Updated Spanish translation.

2006-07-21  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@openshine.com>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-07-21 07:51:15 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 59dad3ec04
commit 6459bcec04
2 changed files with 277 additions and 135 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-07-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-07-19 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

408
po/es.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-19 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 06:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-21 09:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-21 09:50+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1128
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1148
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de Gnome"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52
#: ../src/Win_GParted.cc:1004 ../src/Win_GParted.cc:1125
#: ../src/Win_GParted.cc:1024 ../src/Win_GParted.cc:1145
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"datos en %1."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
#: ../src/Win_GParted.cc:1669
#: ../src/Win_GParted.cc:1690
msgid "Create"
msgstr "Crear"
@ -207,16 +207,16 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:75
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lógica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:81
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición extendida"
@ -250,56 +250,57 @@ msgstr ""
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Operaciones completadas:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:95
#: ../src/Dialog_Progress.cc:96
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:174
#: ../src/Dialog_Progress.cc:183
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:220
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
msgid "_Save Details"
msgstr "_Guardar detalles"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
#: ../src/Dialog_Progress.cc:238
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operación cancelada"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
#. FIXME: display amount of warnings between braces after this text, deal properly with plurality
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "La siguiente operación no se pudo aplicar al disco:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:262
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "See the details for more information"
msgstr "Para obtener más información vea los detalles"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:295
#: ../src/Dialog_Progress.cc:305
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:301
#: ../src/Dialog_Progress.cc:311
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Continue Operation"
msgstr "Continuar operación"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:304
#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Cancelar operación"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
msgid "Save Details"
msgstr "Guarda los detalles"
@ -343,202 +344,335 @@ msgstr "Verificar"
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gestionar flags en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:208
#: ../src/GParted_Core.cc:209
msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido"
#: ../src/GParted_Core.cc:262
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
#: ../src/GParted_Core.cc:270
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr "Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es válida"
#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:633
#: ../src/GParted_Core.cc:686
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:635
#: ../src/GParted_Core.cc:688
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#: ../src/GParted_Core.cc:637
#: ../src/GParted_Core.cc:690
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para Gparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:639
#: ../src/GParted_Core.cc:692
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:714
#: ../src/GParted_Core.cc:767
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
#: ../src/GParted_Core.cc:732
#: ../src/GParted_Core.cc:785
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:734
#: ../src/GParted_Core.cc:787
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:736
#: ../src/GParted_Core.cc:789
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?"
#: ../src/GParted_Core.cc:854
#: ../src/GParted_Core.cc:907
msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía"
#: ../src/GParted_Core.cc:924
#: ../src/GParted_Core.cc:977
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:925
#: ../src/GParted_Core.cc:978
msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:926
#: ../src/GParted_Core.cc:979
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:927
#: ../src/GParted_Core.cc:980
msgid "size: %1"
msgstr "tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:969
#: ../src/GParted_Core.cc:1022
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
#: ../src/GParted_Core.cc:1090
msgid "move filesystem."
msgstr "mover el sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:1147
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1167 ../src/GParted_Core.cc:1213
#: ../src/GParted_Core.cc:1243
#: ../src/GParted_Core.cc:1149
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1152
msgid "move filesystem"
msgstr "mover el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1156
msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgstr "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición. saltando esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1230 ../src/GParted_Core.cc:1278
#: ../src/GParted_Core.cc:1308
msgid "%1 of %2 moved"
msgstr "%1 de %2 movido"
#: ../src/GParted_Core.cc:1338
#: ../src/GParted_Core.cc:1436
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1358
#: ../src/GParted_Core.cc:1439
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partición a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:1442
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partición a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1445
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1448
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1451
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1454
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1457
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1460
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1476 ../src/GParted_Core.cc:1710
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y posición. continuando de todas "
"formas"
#: ../src/GParted_Core.cc:1483 ../src/GParted_Core.cc:1717
msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1359
#: ../src/GParted_Core.cc:1484 ../src/GParted_Core.cc:1718
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
#: ../src/GParted_Core.cc:1485 ../src/GParted_Core.cc:1719
msgid "old size: %1"
msgstr "tamaño antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1425
#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:1763
msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:1766
msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1427
#: ../src/GParted_Core.cc:1553 ../src/GParted_Core.cc:1770
msgid "new size: %1"
msgstr "nuevo tamaño: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1458
#: ../src/GParted_Core.cc:1584
msgid "shrink filesystem"
msgstr "disminuir el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1460
#: ../src/GParted_Core.cc:1586
msgid "grow filesystem"
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1463
msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway"
msgstr "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño. continuando de todas formas"
#: ../src/GParted_Core.cc:1589
msgid "resize filesystem"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1485
#: ../src/GParted_Core.cc:1593
msgid "new and old filesystem have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr ""
"el sistema de ficheros nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño y posición. continuando de todas "
"formas"
#: ../src/GParted_Core.cc:1615
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1494
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "redimensionar la partición y el sistema de archivos usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1622
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
#: ../src/GParted_Core.cc:1568
#: ../src/GParted_Core.cc:1670
msgid "resize/move partition and filesytem using libparted"
msgstr "redimensionar/mover la partición y el sistema de archivos usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1673
msgid "move partition and filesytem to the right using libparted"
msgstr "mover la partición y el sistema de archivos usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1676
msgid "move partition and filesytem to the left using libparted"
msgstr "mover la partición y el sistema de archivos usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1679
msgid "grow partition and filesytem from %1 to %2 using libparted"
msgstr "ampliar la partición y el sistema de archivos de %1 a %2 usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1682
msgid "shrink partition and filesytem from %1 to %2 using libparted"
msgstr "reducir la partición y el sistema de archivos de %1 a %2 usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1685
msgid ""
"move partition and filesytem to the right and grow it from %1 to %2 using "
"libparted"
msgstr "mover la partición y el sistema de archivos a la derecha y ampliarlo de %1 a %2 usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1688
msgid ""
"move partition and filesytem to the right and shrink it from %1 to %2 using "
"libparted"
msgstr "mover la partición y el sistema de archivos a la derecha y reducirlo de %1 a %2 usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
msgid ""
"move partition and filesytem to the left and grow it from %1 to %2 using "
"libparted"
msgstr "mover la partición y el sistema de archivos a la izquierda y ampliarlo de %1 a %2 usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1694
msgid ""
"move partition and filesytem to the left and shrink it from %1 to %2 using "
"libparted"
msgstr "mover la partición y el sistema de archivos a la izquierda y reducirlo de %1 a %2 usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1617
#: ../src/GParted_Core.cc:1860
msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)"
msgstr "Usar un tamaño de bloque de %1 (%2 sectores)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1658 ../src/GParted_Core.cc:1683
#: ../src/GParted_Core.cc:1901 ../src/GParted_Core.cc:1926
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1719
#: ../src/GParted_Core.cc:1962
msgid "An error occurred while opening the devices"
msgstr "Ocurrió un error al abrir los dispositivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1729
#: ../src/GParted_Core.cc:1972
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1749
#: ../src/GParted_Core.cc:1980
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2005
msgid "set partitiontype"
msgstr "establecer el tipo de partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1791
#: ../src/GParted_Core.cc:2047
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1799
#: ../src/GParted_Core.cc:2055
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
#: ../src/OperationCopy.cc:40
#: ../src/OperationCopy.cc:38
msgid "copy of %1"
msgstr "copia de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:82
#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:90
#: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Copiar %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:88
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 ) en %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:82
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 ) de %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:60
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatear %1 como %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:53
msgid "Move %1 forward by %2"
msgstr "Mover %1 hacia adelante %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
msgid "resize/move %1"
msgstr "Redimensionar/Mover %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:57
msgid "Move %1 backward by %2"
msgstr "Mover %1 hacia atrás %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Mover %1 a la derecha"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:67
msgid "Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "Redimensionar %1 de %2 MiB a %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Mover %1 a la izquierda"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:72
msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "y redimensionar %1 de %2 MiB a %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Agrandar %1 de %2 MiB a %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Reducir %1 de %2 MiB a %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la derecha y ampliarlo de %2 a %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la derecha y reducirlo de %2 a %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la izquierda y ampliarlo de %2 a %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la izquierda y reducirlo de %2 a %3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
@ -685,7 +819,7 @@ msgstr "_Redimensionar/Mover"
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatear como"
#: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:741
#: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:761
msgid "unmount"
msgstr "desmontar"
@ -730,49 +864,53 @@ msgstr "Ocultar la lista de operaciones"
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Limpiar la lista de operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:660
#: ../src/Win_GParted.cc:649
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
#: ../src/Win_GParted.cc:680
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 operaciones pendientes"
#: ../src/Win_GParted.cc:662
#: ../src/Win_GParted.cc:682
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 operación pendiente"
#: ../src/Win_GParted.cc:713
#: ../src/Win_GParted.cc:733
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:720
#: ../src/Win_GParted.cc:740
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:723
#: ../src/Win_GParted.cc:743
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Actualmente hay una operación pendiente."
#: ../src/Win_GParted.cc:765
#: ../src/Win_GParted.cc:785
msgid "swapoff"
msgstr "desactivar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:771
#: ../src/Win_GParted.cc:791
msgid "swapon"
msgstr "activar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:914
#: ../src/Win_GParted.cc:934
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:960
#: ../src/Win_GParted.cc:980
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:976
#: ../src/Win_GParted.cc:996
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
"dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:983
#: ../src/Win_GParted.cc:1003
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
@ -780,29 +918,29 @@ msgstr ""
"A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
"todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total."
#: ../src/Win_GParted.cc:1027
#: ../src/Win_GParted.cc:1047
msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#: ../src/Win_GParted.cc:1106
#: ../src/Win_GParted.cc:1126
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
#: ../src/Win_GParted.cc:1112
#: ../src/Win_GParted.cc:1132
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1143
#: ../src/Win_GParted.cc:1163
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006."
#: ../src/Win_GParted.cc:1183
#: ../src/Win_GParted.cc:1203
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1191
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -814,46 +952,46 @@ msgstr ""
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
"partición primaria antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1342
#: ../src/Win_GParted.cc:1363
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible borrar %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1349
#: ../src/Win_GParted.cc:1370
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1360
#: ../src/Win_GParted.cc:1381
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
#: ../src/Win_GParted.cc:1388
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1370
#: ../src/Win_GParted.cc:1391
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1431
#: ../src/Win_GParted.cc:1452
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
#: ../src/Win_GParted.cc:1461
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1445
#: ../src/Win_GParted.cc:1466
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
#: ../src/Win_GParted.cc:1539
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1520
#: ../src/Win_GParted.cc:1541
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
@ -861,81 +999,81 @@ msgstr ""
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
#: ../src/Win_GParted.cc:1591
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
#: ../src/Win_GParted.cc:1591
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
#: ../src/Win_GParted.cc:1598
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
#: ../src/Win_GParted.cc:1598
msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1593
#: ../src/Win_GParted.cc:1614
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1598
#: ../src/Win_GParted.cc:1619
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1627
#: ../src/Win_GParted.cc:1648
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1658
#: ../src/Win_GParted.cc:1679
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "¿Está seguro de querer crear una tabla de particiones %1 en %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1666
#: ../src/Win_GParted.cc:1687
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1675
#: ../src/Win_GParted.cc:1696
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
#: ../src/Win_GParted.cc:1750
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1755
#: ../src/Win_GParted.cc:1776
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
"continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1756
#: ../src/Win_GParted.cc:1777
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
#: ../src/jfs.cc:107 ../src/xfs.cc:109 ../src/xfs.cc:198 ../src/xfs.cc:205
#: ../src/jfs.cc:111 ../src/xfs.cc:113 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:209
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
#: ../src/jfs.cc:114 ../src/xfs.cc:116 ../src/xfs.cc:212 ../src/xfs.cc:221
#: ../src/jfs.cc:118 ../src/xfs.cc:120 ../src/xfs.cc:216 ../src/xfs.cc:225
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montar %1 en %2"
#: ../src/jfs.cc:123
#: ../src/jfs.cc:127
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:139 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:266
#: ../src/jfs.cc:144 ../src/xfs.cc:143 ../src/xfs.cc:249 ../src/xfs.cc:270
msgid "unmount %1"
msgstr "desmontar %1"
#: ../src/jfs.cc:160 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:286 ../src/xfs.cc:309
#: ../src/jfs.cc:164 ../src/xfs.cc:163 ../src/xfs.cc:290 ../src/xfs.cc:313
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "borrar el punto de montaje temporal (%1)"
@ -950,22 +1088,22 @@ msgstr ""
"ejecutarlo."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:90
#: ../src/ntfs.cc:93
msgid "run simulation"
msgstr "ejecutar una simulación"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:97
#: ../src/ntfs.cc:100
msgid "real resize"
msgstr "redimensión real"
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:124
#: ../src/xfs.cc:128
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:229
#: ../src/xfs.cc:233
msgid "copy filesystem"
msgstr "copiar el sistema de archivos"