Update Indonesian translation
This commit is contained in:
parent
8d5cab86ab
commit
665277c6ef
213
po/id.po
213
po/id.po
|
@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted master\n"
|
"Project-Id-Version: gparted master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 18:22+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 17:49+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
|
||||||
"Language: id\n"
|
"Language: id\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -329,12 +329,12 @@ msgstr "Tidak dikaitkan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Volume Group
|
#. Volume Group
|
||||||
#. Single copy of each string for translation purposes
|
#. Single copy of each string for translation purposes
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
|
||||||
msgid "Volume Group:"
|
msgid "Volume Group:"
|
||||||
msgstr "Grup Volume:"
|
msgstr "Grup Volume:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Members
|
#. Members
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Anggota:"
|
msgstr "Anggota:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2079,45 +2079,57 @@ msgstr "Sistem berkas tidak dapat diubah ukurannya saat dipasang hanya-baca."
|
||||||
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
|
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
|
||||||
msgstr "Lepaskan sistem berkas atau pasang kembali baca-tulis."
|
msgstr "Lepaskan sistem berkas atau pasang kembali baca-tulis."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1816
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1794
|
||||||
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
|
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuka berkas bantuan Manual GParted"
|
msgstr "Tidak dapat membuka berkas bantuan Manual GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1837
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1796
|
||||||
|
msgid "Command yelp not found."
|
||||||
|
msgstr "Perintah yelp tak ditemukan."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1799
|
||||||
|
msgid "Install yelp and try again."
|
||||||
|
msgstr "Pasanglah yelp dan coba lagi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
|
||||||
|
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
|
||||||
|
msgstr "Gagal membuka berkas bantuan Manual GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1840
|
||||||
msgid "Documentation is not available"
|
msgid "Documentation is not available"
|
||||||
msgstr "Dokumentasi tidak tersedia"
|
msgstr "Dokumentasi tidak tersedia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1842
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1845
|
||||||
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
||||||
msgstr "Versi gparted ini dikompilasi tanpa dukungan dokumentasi."
|
msgstr "Versi gparted ini dikompilasi tanpa dukungan dokumentasi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1844
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1847
|
||||||
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||||||
msgstr "Dokumentasi tersedia pada situs web proyek."
|
msgstr "Dokumentasi tersedia pada situs web proyek."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1851
|
||||||
msgid "GParted Manual"
|
msgid "GParted Manual"
|
||||||
msgstr "Manual GParted"
|
msgstr "Manual GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1863
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1866
|
||||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Penyunting Partisi GNOME"
|
msgstr "Penyunting Partisi GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\n"
|
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\n"
|
||||||
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.\n"
|
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.\n"
|
||||||
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2021."
|
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2021."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1947
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1950
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
|
||||||
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr[0] "Tidak mungkin membuat lebih dari %1 partisi primer"
|
msgstr[0] "Tidak mungkin membuat lebih dari %1 partisi primer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1959
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1962
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||||
|
@ -2129,17 +2141,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"partisi extended juga merupakan partisi primer, mungkin perlu untuk "
|
"partisi extended juga merupakan partisi primer, mungkin perlu untuk "
|
||||||
"menghapus terlebih dahulu suatu partisi primer."
|
"menghapus terlebih dahulu suatu partisi primer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2085
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2088
|
||||||
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
|
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
|
||||||
msgstr "Memindah partisi dapat menyebabkan sistem operasi Anda gagal boot"
|
msgstr "Memindah partisi dapat menyebabkan sistem operasi Anda gagal boot"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2092
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2095
|
||||||
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Anda telah mengantrikan operasi untuk memindah awal sektor dari partisi %1."
|
"Anda telah mengantrikan operasi untuk memindah awal sektor dari partisi %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2094
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2097
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
|
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
|
||||||
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
|
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
|
||||||
|
@ -2148,90 +2160,90 @@ msgstr ""
|
||||||
"Linux yang memuat /boot, atau bila Anda memindahkan partisi sistem Windows "
|
"Linux yang memuat /boot, atau bila Anda memindahkan partisi sistem Windows "
|
||||||
"C:."
|
"C:."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2096
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2099
|
||||||
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Anda dapat belajar bagaimana memperbaiki konfigurasi boot di FAQ GParted."
|
"Anda dapat belajar bagaimana memperbaiki konfigurasi boot di FAQ GParted."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2100
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2103
|
||||||
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
|
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
|
||||||
msgstr "Pemindahan partisi ini mungkin makan waktu sangat lama."
|
msgstr "Pemindahan partisi ini mungkin makan waktu sangat lama."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2142
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2145
|
||||||
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
|
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
|
||||||
msgstr "Masukkan frasa sandi LUKS untuk mengubah ukuran %1"
|
msgstr "Masukkan frasa sandi LUKS untuk mengubah ukuran %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2171
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2174
|
||||||
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
|
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
|
||||||
msgstr "Pemeriksaan frasa sandi enkripsi LUKS gagal"
|
msgstr "Pemeriksaan frasa sandi enkripsi LUKS gagal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2249
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2252
|
||||||
msgid "Copy of %1"
|
msgid "Copy of %1"
|
||||||
msgstr "Salinan dari %1"
|
msgstr "Salinan dari %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2350
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2353
|
||||||
msgid "You have pasted into an existing partition"
|
msgid "You have pasted into an existing partition"
|
||||||
msgstr "Anda telah menempelkan ke partisi yang telah ada"
|
msgstr "Anda telah menempelkan ke partisi yang telah ada"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2358
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2361
|
||||||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||||
msgstr "Data pada %1 akan hilang jika Anda menerapkan operasi ini."
|
msgstr "Data pada %1 akan hilang jika Anda menerapkan operasi ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2432
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2435
|
||||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menghapus %1!"
|
msgstr "Tidak dapat menghapus %1!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2439
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2442
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Silakan lepaskan kaitan sebarang partisi logik yang memiliki angka lebih "
|
"Silakan lepaskan kaitan sebarang partisi logik yang memiliki angka lebih "
|
||||||
"dari %1"
|
"dari %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2450
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2453
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Hapus %1?"
|
msgstr "Hapus %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2457
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2460
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Setelah penghapusan partisi ini tak tersedia lagi untuk penyalinan."
|
msgstr "Setelah penghapusan partisi ini tak tersedia lagi untuk penyalinan."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2460
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2463
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||||
msgstr "Menghapus %1 (%2, %3)"
|
msgstr "Menghapus %1 (%2, %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * Cannot format this file system to fat16.
|
#. * Cannot format this file system to fat16.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2616
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2619
|
||||||
msgid "Cannot format this file system to %1"
|
msgid "Cannot format this file system to %1"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat memformat sistem berkas ini menjadi %1"
|
msgstr "Tidak dapat memformat sistem berkas ini menjadi %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
|
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2628
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2631
|
||||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||||
msgstr "Suatu sistem berkas %1 memerlukan partisi paling tidak %2."
|
msgstr "Suatu sistem berkas %1 memerlukan partisi paling tidak %2."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
|
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2636
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2639
|
||||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr "Partisi dengan sistem berkas %1 memiliki ukuran maksimal %2."
|
msgstr "Partisi dengan sistem berkas %1 memiliki ukuran maksimal %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2708
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2711
|
||||||
msgid "Opening encryption on %1"
|
msgid "Opening encryption on %1"
|
||||||
msgstr "Membuka enkripsi pada %1"
|
msgstr "Membuka enkripsi pada %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2722
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2725
|
||||||
msgid "Failed to open LUKS encryption"
|
msgid "Failed to open LUKS encryption"
|
||||||
msgstr "Gagal membuka enkripsi LUKS"
|
msgstr "Gagal membuka enkripsi LUKS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2744
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2747
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
|
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
|
||||||
"pending for the partition."
|
"pending for the partition."
|
||||||
|
@ -2239,15 +2251,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tindakan menutup enkripsi tidak dapat dilakukan ketika ada operasi yang "
|
"Tindakan menutup enkripsi tidak dapat dilakukan ketika ada operasi yang "
|
||||||
"tertunda untuk partisi."
|
"tertunda untuk partisi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2745
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2748
|
||||||
msgid "Closing encryption on %1"
|
msgid "Closing encryption on %1"
|
||||||
msgstr "Menutup enkripsi pada %1"
|
msgstr "Menutup enkripsi pada %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2746
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2749
|
||||||
msgid "Could not close encryption"
|
msgid "Could not close encryption"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menutup enkripsi"
|
msgstr "Tidak dapat menutup enkripsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2751
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2754
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
|
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
|
||||||
"pending for the partition."
|
"pending for the partition."
|
||||||
|
@ -2258,15 +2270,15 @@ msgstr ""
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
|
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2791
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2794
|
||||||
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
|
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
|
||||||
msgstr "Masukkan frasa sandi LUKS untuk membuka %1"
|
msgstr "Masukkan frasa sandi LUKS untuk membuka %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2854
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2857
|
||||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||||
msgstr "Partisi tak dapat dilepas kaitannya dari titik kait berikut:"
|
msgstr "Partisi tak dapat dilepas kaitannya dari titik kait berikut:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2856
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2859
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
|
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
|
||||||
"You are advised to unmount them manually."
|
"You are advised to unmount them manually."
|
||||||
|
@ -2275,18 +2287,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"melepas kait mereka secara manual."
|
"melepas kait mereka secara manual."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
|
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2869
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2872
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
|
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
|
||||||
msgstr[0] "%1 operasi masih tertunda untuk partisi %2"
|
msgstr[0] "%1 operasi masih tertunda untuk partisi %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2884
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2887
|
||||||
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
|
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gunakan menu Sunting untuk membatalkan, membersihkan, atau menerapkan "
|
"Gunakan menu Sunting untuk membatalkan, membersihkan, atau menerapkan "
|
||||||
"operasi tertunda."
|
"operasi tertunda."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2927
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2930
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
|
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||||
"the partition."
|
"the partition."
|
||||||
|
@ -2294,15 +2306,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aksi swapoff tak dapat dilakukan bila suatu operasi sedang ditunda bagi "
|
"Aksi swapoff tak dapat dilakukan bila suatu operasi sedang ditunda bagi "
|
||||||
"partisi."
|
"partisi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2928
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2931
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Menonaktifkan swap pada %1"
|
msgstr "Menonaktifkan swap pada %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2929
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2932
|
||||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan swap"
|
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2934
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2937
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
|
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||||
"the partition."
|
"the partition."
|
||||||
|
@ -2310,15 +2322,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aksi swapon tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang ditunda bagi "
|
"Aksi swapon tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang ditunda bagi "
|
||||||
"partisi."
|
"partisi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2935
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2938
|
||||||
msgid "Activating swap on %1"
|
msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Mengaktifkan swap pada %1"
|
msgstr "Mengaktifkan swap pada %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2936
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2939
|
||||||
msgid "Could not activate swap"
|
msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan swap"
|
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2941
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2944
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
||||||
"operations pending for the partition."
|
"operations pending for the partition."
|
||||||
|
@ -2326,16 +2338,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aksi deaktivasi Grup Volume tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang "
|
"Aksi deaktivasi Grup Volume tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang "
|
||||||
"ditunda bagi partisi."
|
"ditunda bagi partisi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2942
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2945
|
||||||
msgid "Deactivating Volume Group %1"
|
msgid "Deactivating Volume Group %1"
|
||||||
msgstr "Menonaktifkan Grup Volume %1"
|
msgstr "Menonaktifkan Grup Volume %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. VGNAME from point point
|
#. VGNAME from point point
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2944
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2947
|
||||||
msgid "Could not deactivate Volume Group"
|
msgid "Could not deactivate Volume Group"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan Grup Volume"
|
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan Grup Volume"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2949
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2952
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
||||||
"operations pending for the partition."
|
"operations pending for the partition."
|
||||||
|
@ -2343,16 +2355,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aksi pengaktifan Grup Volume tak dapat dilakukan bila ada operasi yang "
|
"Aksi pengaktifan Grup Volume tak dapat dilakukan bila ada operasi yang "
|
||||||
"sedang ditunda bagi partisi."
|
"sedang ditunda bagi partisi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2950
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2953
|
||||||
msgid "Activating Volume Group %1"
|
msgid "Activating Volume Group %1"
|
||||||
msgstr "Mengaktifkan Grup Volume %1"
|
msgstr "Mengaktifkan Grup Volume %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. VGNAME from point point
|
#. VGNAME from point point
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2952
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2955
|
||||||
msgid "Could not activate Volume Group"
|
msgid "Could not activate Volume Group"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan Grup Volume"
|
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan Grup Volume"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2957
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2960
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
|
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||||
"the partition."
|
"the partition."
|
||||||
|
@ -2360,17 +2372,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aksi lepas kait tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang ditunda "
|
"Aksi lepas kait tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang ditunda "
|
||||||
"bagi partisi."
|
"bagi partisi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2958
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2961
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
msgstr "Melepas kaitan %1"
|
msgstr "Melepas kaitan %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2959
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2962
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat melepas kaitan %1"
|
msgstr "Tidak dapat melepas kaitan %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. Bug: Partition callback without a selected partition
|
#. Bug: Partition callback without a selected partition
|
||||||
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
|
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3023
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3026
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
|
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
|
||||||
"partition."
|
"partition."
|
||||||
|
@ -2378,26 +2390,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aksi pengaitan tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang ditunda bagi "
|
"Aksi pengaitan tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang ditunda bagi "
|
||||||
"partisi."
|
"partisi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3036
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3039
|
||||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||||
msgstr "mengaitkan %1 pada %2"
|
msgstr "mengaitkan %1 pada %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3064
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3067
|
||||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat mengaitkan %1 pada %2"
|
msgstr "Tidak dapat mengaitkan %1 pada %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3083
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3086
|
||||||
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
|
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
|
||||||
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
|
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
|
||||||
msgstr[0] "%1 partisi sedang aktif pada perangkat %2"
|
msgstr[0] "%1 partisi sedang aktif pada perangkat %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3098
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
||||||
msgstr "Tabel partisi baru tak dapat dibuat ketika ada partisi aktif."
|
msgstr "Tabel partisi baru tak dapat dibuat ketika ada partisi aktif."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3100
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3103
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
||||||
"or enabled swap space."
|
"or enabled swap space."
|
||||||
|
@ -2405,7 +2417,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Partisi aktif adalah partisi yang sedang dipakai, seperti suatu sistem "
|
"Partisi aktif adalah partisi yang sedang dipakai, seperti suatu sistem "
|
||||||
"berkas yang sedang dikait, atau ruang swap yang sedang diaktifkan."
|
"berkas yang sedang dikait, atau ruang swap yang sedang diaktifkan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3102
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3105
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
||||||
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
||||||
|
@ -2413,17 +2425,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pakai opsi menu Partisi, seperti lepas kait atau swapoff, untuk mematikan "
|
"Pakai opsi menu Partisi, seperti lepas kait atau swapoff, untuk mematikan "
|
||||||
"semua partisi pada perangkat ini sebelum membuat tabel partisi baru."
|
"semua partisi pada perangkat ini sebelum membuat tabel partisi baru."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3114
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3117
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending"
|
msgid "%1 operation is currently pending"
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
|
||||||
msgstr[0] "%1 operasi masih tertunda"
|
msgstr[0] "%1 operasi masih tertunda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3127
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||||
msgstr "Tabel partisi baru tak dapat dibuat ketika ada operasi yang tertunda."
|
msgstr "Tabel partisi baru tak dapat dibuat ketika ada operasi yang tertunda."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3129
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||||
"new partition table."
|
"new partition table."
|
||||||
|
@ -2431,28 +2443,28 @@ msgstr ""
|
||||||
"Gunakan menu Edit untuk menghapus atau menerapkan semua operasi sebelum "
|
"Gunakan menu Edit untuk menghapus atau menerapkan semua operasi sebelum "
|
||||||
"membuat suatu tabel partisi baru."
|
"membuat suatu tabel partisi baru."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3144
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3147
|
||||||
msgid "Error while creating partition table"
|
msgid "Error while creating partition table"
|
||||||
msgstr "Galat sewaktu membuat tabel partisi"
|
msgstr "Galat sewaktu membuat tabel partisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3164
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3167
|
||||||
msgid "Command gpart was not found"
|
msgid "Command gpart was not found"
|
||||||
msgstr "Perintah gpart tak ditemukan"
|
msgstr "Perintah gpart tak ditemukan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3165
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3168
|
||||||
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
|
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
|
||||||
msgstr "Fitur ini memakai gpart. Silakan pasang gpart dan coba lagi."
|
msgstr "Fitur ini memakai gpart. Silakan pasang gpart dan coba lagi."
|
||||||
|
|
||||||
#. Dialog information
|
#. Dialog information
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3173
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3176
|
||||||
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
|
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
|
||||||
msgstr "Pemindaian seluruh disk diperlukan untuk menemukan sistem berkas."
|
msgstr "Pemindaian seluruh disk diperlukan untuk menemukan sistem berkas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3175
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3178
|
||||||
msgid "The scan might take a very long time."
|
msgid "The scan might take a very long time."
|
||||||
msgstr "Pemindaian ini mungkin makan waktu sangat lama."
|
msgstr "Pemindaian ini mungkin makan waktu sangat lama."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3177
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3180
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
|
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
|
||||||
"to other media."
|
"to other media."
|
||||||
|
@ -2460,26 +2472,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"Setelah pemindaian Anda dapat mengait sistem berkas yang ditemukan dan "
|
"Setelah pemindaian Anda dapat mengait sistem berkas yang ditemukan dan "
|
||||||
"menyalin datanya ke media lain."
|
"menyalin datanya ke media lain."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3179
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3182
|
||||||
msgid "Do you want to continue?"
|
msgid "Do you want to continue?"
|
||||||
msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan?"
|
msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan?"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3183
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3186
|
||||||
msgid "Search for file systems on %1"
|
msgid "Search for file systems on %1"
|
||||||
msgstr "Cari sistem berkas di %1"
|
msgstr "Cari sistem berkas di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3194
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3197
|
||||||
msgid "Searching for file systems on %1"
|
msgid "Searching for file systems on %1"
|
||||||
msgstr "Mencari sistem berkas di %1"
|
msgstr "Mencari sistem berkas di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3210
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3213
|
||||||
msgid "No file systems found on %1"
|
msgid "No file systems found on %1"
|
||||||
msgstr "Tak ditemukan sistem berkas di %1"
|
msgstr "Tak ditemukan sistem berkas di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3211
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3214
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
|
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
|
||||||
"disk."
|
"disk."
|
||||||
|
@ -2487,38 +2499,38 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pemindaian disk oleh gpart tak menemukan sebarang sistem berkas yang dapat "
|
"Pemindaian disk oleh gpart tak menemukan sebarang sistem berkas yang dapat "
|
||||||
"dikenali pada disk ini."
|
"dikenali pada disk ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3488
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3491
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Laksanakan operasi yang belum dilakukan?"
|
msgstr "Laksanakan operasi yang belum dilakukan?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3494
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3497
|
||||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||||
msgstr "KEHILANGAN DATA adalah resiko ketika mengubah-ubah partisi."
|
msgstr "KEHILANGAN DATA adalah resiko ketika mengubah-ubah partisi."
|
||||||
|
|
||||||
# Sengaja ditambah spasi dan karakter pemutus baris (line break). Ini hanya untuk alasan kenyamanan saat dibaca.
|
# Sengaja ditambah spasi dan karakter pemutus baris (line break). Ini hanya untuk alasan kenyamanan saat dibaca.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3496
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3499
|
||||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Anda disarankan untuk membuat salinan data sebelum melanjutkan proses ini."
|
"Anda disarankan untuk membuat salinan data sebelum melanjutkan proses ini."
|
||||||
|
|
||||||
# Sengaja pendek, karena ini adalah judul dialog^^
|
# Sengaja pendek, karena ini adalah judul dialog^^
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3498
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3501
|
||||||
msgid "Apply operations to device"
|
msgid "Apply operations to device"
|
||||||
msgstr "Terapkan operasi"
|
msgstr "Terapkan operasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3541
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3544
|
||||||
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||||
msgstr "Anda sedang menghapus Volume Fisik LVM2 %1 yang tak kosong"
|
msgstr "Anda sedang menghapus Volume Fisik LVM2 %1 yang tak kosong"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3545
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3548
|
||||||
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||||
msgstr "Anda sedang memformat ulang Volume Fisik LVM2 %1 yang tak kosong"
|
msgstr "Anda sedang memformat ulang Volume Fisik LVM2 %1 yang tak kosong"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3549
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3552
|
||||||
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||||
msgstr "Anda sedang menempel ke Volume Fisik LVM2 %1 yang tak kosong"
|
msgstr "Anda sedang menempel ke Volume Fisik LVM2 %1 yang tak kosong"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3558
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3561
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
|
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
|
||||||
"destroy or damage the Volume Group."
|
"destroy or damage the Volume Group."
|
||||||
|
@ -2526,7 +2538,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Menghapus atau menimpa Volume Fisik tak dapat dipulihkan dan akan "
|
"Menghapus atau menimpa Volume Fisik tak dapat dipulihkan dan akan "
|
||||||
"menghancurkan atau merusak Grup Volume."
|
"menghancurkan atau merusak Grup Volume."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3561
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3564
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
|
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
|
||||||
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
|
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
|
||||||
|
@ -2536,7 +2548,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"untuk membatalkan dan memakai perintah LVM eksternal untuk membebaskan "
|
"untuk membatalkan dan memakai perintah LVM eksternal untuk membebaskan "
|
||||||
"Volume Fisik sebelum mencoba operasi ini."
|
"Volume Fisik sebelum mencoba operasi ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:3564
|
#: ../src/Win_GParted.cc:3567
|
||||||
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
|
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
|
||||||
msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan menghapus paksa Volume Fisik?"
|
msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan menghapus paksa Volume Fisik?"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2672,22 +2684,3 @@ msgid ""
|
||||||
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
|
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
|
||||||
"label."
|
"label."
|
||||||
msgstr "mkudffs sebelum versi 1.1 tidak mendukung karakter non-ASCII di label."
|
msgstr "mkudffs sebelum versi 1.1 tidak mendukung karakter non-ASCII di label."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Libparted"
|
|
||||||
#~ msgstr "Libparted"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
|
||||||
#~ msgstr "Mengabaikan perangkat %1 dengan ukuran sektor lojik %2 byte."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
|
||||||
#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "GParted memerlukan libparted versi 2.2 atau lebih tinggi untuk mendukung "
|
|
||||||
#~ "perangkat dengan ukuran sektor lebih dari 512 byte."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "roll back last transaction"
|
|
||||||
#~ msgstr "kembalikan transaksi terakhir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "N/A"
|
|
||||||
#~ msgstr "T/A"
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue