From 62bf8338476cbb100f972d1909bf0a9ab8883241 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vincent van Adrighem Date: Tue, 14 Feb 2006 16:09:30 +0000 Subject: [PATCH] Translation updated by Reinout en Tino. 2006-02-14 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Reinout en Tino. --- po/ChangeLog | 4 + po/nl.po | 262 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 144 insertions(+), 122 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 490bf6c6..9fe17d92 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-02-14 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Reinout en Tino. + 2006-02-10 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index ef850941..54baeae3 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -20,21 +20,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-04 19:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-05 01:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-14 02:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-14 15:29+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:984 +#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1000 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME Partitiebewerker" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:47 -#: ../src/Win_GParted.cc:864 ../src/Win_GParted.cc:981 +#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:48 +#: ../src/Win_GParted.cc:880 ../src/Win_GParted.cc:997 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "Grootte wijzigen" # kortere vertaling? # instellen (je gaat de partitie instellen) -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:169 -#: ../src/Win_GParted.cc:227 ../src/Win_GParted.cc:1068 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:170 +#: ../src/Win_GParted.cc:228 ../src/Win_GParted.cc:1084 msgid "Resize/Move" msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen" @@ -114,15 +114,15 @@ msgstr "" "op %1 worden verwijderd!" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 -#: ../src/Win_GParted.cc:1399 +#: ../src/Win_GParted.cc:1432 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" -#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:117 +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:118 msgid "Filesystems" msgstr "Bestandssystemen" -#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35 +#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "Filesystem" msgstr "Bestandssysteem" @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "Filesystem:" msgstr "Bestandssysteem:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:319 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" @@ -183,12 +183,12 @@ msgid "Flags:" msgstr "Vlaggen:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:324 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:325 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #. real path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:329 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:330 msgid "Real Path:" msgstr "Werkelijk pad:" @@ -238,7 +238,7 @@ msgid "Last Sector:" msgstr "Laatste sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:364 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:365 msgid "Total Sectors:" msgstr "Totaal aantal sectoren:" @@ -288,16 +288,16 @@ msgstr "Grootte van %1 wijzigen" # dit is een kop in het dialoogvenster # Bewerkingen in de wachtrij uitvoeren -#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 ../src/Dialog_Progress.cc:39 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:40 msgid "Applying pending operations" msgstr "Uitvoeren van bewerkingen in wachtrij" # uitleg onder de kop -#: ../src/Dialog_Progress.cc:41 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying all listed operations." msgstr "Alle gemaakte bewerkingen worden nu uitgevoerd." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:43 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:44 msgid "" "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "" @@ -305,69 +305,78 @@ msgstr "" "duren." # titel van de voortgangsbalk -#: ../src/Dialog_Progress.cc:47 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 msgid "Current Operation:" msgstr "Huidige bewerking:" # titel van de voortgangsbalk -#: ../src/Dialog_Progress.cc:55 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:56 msgid "Completed Operations:" msgstr "Voltooide bewerkingen:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:91 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:94 msgid "Details" msgstr "Details" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:164 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:160 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "%1 van %2 bewerkingen voltooid" +#. add save button +#: ../src/Dialog_Progress.cc:195 +msgid "_Save Details" +msgstr "Details op_slaan" + # bewerking/handeling/operatie/actie # afbreken/annuleren -#: ../src/Dialog_Progress.cc:200 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:204 msgid "Operation canceled" msgstr "Bewerking geannuleerd" # verlopen/voltooid -#: ../src/Dialog_Progress.cc:215 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:219 msgid "All operations succesfully completed" msgstr "Alle bewerkingen met succes voltooid" # toepassen/uitvoeren -#: ../src/Dialog_Progress.cc:225 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:229 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de bewerkingen" # to disk weggelaten -#: ../src/Dialog_Progress.cc:230 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "The following operation could not be applied to disk:" msgstr "De volgende bewerking kon niet worden uitgevoerd:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:238 msgid "See the details for more information" msgstr "Bekijk de details voor meer informatie" # afbreken/annuleren -#: ../src/Dialog_Progress.cc:267 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Weet u zeker dat u de huidige bewerking wilt annuleren?" # afbreken/annuleren -#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgstr "" "Het annuleren van een bewerking kan ERNSTIGE schade toebrengen aan het " "bestandssysteem." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "Continue Operation" msgstr "Bewerking voortzetten" # afbreken/annuleren -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 msgid "Cancel Operation" msgstr "Bewerking annuleren" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:293 +msgid "Save Details" +msgstr "Details opslaan" + #: ../src/GParted_Core.cc:158 msgid "unrecognized" msgstr "niet herkend" @@ -471,19 +480,19 @@ msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)" msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3 MiB)" #. append columns -#: ../src/TreeView_Detail.cc:34 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 msgid "Partition" msgstr "Partitie" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mountpoint" msgstr "Koppelpunt" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "Grootte" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Used" msgstr "Gebruikt" @@ -492,11 +501,11 @@ msgstr "Gebruikt" # aangemaakt kan worden noemen we nu 'ongebruikt' omdat dat # ruimte is die helemaal niet gebruikt wordt. # De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte. -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Unused" msgstr "Vrij" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Flags" msgstr "Vlaggen" @@ -547,190 +556,194 @@ msgstr "%1 TiB" # 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven # schijven/stations/apparaten # verder is herladen niet echt duidelijk. -#: ../src/Win_GParted.cc:111 +#: ../src/Win_GParted.cc:112 msgid "_Refresh devices" msgstr "_Stations herladen" # apparaten/schijven/stations -#: ../src/Win_GParted.cc:114 +#: ../src/Win_GParted.cc:115 msgid "Devices" msgstr "Stations" -#: ../src/Win_GParted.cc:120 +#: ../src/Win_GParted.cc:121 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:126 +#: ../src/Win_GParted.cc:127 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #. title -#: ../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:307 +#: ../src/Win_GParted.cc:131 ../src/Win_GParted.cc:308 msgid "Harddisk Information" msgstr "Informatie over de harde schijf" # titel van de voortgangsbalk -#: ../src/Win_GParted.cc:131 +#: ../src/Win_GParted.cc:132 msgid "Operations" msgstr "Bewerkingen" -#: ../src/Win_GParted.cc:132 +#: ../src/Win_GParted.cc:133 msgid "_View" msgstr "Beel_d" -#: ../src/Win_GParted.cc:136 +#: ../src/Win_GParted.cc:137 msgid "Set Disklabel" msgstr "Schijflabel instellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:137 +#: ../src/Win_GParted.cc:138 msgid "_Device" msgstr "_Station" -#: ../src/Win_GParted.cc:141 +#: ../src/Win_GParted.cc:142 msgid "_Partition" msgstr "_Partitie" -#: ../src/Win_GParted.cc:148 +#: ../src/Win_GParted.cc:149 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../src/Win_GParted.cc:160 +#: ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte" -#: ../src/Win_GParted.cc:164 +#: ../src/Win_GParted.cc:165 msgid "Delete the selected partition" msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen" -#: ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "De geselecteerde partitie verplaatsen/grootte wijzigen" -#: ../src/Win_GParted.cc:179 +#: ../src/Win_GParted.cc:180 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "Undo last operation" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen' -#: ../src/Win_GParted.cc:197 +#: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "Apply all operations" msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren" -#: ../src/Win_GParted.cc:246 +#: ../src/Win_GParted.cc:247 msgid "_Format to" msgstr "_Formatteren als" -#: ../src/Win_GParted.cc:253 +#: ../src/Win_GParted.cc:254 msgid "Unmount" msgstr "Loskoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:257 +#: ../src/Win_GParted.cc:258 ../src/Win_GParted.cc:678 msgid "Deactivate" msgstr "Deactiveren" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:314 +#: ../src/Win_GParted.cc:315 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:344 +#: ../src/Win_GParted.cc:345 msgid "DiskLabelType:" msgstr "Disklabeltype:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:349 +#: ../src/Win_GParted.cc:350 msgid "Heads:" msgstr "Koppen:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:354 +#: ../src/Win_GParted.cc:355 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Sectoren/Spoor:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:359 +#: ../src/Win_GParted.cc:360 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilinders:" -#: ../src/Win_GParted.cc:394 +#: ../src/Win_GParted.cc:395 msgid "Hide operationslist" msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen" -#: ../src/Win_GParted.cc:403 +#: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "Clear operationslist" msgstr "De lijst met bewerkingen wissen" -#: ../src/Win_GParted.cc:598 +#: ../src/Win_GParted.cc:599 msgid "%1 operations pending" msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:600 +#: ../src/Win_GParted.cc:601 msgid "1 operation pending" msgstr "1 bewerking in de wachtrij" -#: ../src/Win_GParted.cc:648 +#: ../src/Win_GParted.cc:649 msgid "Quit GParted?" msgstr "GParted afsluiten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:651 +#: ../src/Win_GParted.cc:656 msgid "%1 operations are currently pending." msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij." -#: ../src/Win_GParted.cc:653 +#: ../src/Win_GParted.cc:658 msgid "1 operation is currently pending." msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij." -#: ../src/Win_GParted.cc:785 +#: ../src/Win_GParted.cc:696 +msgid "Activate" +msgstr "Activeren" + +#: ../src/Win_GParted.cc:801 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" # schijven/stations/apparaten -#: ../src/Win_GParted.cc:821 +#: ../src/Win_GParted.cc:837 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Analyseren van stations..." # schijven hier gebruikt ipv apparaten -#: ../src/Win_GParted.cc:837 +#: ../src/Win_GParted.cc:853 msgid "" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "" "De kernel is niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op de " "volgende schijven:" -#: ../src/Win_GParted.cc:841 +#: ../src/Win_GParted.cc:857 msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgstr "Daarom zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven." # volledige/volledig -#: ../src/Win_GParted.cc:843 +#: ../src/Win_GParted.cc:859 msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgstr "" "U moet alle aangekoppelde partities op een schijf afkoppelen om volledig " "toegang te verkrijgen." -#: ../src/Win_GParted.cc:887 +#: ../src/Win_GParted.cc:903 msgid "No devices detected" msgstr "Geen schijven gedetecteerd" -#: ../src/Win_GParted.cc:966 +#: ../src/Win_GParted.cc:982 msgid "Sorry, not yet implemented." msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd." -#: ../src/Win_GParted.cc:968 +#: ../src/Win_GParted.cc:984 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning." #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:999 +#: ../src/Win_GParted.cc:1015 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" @@ -739,11 +752,11 @@ msgstr "" "\n" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" -#: ../src/Win_GParted.cc:1038 +#: ../src/Win_GParted.cc:1054 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken" -#: ../src/Win_GParted.cc:1040 +#: ../src/Win_GParted.cc:1056 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions." @@ -751,12 +764,12 @@ msgstr "" "Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie " "aan te maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten." -#: ../src/Win_GParted.cc:1056 +#: ../src/Win_GParted.cc:1072 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgstr "" "Weet u zeker dat u deze partitie wilt verplaaten/van grootte veranderen?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1058 +#: ../src/Win_GParted.cc:1074 msgid "" "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " @@ -766,107 +779,95 @@ msgstr "" "name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het " "bestandssyteem omzetten naar FAT32." -#: ../src/Win_GParted.cc:1184 +#: ../src/Win_GParted.cc:1206 msgid "Unable to delete partition!" msgstr "Verwijderen van de partitie is mislukt!" # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # ...met een hoger nummer dan -#: ../src/Win_GParted.cc:1187 +#: ../src/Win_GParted.cc:1209 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1198 +#: ../src/Win_GParted.cc:1220 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1200 +#: ../src/Win_GParted.cc:1222 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1204 +#: ../src/Win_GParted.cc:1226 msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)" msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MiB)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1266 +#: ../src/Win_GParted.cc:1288 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1272 +#: ../src/Win_GParted.cc:1294 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB." msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MiB." -#: ../src/Win_GParted.cc:1277 +#: ../src/Win_GParted.cc:1299 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB." msgstr "" "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 " "MiB." -#: ../src/Win_GParted.cc:1335 +#: ../src/Win_GParted.cc:1357 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 loskoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1341 +#: ../src/Win_GParted.cc:1363 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Kon %1 niet loskoppelen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1368 +#: ../src/Win_GParted.cc:1398 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1374 +#: ../src/Win_GParted.cc:1398 +msgid "Activating swap on %1" +msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1405 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren" -#: ../src/Win_GParted.cc:1394 +#: ../src/Win_GParted.cc:1405 +msgid "Could not activate swap" +msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1427 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1396 +#: ../src/Win_GParted.cc:1429 msgid "This operation will destroy all data on %1" msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1403 +#: ../src/Win_GParted.cc:1436 msgid "Error while setting new disklabel" msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel" -#: ../src/Win_GParted.cc:1428 +#: ../src/Win_GParted.cc:1461 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" # data/gegevens/informatie -#: ../src/Win_GParted.cc:1433 +#: ../src/Win_GParted.cc:1466 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "" "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " "doorgaat." -#: ../src/Win_GParted.cc:1434 +#: ../src/Win_GParted.cc:1467 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" -#: ../src/Win_GParted.cc:1464 -msgid "At least one operation was applied to a busy device." -msgstr "Er is minstens één bewerking toegepast op een schijf die bezet is." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1466 -msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." -msgstr "" -"Een schijf die bezet is, is een schijf waarop minstens één partitie " -"aangekoppeld is." - -# of in meervoud: -# omdat wijzigingen, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zouden kunnen verwarren... -#: ../src/Win_GParted.cc:1468 -msgid "" -"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " -"advised to reboot your computer." -msgstr "" -"Omdat een wijziging, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zou " -"kunnen verwarren, wordt u aangeraden uw computer te herstarten." - #: ../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:82 ../src/fat32.cc:81 #: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:75 #: ../src/reiser4.cc:71 ../src/reiserfs.cc:81 ../src/xfs.cc:95 @@ -919,12 +920,12 @@ msgstr "%1 loskoppelen" msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) verwijderen" -#: ../src/main.cc:37 +#: ../src/main.cc:38 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "" "Om GParted te kunnen uitvoeren zijn systeembeheerdersrechten (root) vereist." -#: ../src/main.cc:42 +#: ../src/main.cc:43 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgstr "" "Omdat GParted een massavernietigingswapen kan zijn mag het alleen door root " @@ -947,6 +948,23 @@ msgstr "aangekoppelde bestandssyteem groter maken" msgid "copy filesystem" msgstr "bestandssysteem kopiëren" +#~ msgid "At least one operation was applied to a busy device." +#~ msgstr "Er is minstens één bewerking toegepast op een schijf die bezet is." + +#~ msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." +#~ msgstr "" +#~ "Een schijf die bezet is, is een schijf waarop minstens één partitie " +#~ "aangekoppeld is." + +# of in meervoud: +# omdat wijzigingen, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zouden kunnen verwarren... +#~ msgid "" +#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " +#~ "advised to reboot your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Omdat een wijziging, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel " +#~ "zou kunnen verwarren, wordt u aangeraden uw computer te herstarten." + # verlopen/voltooid #~ msgid "Not all operations were succesfully completed" #~ msgstr "Niet alle bewerkingen zijn succesvol verlopen"