Updated Brazilian Portuguese translation, reviewed by Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>.
This commit is contained in:
parent
9946f9df4a
commit
655a3a1b64
307
po/pt_BR.po
307
po/pt_BR.po
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||||
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2006.
|
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2006.
|
||||||
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2007, 2008, 2009, 2010
|
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2007, 2008, 2009, 2010
|
||||||
# Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>, 2008.
|
# Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>, 2008.
|
||||||
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009.
|
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
|
||||||
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
|
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
|
||||||
# Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>, 2008.
|
# Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>, 2008.
|
||||||
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
|
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
|
||||||
|
@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:30-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-17 18:16-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 09:37-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:37-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
|
"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -21,6 +21,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
|
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
|
||||||
|
@ -212,16 +214,16 @@ msgid "Create as:"
|
||||||
msgstr "Criar como:"
|
msgstr "Criar como:"
|
||||||
|
|
||||||
#. fill partitiontype menu
|
#. fill partitiontype menu
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:73
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
|
||||||
msgid "Primary Partition"
|
msgid "Primary Partition"
|
||||||
msgstr "Partição primária"
|
msgstr "Partição primária"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:76
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
|
||||||
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
#: ../src/OperationDelete.cc:76
|
||||||
msgid "Logical Partition"
|
msgid "Logical Partition"
|
||||||
msgstr "Partição lógica"
|
msgstr "Partição lógica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:79
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
|
||||||
msgid "Extended Partition"
|
msgid "Extended Partition"
|
||||||
msgstr "Partição extendida"
|
msgstr "Partição extendida"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -229,11 +231,11 @@ msgstr "Partição extendida"
|
||||||
msgid "New Partition #%1"
|
msgid "New Partition #%1"
|
||||||
msgstr "Nova partição nº %1"
|
msgstr "Nova partição nº %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
|
||||||
msgid "Resize/Move %1"
|
msgid "Resize/Move %1"
|
||||||
msgstr "Redimensionar/Mover %1"
|
msgstr "Redimensionar/Mover %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
|
||||||
msgid "Resize %1"
|
msgid "Resize %1"
|
||||||
msgstr "Redimensionar %1"
|
msgstr "Redimensionar %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -249,7 +251,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||||||
msgid "Completed Operations:"
|
msgid "Completed Operations:"
|
||||||
msgstr "Operações completadas:"
|
msgstr "Operações concluídas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
|
||||||
msgid "Details"
|
msgid "Details"
|
||||||
|
@ -257,7 +259,7 @@ msgstr "Detalhes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
|
||||||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 operações completadas"
|
msgstr "%1 de %2 operações concluídas"
|
||||||
|
|
||||||
#. add save button
|
#. add save button
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
|
||||||
|
@ -270,7 +272,7 @@ msgstr "Operação cancelada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
||||||
msgid "All operations successfully completed"
|
msgid "All operations successfully completed"
|
||||||
msgstr "Todas as operações foram completadas com sucesso"
|
msgstr "Todas as operações foram concluídas com sucesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
|
||||||
msgid "%1 warning"
|
msgid "%1 warning"
|
||||||
|
@ -364,7 +366,7 @@ msgstr "Aumentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
|
||||||
msgid "Shrink"
|
msgid "Shrink"
|
||||||
msgstr "Reduzir"
|
msgstr "Diminuir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
|
||||||
msgid "Move"
|
msgid "Move"
|
||||||
|
@ -388,7 +390,7 @@ msgstr "Programa necessário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
|
||||||
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
|
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
|
||||||
msgstr "Este gráfico mostra as ações suportadas no sistema de arquivos."
|
msgstr "Este gráfico mostra as ações com suporte no sistema de arquivos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -414,7 +416,7 @@ msgstr "Legenda"
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
|
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
|
||||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
|
||||||
msgid "Rescan For Supported Actions"
|
msgid "Rescan For Supported Actions"
|
||||||
msgstr "Varrer novamente por ações suportadas"
|
msgstr "Varrer novamente por ações com suporte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
||||||
msgid "Manage flags on %1"
|
msgid "Manage flags on %1"
|
||||||
|
@ -457,13 +459,13 @@ msgid ""
|
||||||
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
|
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
|
||||||
"supports a size of 512 bytes."
|
"supports a size of 512 bytes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ignorando o dispositivo %1 com tamanho do setor lógico de $2 bytes pelo fato "
|
"Ignorando o dispositivo %1 com tamanho do setor lógico de %2 bytes pelo fato "
|
||||||
"de gparted somente suporta um tamanho de 512 bytes."
|
"de gparted somente suportar um tamanho de 512 bytes."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:290
|
#: ../src/GParted_Core.cc:290
|
||||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||||
msgstr "Procurando %1 partições"
|
msgstr "Pesquisando %1 partições"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:332
|
#: ../src/GParted_Core.cc:332
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
|
@ -477,121 +479,121 @@ msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é "
|
"Uma partição com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) não é "
|
||||||
"válido"
|
"válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:492
|
#: ../src/GParted_Core.cc:492
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "mensagens da libparted"
|
msgstr "mensagens da libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:908
|
#: ../src/GParted_Core.cc:912
|
||||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||||
msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
|
msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:989
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1014
|
||||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||||
msgstr "Ainda não há suporte a LVM."
|
msgstr "Ainda não há suporte a LVM."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1012
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
|
||||||
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
||||||
msgstr "Ainda não há suporte a BTRFS."
|
msgstr "Ainda não há suporte a BTRFS."
|
||||||
|
|
||||||
#. no file system found....
|
#. no file system found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1019
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
|
||||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
|
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1021
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1048
|
||||||
msgid "The file system is damaged"
|
msgid "The file system is damaged"
|
||||||
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
|
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1023
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1050
|
||||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
|
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1052
|
||||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
|
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1151
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
|
||||||
msgid "Unable to find mount point"
|
msgid "Unable to find mount point"
|
||||||
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
|
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1214
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1241
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||||
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
|
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1243
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
|
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1248
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||||
"support: %2."
|
"support: %2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A seguinte lista de pacotes é requerida para suporte ao %1 sistema de "
|
"A seguinte lista de pacotes é requerida para suporte ao sistema de arquivos %"
|
||||||
"arquivos: %2."
|
"1: %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1292
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1319
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "criar partição vazia"
|
msgstr "criar partição vazia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:2475
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1387 ../src/GParted_Core.cc:2556
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "caminho: %1"
|
msgstr "caminho: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1361 ../src/GParted_Core.cc:2476
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1388 ../src/GParted_Core.cc:2557
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "início: %1"
|
msgstr "início: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1362 ../src/GParted_Core.cc:2477
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1389 ../src/GParted_Core.cc:2558
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "fim: %1"
|
msgstr "fim: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/GParted_Core.cc:2478
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1390 ../src/GParted_Core.cc:2559
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
|
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1393 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1420 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
|
||||||
msgid "create new %1 file system"
|
msgid "create new %1 file system"
|
||||||
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
|
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1453
|
||||||
msgid "delete partition"
|
msgid "delete partition"
|
||||||
msgstr "excluir partição"
|
msgstr "excluir partição"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1466
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
|
||||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||||
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
|
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1471
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
|
||||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
|
msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1550
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1577
|
||||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||||
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
|
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1567
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1594
|
||||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||||
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
|
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1596
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
|
||||||
msgid "move file system to the left"
|
msgid "move file system to the left"
|
||||||
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
|
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1598
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
|
||||||
msgid "move file system to the right"
|
msgid "move file system to the right"
|
||||||
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
|
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1601
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
|
||||||
msgid "move file system"
|
msgid "move file system"
|
||||||
msgstr "mover o sistema de arquivos"
|
msgstr "mover o sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1603
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -599,55 +601,55 @@ msgstr ""
|
||||||
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
|
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
|
||||||
"esta operação"
|
"esta operação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1622
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
|
||||||
msgid "perform real move"
|
msgid "perform real move"
|
||||||
msgstr "executar movimento"
|
msgstr "executar movimento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1664
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "usando libparted"
|
msgstr "usando libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
|
||||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||||
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
|
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "redimensionar/mover partição"
|
msgstr "redimensionar/mover partição"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1772
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1799
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "mover partição para a direita"
|
msgstr "mover partição para a direita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "mover partição para a esquerda"
|
msgstr "mover partição para a esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
|
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
|
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1784
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
|
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1787
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1814
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
|
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1790
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
|
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
|
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -655,202 +657,213 @@ msgstr ""
|
||||||
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
|
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
|
||||||
"operação"
|
"operação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1818
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1845
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "início antigo: %1"
|
msgstr "início antigo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1846
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "fim antigo: %1"
|
msgstr "fim antigo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
|
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1879 ../src/GParted_Core.cc:2556
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1906 ../src/GParted_Core.cc:2637
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "novo início: %1"
|
msgstr "novo início: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1880 ../src/GParted_Core.cc:2557
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1907 ../src/GParted_Core.cc:2638
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "novo fim: %1"
|
msgstr "novo fim: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1881 ../src/GParted_Core.cc:2558
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2639
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
|
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1917
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
|
||||||
msgid "shrink file system"
|
msgid "shrink file system"
|
||||||
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
|
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1921
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
|
||||||
msgid "grow file system"
|
msgid "grow file system"
|
||||||
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
|
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1924
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1951
|
||||||
msgid "resize file system"
|
msgid "resize file system"
|
||||||
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
|
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando "
|
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando "
|
||||||
"esta operação"
|
"esta operação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1962
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1989
|
||||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||||
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
|
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
|
||||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
|
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||||
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
|
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
|
||||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
|
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2044
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2074
|
||||||
msgid "perform read-only test"
|
msgid "perform read-only test"
|
||||||
msgstr "executar teste somente leitura"
|
msgstr "executar teste somente leitura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2122
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "usando algoritmo interno"
|
msgstr "usando algoritmo interno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
||||||
msgid "read %1 sectors"
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2126
|
||||||
msgstr "ler %1 setores"
|
msgid "read %1"
|
||||||
|
msgstr "ler %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||||||
msgid "copy %1 sectors"
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
|
||||||
msgstr "copiar %1 setores"
|
msgid "copy %1"
|
||||||
|
msgstr "copiar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2132
|
||||||
msgid "finding optimal block size"
|
msgid "finding optimal block size"
|
||||||
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
|
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 segundos"
|
msgstr "%1 segundos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2149
|
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2190
|
||||||
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1 setores (%2)"
|
msgid "optimal block size is %1"
|
||||||
|
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
||||||
msgid "%1 sectors read"
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2208
|
||||||
msgstr "%1 setores lidos"
|
msgid "%1 (%2 B) read"
|
||||||
|
msgstr "%1 (%2 B) lidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||||
msgid "%1 sectors copied"
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
|
||||||
msgstr "%1 setores copiados"
|
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||||
|
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2223
|
||||||
msgid "roll back last transaction"
|
msgid "roll back last transaction"
|
||||||
msgstr "desfazer última transação"
|
msgstr "desfazer última transação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2250
|
||||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigí-lo"
|
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2212
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2258
|
||||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
|
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2238
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2284
|
||||||
msgid "set partition type on %1"
|
msgid "set partition type on %1"
|
||||||
msgstr "definir tipo de partição em %1"
|
msgstr "definir tipo de partição em %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2268
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
|
||||||
msgid "new partition type: %1"
|
msgid "new partition type: %1"
|
||||||
msgstr "novo tipo de partição: %1"
|
msgstr "novo tipo de partição: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2343
|
||||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 lido (%3 restantes)"
|
msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2345
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restantes)"
|
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2353 ../src/GParted_Core.cc:2461
|
||||||
msgid "%1 of %2 read"
|
msgid "%1 of %2 read"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 lido"
|
msgstr "%1 de %2 lidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2355 ../src/GParted_Core.cc:2463
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 copiado"
|
msgstr "%1 de %2 copiados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
|
||||||
msgstr "lidos %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
|
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
||||||
|
msgstr "ler %1 usando um tamanho de bloco de %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2381
|
||||||
msgstr "copiar %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
|
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||||||
|
msgstr "copiar %1 usando um tamanho de bloco de %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2441
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2522
|
||||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
|
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2525
|
||||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
|
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2454
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2535
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "calibrar %1"
|
msgstr "calibrar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2501
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2582
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
|
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2586
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "início requisitado: %1"
|
msgstr "início requisitado: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2506
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2587
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "fim requisitado: %1"
|
msgstr "fim requisitado: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2588
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
|
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2649
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
|
||||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
|
msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2685
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2766
|
||||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||||
msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
|
msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2691
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2772
|
||||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||||
msgstr "Erro tentando procurar a posição 0x1 em %1"
|
msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2698
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2779
|
||||||
msgid "Error trying to open %1"
|
msgid "Error trying to open %1"
|
||||||
msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
|
msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2708
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2789
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
|
"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2710
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2791
|
||||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||||
msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
|
msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -866,17 +879,17 @@ msgstr "_Limpar todas as operações"
|
||||||
msgid "_Apply All Operations"
|
msgid "_Apply All Operations"
|
||||||
msgstr "_Aplicar todas as operações"
|
msgstr "_Aplicar todas as operações"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationCopy.cc:36
|
#: ../src/OperationCopy.cc:37
|
||||||
msgid "copy of %1"
|
msgid "copy of %1"
|
||||||
msgstr "cópia de %1"
|
msgstr "cópia de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
||||||
#: ../src/OperationCopy.cc:78
|
#: ../src/OperationCopy.cc:79
|
||||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
||||||
msgstr "Copiar %1 para %2 (início em %3)"
|
msgstr "Copiar %1 para %2 (início em %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
||||||
#: ../src/OperationCopy.cc:86
|
#: ../src/OperationCopy.cc:87
|
||||||
msgid "Copy %1 to %2"
|
msgid "Copy %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Copiar %1 para %2"
|
msgstr "Copiar %1 para %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -886,12 +899,12 @@ msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
|
||||||
msgstr "Verificar e reparar o sistema de arquivos (%1) em %2"
|
msgstr "Verificar e reparar o sistema de arquivos (%1) em %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
||||||
#: ../src/OperationCreate.cc:86
|
#: ../src/OperationCreate.cc:87
|
||||||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
||||||
msgstr "Criar %1 nº %2 (%3, %4) em %5"
|
msgstr "Criar %1 nº %2 (%3, %4) em %5"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
||||||
#: ../src/OperationDelete.cc:80
|
#: ../src/OperationDelete.cc:81
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
||||||
msgstr "Excluir %1 (%2, %3) de %4"
|
msgstr "Excluir %1 (%2, %3) de %4"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -936,7 +949,7 @@ msgstr "Aumentar %1 de %2 para %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
|
||||||
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Reduzir %1 de %2 para %3"
|
msgstr "Diminuir %1 de %2 para %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
|
||||||
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
||||||
|
@ -944,7 +957,7 @@ msgstr "Mover %1 para a direita e aumentá-lo de %2 para %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
|
||||||
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Mover %1 para a direita e reduzi-lo de %2 para %3"
|
msgstr "Mover %1 para a direita e diminui-lo de %2 para %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
|
||||||
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
||||||
|
@ -952,7 +965,7 @@ msgstr "Mover %1 para a esquerda e aumentá-lo de %2 para %3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
|
||||||
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Mover %1 para a esquerda e reduzi-lo de %2 para %3"
|
msgstr "Mover %1 para a esquerda e diminui-lo de %2 para %3"
|
||||||
|
|
||||||
#. append columns
|
#. append columns
|
||||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
||||||
|
@ -1147,11 +1160,11 @@ msgstr "Gerenci_ar sinalizadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:369
|
#: ../src/Win_GParted.cc:369
|
||||||
msgid "C_heck"
|
msgid "C_heck"
|
||||||
msgstr "_Verificar"
|
msgstr "Mar_car"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:374
|
#: ../src/Win_GParted.cc:374
|
||||||
msgid "_Label"
|
msgid "_Label"
|
||||||
msgstr "R_ótulo"
|
msgstr "Ró_tulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:436
|
#: ../src/Win_GParted.cc:436
|
||||||
msgid "Device Information"
|
msgid "Device Information"
|
||||||
|
@ -1234,7 +1247,7 @@ msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
|
||||||
msgid "No partition table found on device %1"
|
msgid "No partition table found on device %1"
|
||||||
msgstr "Nenhuma tabela de partições encontrada no dispositivo %1"
|
msgstr "Nenhuma tabela de partições localizada no dispositivo %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
|
||||||
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
||||||
|
@ -1351,7 +1364,7 @@ msgid ""
|
||||||
"advised to unmount them manually."
|
"advised to unmount them manually."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de "
|
"Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de "
|
||||||
"montagem. Aconselhamos que você as desmonte manualmente."
|
"montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
|
@ -1402,7 +1415,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
|
||||||
msgid "Error while creating partition table."
|
msgid "Error while creating partition table."
|
||||||
msgstr "Erro criando tabela de partições."
|
msgstr "Erro ao criar tabela de partições."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
|
@ -1473,6 +1486,18 @@ msgstr "aumentar o sistema de arquivos montado"
|
||||||
msgid "copy file system"
|
msgid "copy file system"
|
||||||
msgstr "copiar o sistema de arquivos"
|
msgstr "copiar o sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "read %1 sectors"
|
||||||
|
#~ msgstr "ler %1 setores"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "copy %1 sectors"
|
||||||
|
#~ msgstr "copiar %1 setores"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%1 sectors read"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 setores lidos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%1 sectors copied"
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 setores copiados"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "DiskLabelType:"
|
#~ msgid "DiskLabelType:"
|
||||||
#~ msgstr "Tipo de rótulo de disco:"
|
#~ msgstr "Tipo de rótulo de disco:"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue