 +#: ../src/Win_GParted.cc:2101 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Þú getur fræðst um hvernig gera eigi við ræsistillingar í GParted FAQ-" "spurningunum." -#: ../src/Win_GParted.cc:1798 +#: ../src/Win_GParted.cc:2105 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Að færa disksneið getur tekið mjög langan tíma í framkvæmd." -#: ../src/Win_GParted.cc:1865 -#| msgid "copy of %1" +#: ../src/Win_GParted.cc:2180 msgid "Copy of %1" msgstr "Afrit af %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1927 +#: ../src/Win_GParted.cc:2281 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Þú hefur límt inn í áður gerða disksneið" -#: ../src/Win_GParted.cc:1935 +#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. +#: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Gögnin á %1 munu tapast ef þú virkjar þessa aðgerð." -#: ../src/Win_GParted.cc:2016 +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Get ekki eytt %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2023 +#: ../src/Win_GParted.cc:2370 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Aftengdu þær rökrænu disksneiðar sem hafa númer sem er hærra en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2034 +#: ../src/Win_GParted.cc:2381 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2041 +#: ../src/Win_GParted.cc:2388 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Ekki er hægt að afrita þessa disksneið þegar þú hefur eytt henni." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2044 +#: ../src/Win_GParted.cc:2391 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Eyða %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2136 +#: ../src/Win_GParted.cc:2547 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Get ekki forsniðið þetta skráakerfi sem %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +#: ../src/Win_GParted.cc:2559 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Skráakerfi af gerðinni %1 krefst disksneiðar sem er amk. %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2156 +#: ../src/Win_GParted.cc:2567 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Disksneið með %1 skráakerfi hefur hámarksstærðina %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2233 +#: ../src/Win_GParted.cc:2646 +msgid "Opening encryption on %1" +msgstr "Opna dulritun á %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2660 +msgid "Failed to open LUKS encryption" +msgstr "Mistókst að opna LUKS-dulritun" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2682 +#| msgid "" +#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "" +"The close encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2683 +#| msgid "Clear partition name on %1" +msgid "Closing encryption on %1" +msgstr "Loka dulritun á %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2684 +#| msgid "Could not mount %1 on %2" +msgid "Could not close encryption" +msgstr "Gat ekki lokað dulritun" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2689 +#| msgid "" +#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "" +"The open encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2787 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Ekki var hægt að aftengja disksneiðina frá eftirfarandi tengipunktum:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2235 +#: ../src/Win_GParted.cc:2789 +#| msgid "" +#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You " +#| "are advised to unmount them manually." msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " -"advised to unmount them manually." +"This is because other partitions are also mounted on these mount points. " +"You are advised to unmount them manually." msgstr "" -"Líkast til eru aðrar disksneiðar einnig tengdar inn á þessa tengipunkta. Þér " -"er ráðlegast að aftengja þá handvirkt." +"Líkast til eru aðrar disksneiðar einnig tengdar inn á þessa tengipunkta. Þér" +" er ráðlagt að aftengja þá handvirkt." -#: ../src/Win_GParted.cc:2263 ../src/Win_GParted.cc:2387 +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 +#: ../src/Win_GParted.cc:2802 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "%1 aðgerð er í bið vegna disksneiðarinnar %2" msgstr[1] "%1 aðgerðir eru í bið vegna disksneiðarinnar %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2279 +#: ../src/Win_GParted.cc:2817 +#| msgid "" +#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " +#| "with this partition." +msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." +msgstr "" +"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja, afturkalla eða hreinsa út virkar" +" aðgerðir." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2860 +#| msgid "" +#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." msgid "" -"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." +"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"'swapoff' aðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna " +"disksneiðarinnar ." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2861 +msgid "Deactivating swap on %1" +msgstr "Afvirkja diskminni á %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2862 +msgid "Could not deactivate swap" +msgstr "Get ekki aftengt diskminnið" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2867 +#| msgid "" +#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "" +"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." msgstr "" "'swapon' aðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna " "disksneiðarinnar ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2281 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " -"with this partition." -msgstr "" -"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður " -"en 'swapon' er notað með þessari disksneið." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2285 -msgid "" -"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " -"pending for the partition." -msgstr "" -"Ekki er hægt að virkja sýndardisk ef aðgerð er í bið vegna disksneiðarinnar ." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2287 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " -"Volume Group with this partition." -msgstr "" -"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að afturkalla, virkja eða hreinsa út allar " -"aðgerðir áður en sýndardiskur er virkjaður með þessari disksneið." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 -msgid "Deactivating swap on %1" -msgstr "Afvirkja diskminni á %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 +#: ../src/Win_GParted.cc:2868 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Virkja diskminni á %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2310 -msgid "Could not deactivate swap" -msgstr "Get ekki aftengt diskminnið" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2310 +#: ../src/Win_GParted.cc:2869 msgid "Could not activate swap" msgstr "Get ekki virkjað diskminni" -#: ../src/Win_GParted.cc:2325 +#: ../src/Win_GParted.cc:2874 +#| msgid "" +#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +#| "pending for the partition." +msgid "" +"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." +msgstr "" +"Ekki er hægt að nota 'gera sýndardisk óvirkan' ef aðgerð er í bið vegna" +" disksneiðarinnar ." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2875 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "Geri sýndardisk %1 óvirkan" -#: ../src/Win_GParted.cc:2326 -msgid "Activating Volume Group %1" -msgstr "Geri sýndardisk %1 virkan" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2341 +#. VGNAME from point point +#: ../src/Win_GParted.cc:2877 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "Get ekki gert sýndardiskinn óvirkan" -#: ../src/Win_GParted.cc:2342 +#: ../src/Win_GParted.cc:2882 +#| msgid "" +#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +#| "pending for the partition." +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." +msgstr "" +"Ekki er hægt að nota 'gera sýndardisk virkan' ef aðgerð er í bið vegna" +" disksneiðarinnar ." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2883 +msgid "Activating Volume Group %1" +msgstr "Geri sýndardisk %1 virkan" + +#. VGNAME from point point +#: ../src/Win_GParted.cc:2885 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "Get ekki gert sýndardiskinn virkan" -#: ../src/Win_GParted.cc:2355 +#: ../src/Win_GParted.cc:2890 +#| msgid "" +#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." +msgid "" +"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" +"Aftengiaðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna " +"disksneiðarinnar ." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2891 msgid "Unmounting %1" msgstr "Aftengi %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2361 +#: ../src/Win_GParted.cc:2892 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Gat ekki aftengt %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2401 +#. Bug: Partition callback without a selected partition +#. Bug: Not pointing at a valid display partition object +#: ../src/Win_GParted.cc:2956 +#| msgid "" +#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +#| "partition." msgid "" -"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "" "Tengiaðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna " "disksneiðarinnar ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2403 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " -"with this partition." -msgstr "" -"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður " -"en tenging er notuð með þessari disksneið." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2415 +#: ../src/Win_GParted.cc:2969 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "tengi %1 við %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2443 +#: ../src/Win_GParted.cc:2997 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Gat ekki tengt %1 við %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2469 +#: ../src/Win_GParted.cc:3016 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "%1 disksneið er núna virk á tækinu %2" msgstr[1] "%1 disksneiðar eru núna virkar á tækinu %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2484 +#: ../src/Win_GParted.cc:3031 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Það er ekki hægt að búa til nýja disksneiðatöflu ef það eru einhverjar " "virkar disksneiðar." -#: ../src/Win_GParted.cc:2486 +#: ../src/Win_GParted.cc:3033 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2032,7 +2392,7 @@ msgstr "" "Virkar disksneiðar eru þær sem eru í notkun, eins og tengd skráakerfi, eða " "virkt diskminni (víxlpláss/swap)." -#: ../src/Win_GParted.cc:2488 +#: ../src/Win_GParted.cc:3035 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2041,20 +2401,20 @@ msgstr "" "swapoff, til að gera allar disksneiðar á þessu tæki óvirk áður en búin er " "til ný disksneiðatafla." -#: ../src/Win_GParted.cc:2500 +#: ../src/Win_GParted.cc:3047 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "%1 aðgerð bíður núna" msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða núna." -#: ../src/Win_GParted.cc:2513 +#: ../src/Win_GParted.cc:3060 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Það er ekki hægt að búa til nýja disksneiðatöflu ef það eru einhverjar " "aðgerðir í bið." -#: ../src/Win_GParted.cc:2515 +#: ../src/Win_GParted.cc:3062 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2062,28 +2422,28 @@ msgstr "" "Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður " "en farið er í að gera nýja disksneiðatöflu." -#: ../src/Win_GParted.cc:2530 +#: ../src/Win_GParted.cc:3077 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Villa kom upp við að búa til disksneiðatöflu" -#: ../src/Win_GParted.cc:2550 +#: ../src/Win_GParted.cc:3097 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Skipunin gpart fannst ekki" -#: ../src/Win_GParted.cc:2551 +#: ../src/Win_GParted.cc:3098 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "Þetta notar gpart. Settu upp gpart og reyndu aftur." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2559 +#: ../src/Win_GParted.cc:3106 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "Full diskaskönnun er nauðsynleg til að finna skráakerfi." -#: ../src/Win_GParted.cc:2561 +#: ../src/Win_GParted.cc:3108 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Skönnunin gæti tekið mjög langan tíma." -#: ../src/Win_GParted.cc:2563 +#: ../src/Win_GParted.cc:3110 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2091,61 +2451,61 @@ msgstr "" "Eftir skönnunina geturðu tengt öll skráakerfi sem fundust og afritað gögnin " "yfir á aðra miðla." -#: ../src/Win_GParted.cc:2565 +#: ../src/Win_GParted.cc:3112 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Viltu halda áfram?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2569 +#: ../src/Win_GParted.cc:3116 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Leita að skráakerfi á %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2580 +#: ../src/Win_GParted.cc:3127 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Leita að skráakerfum á %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2596 +#: ../src/Win_GParted.cc:3143 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Engin skráakerfi fundust á %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2597 +#: ../src/Win_GParted.cc:3144 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" "Diskaskönnun með gpart fann ekki nein þekkjanleg skráakerfi á þessum diski." -#: ../src/Win_GParted.cc:2861 +#: ../src/Win_GParted.cc:3415 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Viltu framkvæma þær aðgerðir sem bíða?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2867 +#: ../src/Win_GParted.cc:3421 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "Breytingar á disksneiðum geta haft GAGNATAP í för með sér." -#: ../src/Win_GParted.cc:2869 +#: ../src/Win_GParted.cc:3423 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Þér er ráðlagt að gera öryggisafrit af gögnunum þínum." -#: ../src/Win_GParted.cc:2871 +#: ../src/Win_GParted.cc:3425 msgid "Apply operations to device" msgstr "Beita aðgerðum á tæki" -#: ../src/Win_GParted.cc:2916 +#: ../src/Win_GParted.cc:3468 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Þú ert að eyða LVM2 raundiskinum %1 sem ekki er tómur" -#: ../src/Win_GParted.cc:2920 +#: ../src/Win_GParted.cc:3472 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Þú ert að forsníða yfir LVM2 raundiskinn %1 sem ekki er tómur" -#: ../src/Win_GParted.cc:2924 +#: ../src/Win_GParted.cc:3476 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Þú ert að líma yfir LVM2 raundiskinn %1 sem ekki er tómur" -#: ../src/Win_GParted.cc:2933 +#: ../src/Win_GParted.cc:3485 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2153,7 +2513,7 @@ msgstr "" "Að eyða eða skrifa yfir raundiskinn (physical volume) er óafturkallanlegt og " "mun eyðileggja eða skemma sýndardiskinn." -#: ../src/Win_GParted.cc:2936 +#: ../src/Win_GParted.cc:3488 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2163,21 +2523,21 @@ msgstr "" "ráðlegast að hætta við og nota utanaðkomandi LVM-skipanir til að losa um " "raundiskinn áður en þú gerir tilraun til að framkvæma þessa aðgerð." -#: ../src/Win_GParted.cc:2939 +#: ../src/Win_GParted.cc:3491 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "Viltu halda áfram að þvinga fram eyðingu raundisksins?" -#: ../src/btrfs.cc:311 +#: ../src/btrfs.cc:280 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "Mistókst að finna devid tækjauðkenni fyrir slóðina %1" -#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30 +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "Breyting á UUID gæti gert Windows Product Activation (WPA) lykilinn ógildan" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2189,7 +2549,7 @@ msgstr "" "C:, gæti gert WPA-lykilinn ógildan. Ógildur WPA-lykill mun koma í veg fyrir " "innskráningu í Windows þangað til það hefur verið endurvirkjað (reactivated)." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42 +#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2199,11 +2559,11 @@ msgstr "" "slíkt." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:30 +#: ../src/linux_swap.cc:35 msgid "_Swapon" msgstr "_Nota diskminni (swapon)" -#: ../src/linux_swap.cc:31 +#: ../src/linux_swap.cc:36 msgid "_Swapoff" msgstr "_Ekki nota diskminni (swapoff)" @@ -2224,15 +2584,15 @@ msgstr "" "inniheldur ekki nein gögn" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "Ac_tivate" msgstr "_Virkja" -#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "Deac_tivate" msgstr "_Afvirkja" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: ../src/lvm2_pv.cc:35 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2240,12 +2600,29 @@ msgstr "" "Ekki er hægt að breyta stærð LVM2 raundisksins (physical volume) því hann er " "meðlimur í útfluttum sýndardiski (volume group)." -#: ../src/main.cc:42 +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/luks.cc:32 +#| msgid "Encryption" +msgid "Open Encryption" +msgstr "Opna dulritun" + +#: ../src/luks.cc:33 +#| msgid "Encryption" +msgid "Close Encryption" +msgstr "Loka dulritun" + +#: ../src/luks.cc:147 +msgid "" +"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " +"the partition when opened" +msgstr "" + +#: ../src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "" "Þú þarf að hafa kerfisstjóraréttindi (root) til þess að geta notað GParted" -#: ../src/main.cc:47 +#: ../src/main.cc:52 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2254,7 +2631,7 @@ msgstr "" "öflugt forrit sem getur valdið miklum skaða á disksneiðum og gögnum, sé það " "ekki notað rétt." -#: ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/ntfs.cc:41 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2263,15 +2640,80 @@ msgstr "" "með NTFS skráakerfi einungis fá helming UUID stillt á nýtt slembið gildi." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:227 +#: ../src/ntfs.cc:226 msgid "run simulation" msgstr "keyra eftirlíkingu" -#. real resize -#: ../src/ntfs.cc:235 +#. Real resize +#: ../src/ntfs.cc:234 msgid "real resize" msgstr "raunveruleg breyting á stærð" +#: ../src/udf.cc:186 +msgid "Partition is too large, maximum size is %1" +msgstr "Disksneiðin er of stór, hámarksstærð er %1" + +#: ../src/udf.cc:194 +msgid "Partition is too small, minimum size is %1" +msgstr "Disksneiðin er of lítil, lágmarksstærð er %1" + +#: ../src/udf.cc:211 +msgid "" +"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " +"label." +msgstr "" + +#~ msgid "Libparted" +#~ msgstr "Libparted" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Ekki tiltækt" + +#~ msgid "moving requires old and new length to be the same" +#~ msgstr "það að færa krefst þess að bæði gamla og nýja lengdin séu þær sömu" + +#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same" +#~ msgstr "" +#~ "það að breyta stærð krefst þess að gamli og nýi upphafispunkturinn séu " +#~ "eins" + +#~ msgid "grow file system" +#~ msgstr "stækka skráakerfi" + +#~ msgid "resize file system" +#~ msgstr "breyta stærð skráakerfis" + +#~ msgid "" +#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +#~ msgstr "nýja og gamla skráakerfið eru jafnstór -- sleppi þessari aðgerð" + +#~ msgid "roll back last transaction" +#~ msgstr "afturkalla aftur síðustu aðgerð" + +#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +#~ msgstr "Hunsa tækið %1 sem er með röklegra geira af stærðinni %2 bæti." + +#~ msgid "" +#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +#~ "sector sizes larger than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "GParted þarfnast libparted útgáfu 2.2 eða hærri til að geta stutt tæki " +#~ "með geirastærð sem er stærri en 512 bæti." + +#~ msgid "" +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " +#~ "with this partition." +#~ msgstr "" +#~ "Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir " +#~ "áður en 'swapon' er notað með þessari disksneið." + +#~ msgid "" +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using " +#~ "activate Volume Group with this partition." +#~ msgstr "" +#~ "Notaðu 'Breyta' valmyndina til að afturkalla, virkja eða hreinsa út allar " +#~ "aðgerðir áður en sýndardiskur er virkjaður með þessari disksneið." + #~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." #~ msgstr "Linux Unified Key Setup dulkóðunin er ekki ennþá studd." @@ -2379,8 +2821,5 @@ msgstr "raunveruleg breyting á stærð" #~ msgid "remove temporary mount point (%1)" #~ msgstr "fjarlægi bráðabirgðatengipunkt (%1)" -#~ msgid "grow mounted file system" -#~ msgstr "stækka tengt skráakerfi" - #~ msgid "copy file system" #~ msgstr "afrita skráakerfi"