Update Indonesian translation

This commit is contained in:
Andika Triwidada 2021-05-31 10:50:26 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8d5cab86ab
commit 665277c6ef
1 changed files with 103 additions and 110 deletions

213
po/id.po
View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n" "Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 18:22+0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-31 17:49+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860 #: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -329,12 +329,12 @@ msgstr "Tidak dikaitkan"
#. Volume Group #. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes #. Single copy of each string for translation purposes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
msgid "Volume Group:" msgid "Volume Group:"
msgstr "Grup Volume:" msgstr "Grup Volume:"
#. Members #. Members
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
msgid "Members:" msgid "Members:"
msgstr "Anggota:" msgstr "Anggota:"
@ -2079,45 +2079,57 @@ msgstr "Sistem berkas tidak dapat diubah ukurannya saat dipasang hanya-baca."
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr "Lepaskan sistem berkas atau pasang kembali baca-tulis." msgstr "Lepaskan sistem berkas atau pasang kembali baca-tulis."
#: ../src/Win_GParted.cc:1816 #: ../src/Win_GParted.cc:1794
msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas bantuan Manual GParted" msgstr "Tidak dapat membuka berkas bantuan Manual GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1837 #: ../src/Win_GParted.cc:1796
msgid "Command yelp not found."
msgstr "Perintah yelp tak ditemukan."
#: ../src/Win_GParted.cc:1799
msgid "Install yelp and try again."
msgstr "Pasanglah yelp dan coba lagi."
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
msgstr "Gagal membuka berkas bantuan Manual GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1840
msgid "Documentation is not available" msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentasi tidak tersedia" msgstr "Dokumentasi tidak tersedia"
#: ../src/Win_GParted.cc:1842 #: ../src/Win_GParted.cc:1845
msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Versi gparted ini dikompilasi tanpa dukungan dokumentasi." msgstr "Versi gparted ini dikompilasi tanpa dukungan dokumentasi."
#: ../src/Win_GParted.cc:1844 #: ../src/Win_GParted.cc:1847
msgid "Documentation is available at the project web site." msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentasi tersedia pada situs web proyek." msgstr "Dokumentasi tersedia pada situs web proyek."
#: ../src/Win_GParted.cc:1848 #: ../src/Win_GParted.cc:1851
msgid "GParted Manual" msgid "GParted Manual"
msgstr "Manual GParted" msgstr "Manual GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1863 #: ../src/Win_GParted.cc:1866
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Penyunting Partisi GNOME" msgstr "Penyunting Partisi GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1900 #: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\n" "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\n"
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.\n" "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.\n"
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2021." "Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2021."
#: ../src/Win_GParted.cc:1947 #: ../src/Win_GParted.cc:1950
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Tidak mungkin membuat lebih dari %1 partisi primer" msgstr[0] "Tidak mungkin membuat lebih dari %1 partisi primer"
#: ../src/Win_GParted.cc:1959 #: ../src/Win_GParted.cc:1962
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -2129,17 +2141,17 @@ msgstr ""
"partisi extended juga merupakan partisi primer, mungkin perlu untuk " "partisi extended juga merupakan partisi primer, mungkin perlu untuk "
"menghapus terlebih dahulu suatu partisi primer." "menghapus terlebih dahulu suatu partisi primer."
#: ../src/Win_GParted.cc:2085 #: ../src/Win_GParted.cc:2088
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Memindah partisi dapat menyebabkan sistem operasi Anda gagal boot" msgstr "Memindah partisi dapat menyebabkan sistem operasi Anda gagal boot"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:2092 #: ../src/Win_GParted.cc:2095
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "" msgstr ""
"Anda telah mengantrikan operasi untuk memindah awal sektor dari partisi %1." "Anda telah mengantrikan operasi untuk memindah awal sektor dari partisi %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:2094 #: ../src/Win_GParted.cc:2097
msgid "" msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@ -2148,90 +2160,90 @@ msgstr ""
"Linux yang memuat /boot, atau bila Anda memindahkan partisi sistem Windows " "Linux yang memuat /boot, atau bila Anda memindahkan partisi sistem Windows "
"C:." "C:."
#: ../src/Win_GParted.cc:2096 #: ../src/Win_GParted.cc:2099
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "" msgstr ""
"Anda dapat belajar bagaimana memperbaiki konfigurasi boot di FAQ GParted." "Anda dapat belajar bagaimana memperbaiki konfigurasi boot di FAQ GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:2100 #: ../src/Win_GParted.cc:2103
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Pemindahan partisi ini mungkin makan waktu sangat lama." msgstr "Pemindahan partisi ini mungkin makan waktu sangat lama."
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
#: ../src/Win_GParted.cc:2142 #: ../src/Win_GParted.cc:2145
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr "Masukkan frasa sandi LUKS untuk mengubah ukuran %1" msgstr "Masukkan frasa sandi LUKS untuk mengubah ukuran %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2171 #: ../src/Win_GParted.cc:2174
msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr "Pemeriksaan frasa sandi enkripsi LUKS gagal" msgstr "Pemeriksaan frasa sandi enkripsi LUKS gagal"
#: ../src/Win_GParted.cc:2249 #: ../src/Win_GParted.cc:2252
msgid "Copy of %1" msgid "Copy of %1"
msgstr "Salinan dari %1" msgstr "Salinan dari %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2350 #: ../src/Win_GParted.cc:2353
msgid "You have pasted into an existing partition" msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Anda telah menempelkan ke partisi yang telah ada" msgstr "Anda telah menempelkan ke partisi yang telah ada"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:2358 #: ../src/Win_GParted.cc:2361
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Data pada %1 akan hilang jika Anda menerapkan operasi ini." msgstr "Data pada %1 akan hilang jika Anda menerapkan operasi ini."
#: ../src/Win_GParted.cc:2432 #: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Tidak dapat menghapus %1!" msgstr "Tidak dapat menghapus %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:2439 #: ../src/Win_GParted.cc:2442
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr ""
"Silakan lepaskan kaitan sebarang partisi logik yang memiliki angka lebih " "Silakan lepaskan kaitan sebarang partisi logik yang memiliki angka lebih "
"dari %1" "dari %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2450 #: ../src/Win_GParted.cc:2453
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Hapus %1?" msgstr "Hapus %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2457 #: ../src/Win_GParted.cc:2460
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Setelah penghapusan partisi ini tak tersedia lagi untuk penyalinan." msgstr "Setelah penghapusan partisi ini tak tersedia lagi untuk penyalinan."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:2460 #: ../src/Win_GParted.cc:2463
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Menghapus %1 (%2, %3)" msgstr "Menghapus %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16. #. * Cannot format this file system to fat16.
#. #.
#: ../src/Win_GParted.cc:2616 #: ../src/Win_GParted.cc:2619
msgid "Cannot format this file system to %1" msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Tidak dapat memformat sistem berkas ini menjadi %1" msgstr "Tidak dapat memformat sistem berkas ini menjadi %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#. #.
#: ../src/Win_GParted.cc:2628 #: ../src/Win_GParted.cc:2631
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Suatu sistem berkas %1 memerlukan partisi paling tidak %2." msgstr "Suatu sistem berkas %1 memerlukan partisi paling tidak %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#. #.
#: ../src/Win_GParted.cc:2636 #: ../src/Win_GParted.cc:2639
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Partisi dengan sistem berkas %1 memiliki ukuran maksimal %2." msgstr "Partisi dengan sistem berkas %1 memiliki ukuran maksimal %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:2708 #: ../src/Win_GParted.cc:2711
msgid "Opening encryption on %1" msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Membuka enkripsi pada %1" msgstr "Membuka enkripsi pada %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2722 #: ../src/Win_GParted.cc:2725
msgid "Failed to open LUKS encryption" msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Gagal membuka enkripsi LUKS" msgstr "Gagal membuka enkripsi LUKS"
#: ../src/Win_GParted.cc:2744 #: ../src/Win_GParted.cc:2747
msgid "" msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations " "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition." "pending for the partition."
@ -2239,15 +2251,15 @@ msgstr ""
"Tindakan menutup enkripsi tidak dapat dilakukan ketika ada operasi yang " "Tindakan menutup enkripsi tidak dapat dilakukan ketika ada operasi yang "
"tertunda untuk partisi." "tertunda untuk partisi."
#: ../src/Win_GParted.cc:2745 #: ../src/Win_GParted.cc:2748
msgid "Closing encryption on %1" msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Menutup enkripsi pada %1" msgstr "Menutup enkripsi pada %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2746 #: ../src/Win_GParted.cc:2749
msgid "Could not close encryption" msgid "Could not close encryption"
msgstr "Tidak dapat menutup enkripsi" msgstr "Tidak dapat menutup enkripsi"
#: ../src/Win_GParted.cc:2751 #: ../src/Win_GParted.cc:2754
msgid "" msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations " "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition." "pending for the partition."
@ -2258,15 +2270,15 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#. #.
#: ../src/Win_GParted.cc:2791 #: ../src/Win_GParted.cc:2794
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Masukkan frasa sandi LUKS untuk membuka %1" msgstr "Masukkan frasa sandi LUKS untuk membuka %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2854 #: ../src/Win_GParted.cc:2857
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partisi tak dapat dilepas kaitannya dari titik kait berikut:" msgstr "Partisi tak dapat dilepas kaitannya dari titik kait berikut:"
#: ../src/Win_GParted.cc:2856 #: ../src/Win_GParted.cc:2859
msgid "" msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually." "You are advised to unmount them manually."
@ -2275,18 +2287,18 @@ msgstr ""
"melepas kait mereka secara manual." "melepas kait mereka secara manual."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: ../src/Win_GParted.cc:2869 #: ../src/Win_GParted.cc:2872
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operasi masih tertunda untuk partisi %2" msgstr[0] "%1 operasi masih tertunda untuk partisi %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:2884 #: ../src/Win_GParted.cc:2887
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr "" msgstr ""
"Gunakan menu Sunting untuk membatalkan, membersihkan, atau menerapkan " "Gunakan menu Sunting untuk membatalkan, membersihkan, atau menerapkan "
"operasi tertunda." "operasi tertunda."
#: ../src/Win_GParted.cc:2927 #: ../src/Win_GParted.cc:2930
msgid "" msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition." "the partition."
@ -2294,15 +2306,15 @@ msgstr ""
"Aksi swapoff tak dapat dilakukan bila suatu operasi sedang ditunda bagi " "Aksi swapoff tak dapat dilakukan bila suatu operasi sedang ditunda bagi "
"partisi." "partisi."
#: ../src/Win_GParted.cc:2928 #: ../src/Win_GParted.cc:2931
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Menonaktifkan swap pada %1" msgstr "Menonaktifkan swap pada %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2929 #: ../src/Win_GParted.cc:2932
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan swap" msgstr "Tidak dapat menonaktifkan swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:2934 #: ../src/Win_GParted.cc:2937
msgid "" msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition." "the partition."
@ -2310,15 +2322,15 @@ msgstr ""
"Aksi swapon tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang ditunda bagi " "Aksi swapon tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang ditunda bagi "
"partisi." "partisi."
#: ../src/Win_GParted.cc:2935 #: ../src/Win_GParted.cc:2938
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Mengaktifkan swap pada %1" msgstr "Mengaktifkan swap pada %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2936 #: ../src/Win_GParted.cc:2939
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan swap" msgstr "Tidak dapat mengaktifkan swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:2941 #: ../src/Win_GParted.cc:2944
msgid "" msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition." "operations pending for the partition."
@ -2326,16 +2338,16 @@ msgstr ""
"Aksi deaktivasi Grup Volume tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang " "Aksi deaktivasi Grup Volume tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang "
"ditunda bagi partisi." "ditunda bagi partisi."
#: ../src/Win_GParted.cc:2942 #: ../src/Win_GParted.cc:2945
msgid "Deactivating Volume Group %1" msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Menonaktifkan Grup Volume %1" msgstr "Menonaktifkan Grup Volume %1"
#. VGNAME from point point #. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2944 #: ../src/Win_GParted.cc:2947
msgid "Could not deactivate Volume Group" msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Tidak dapat menonaktifkan Grup Volume" msgstr "Tidak dapat menonaktifkan Grup Volume"
#: ../src/Win_GParted.cc:2949 #: ../src/Win_GParted.cc:2952
msgid "" msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition." "operations pending for the partition."
@ -2343,16 +2355,16 @@ msgstr ""
"Aksi pengaktifan Grup Volume tak dapat dilakukan bila ada operasi yang " "Aksi pengaktifan Grup Volume tak dapat dilakukan bila ada operasi yang "
"sedang ditunda bagi partisi." "sedang ditunda bagi partisi."
#: ../src/Win_GParted.cc:2950 #: ../src/Win_GParted.cc:2953
msgid "Activating Volume Group %1" msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Mengaktifkan Grup Volume %1" msgstr "Mengaktifkan Grup Volume %1"
#. VGNAME from point point #. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2952 #: ../src/Win_GParted.cc:2955
msgid "Could not activate Volume Group" msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Tidak dapat mengaktifkan Grup Volume" msgstr "Tidak dapat mengaktifkan Grup Volume"
#: ../src/Win_GParted.cc:2957 #: ../src/Win_GParted.cc:2960
msgid "" msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition." "the partition."
@ -2360,17 +2372,17 @@ msgstr ""
"Aksi lepas kait tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang ditunda " "Aksi lepas kait tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang ditunda "
"bagi partisi." "bagi partisi."
#: ../src/Win_GParted.cc:2958 #: ../src/Win_GParted.cc:2961
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Melepas kaitan %1" msgstr "Melepas kaitan %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2959 #: ../src/Win_GParted.cc:2962
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Tidak dapat melepas kaitan %1" msgstr "Tidak dapat melepas kaitan %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
#: ../src/Win_GParted.cc:3023 #: ../src/Win_GParted.cc:3026
msgid "" msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition." "partition."
@ -2378,26 +2390,26 @@ msgstr ""
"Aksi pengaitan tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang ditunda bagi " "Aksi pengaitan tak dapat dilakukan bila ada operasi yang sedang ditunda bagi "
"partisi." "partisi."
#: ../src/Win_GParted.cc:3036 #: ../src/Win_GParted.cc:3039
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "mengaitkan %1 pada %2" msgstr "mengaitkan %1 pada %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:3064 #: ../src/Win_GParted.cc:3067
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Tidak dapat mengaitkan %1 pada %2" msgstr "Tidak dapat mengaitkan %1 pada %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:3083 #: ../src/Win_GParted.cc:3086
msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partisi sedang aktif pada perangkat %2" msgstr[0] "%1 partisi sedang aktif pada perangkat %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:3098 #: ../src/Win_GParted.cc:3101
msgid "" msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions." "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Tabel partisi baru tak dapat dibuat ketika ada partisi aktif." msgstr "Tabel partisi baru tak dapat dibuat ketika ada partisi aktif."
#: ../src/Win_GParted.cc:3100 #: ../src/Win_GParted.cc:3103
msgid "" msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space." "or enabled swap space."
@ -2405,7 +2417,7 @@ msgstr ""
"Partisi aktif adalah partisi yang sedang dipakai, seperti suatu sistem " "Partisi aktif adalah partisi yang sedang dipakai, seperti suatu sistem "
"berkas yang sedang dikait, atau ruang swap yang sedang diaktifkan." "berkas yang sedang dikait, atau ruang swap yang sedang diaktifkan."
#: ../src/Win_GParted.cc:3102 #: ../src/Win_GParted.cc:3105
msgid "" msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table." "partitions on this device before creating a new partition table."
@ -2413,17 +2425,17 @@ msgstr ""
"Pakai opsi menu Partisi, seperti lepas kait atau swapoff, untuk mematikan " "Pakai opsi menu Partisi, seperti lepas kait atau swapoff, untuk mematikan "
"semua partisi pada perangkat ini sebelum membuat tabel partisi baru." "semua partisi pada perangkat ini sebelum membuat tabel partisi baru."
#: ../src/Win_GParted.cc:3114 #: ../src/Win_GParted.cc:3117
msgid "%1 operation is currently pending" msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operasi masih tertunda" msgstr[0] "%1 operasi masih tertunda"
#: ../src/Win_GParted.cc:3127 #: ../src/Win_GParted.cc:3130
msgid "" msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations." "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Tabel partisi baru tak dapat dibuat ketika ada operasi yang tertunda." msgstr "Tabel partisi baru tak dapat dibuat ketika ada operasi yang tertunda."
#: ../src/Win_GParted.cc:3129 #: ../src/Win_GParted.cc:3132
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table." "new partition table."
@ -2431,28 +2443,28 @@ msgstr ""
"Gunakan menu Edit untuk menghapus atau menerapkan semua operasi sebelum " "Gunakan menu Edit untuk menghapus atau menerapkan semua operasi sebelum "
"membuat suatu tabel partisi baru." "membuat suatu tabel partisi baru."
#: ../src/Win_GParted.cc:3144 #: ../src/Win_GParted.cc:3147
msgid "Error while creating partition table" msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Galat sewaktu membuat tabel partisi" msgstr "Galat sewaktu membuat tabel partisi"
#: ../src/Win_GParted.cc:3164 #: ../src/Win_GParted.cc:3167
msgid "Command gpart was not found" msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Perintah gpart tak ditemukan" msgstr "Perintah gpart tak ditemukan"
#: ../src/Win_GParted.cc:3165 #: ../src/Win_GParted.cc:3168
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Fitur ini memakai gpart. Silakan pasang gpart dan coba lagi." msgstr "Fitur ini memakai gpart. Silakan pasang gpart dan coba lagi."
#. Dialog information #. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:3173 #: ../src/Win_GParted.cc:3176
msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Pemindaian seluruh disk diperlukan untuk menemukan sistem berkas." msgstr "Pemindaian seluruh disk diperlukan untuk menemukan sistem berkas."
#: ../src/Win_GParted.cc:3175 #: ../src/Win_GParted.cc:3178
msgid "The scan might take a very long time." msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Pemindaian ini mungkin makan waktu sangat lama." msgstr "Pemindaian ini mungkin makan waktu sangat lama."
#: ../src/Win_GParted.cc:3177 #: ../src/Win_GParted.cc:3180
msgid "" msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media." "to other media."
@ -2460,26 +2472,26 @@ msgstr ""
"Setelah pemindaian Anda dapat mengait sistem berkas yang ditemukan dan " "Setelah pemindaian Anda dapat mengait sistem berkas yang ditemukan dan "
"menyalin datanya ke media lain." "menyalin datanya ke media lain."
#: ../src/Win_GParted.cc:3179 #: ../src/Win_GParted.cc:3182
msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan?" msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:3183 #: ../src/Win_GParted.cc:3186
msgid "Search for file systems on %1" msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Cari sistem berkas di %1" msgstr "Cari sistem berkas di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:3194 #: ../src/Win_GParted.cc:3197
msgid "Searching for file systems on %1" msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Mencari sistem berkas di %1" msgstr "Mencari sistem berkas di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:3210 #: ../src/Win_GParted.cc:3213
msgid "No file systems found on %1" msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Tak ditemukan sistem berkas di %1" msgstr "Tak ditemukan sistem berkas di %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:3211 #: ../src/Win_GParted.cc:3214
msgid "" msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk." "disk."
@ -2487,38 +2499,38 @@ msgstr ""
"Pemindaian disk oleh gpart tak menemukan sebarang sistem berkas yang dapat " "Pemindaian disk oleh gpart tak menemukan sebarang sistem berkas yang dapat "
"dikenali pada disk ini." "dikenali pada disk ini."
#: ../src/Win_GParted.cc:3488 #: ../src/Win_GParted.cc:3491
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Laksanakan operasi yang belum dilakukan?" msgstr "Laksanakan operasi yang belum dilakukan?"
#: ../src/Win_GParted.cc:3494 #: ../src/Win_GParted.cc:3497
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "KEHILANGAN DATA adalah resiko ketika mengubah-ubah partisi." msgstr "KEHILANGAN DATA adalah resiko ketika mengubah-ubah partisi."
# Sengaja ditambah spasi dan karakter pemutus baris (line break). Ini hanya untuk alasan kenyamanan saat dibaca. # Sengaja ditambah spasi dan karakter pemutus baris (line break). Ini hanya untuk alasan kenyamanan saat dibaca.
#: ../src/Win_GParted.cc:3496 #: ../src/Win_GParted.cc:3499
msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"Anda disarankan untuk membuat salinan data sebelum melanjutkan proses ini." "Anda disarankan untuk membuat salinan data sebelum melanjutkan proses ini."
# Sengaja pendek, karena ini adalah judul dialog^^ # Sengaja pendek, karena ini adalah judul dialog^^
#: ../src/Win_GParted.cc:3498 #: ../src/Win_GParted.cc:3501
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Terapkan operasi" msgstr "Terapkan operasi"
#: ../src/Win_GParted.cc:3541 #: ../src/Win_GParted.cc:3544
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Anda sedang menghapus Volume Fisik LVM2 %1 yang tak kosong" msgstr "Anda sedang menghapus Volume Fisik LVM2 %1 yang tak kosong"
#: ../src/Win_GParted.cc:3545 #: ../src/Win_GParted.cc:3548
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Anda sedang memformat ulang Volume Fisik LVM2 %1 yang tak kosong" msgstr "Anda sedang memformat ulang Volume Fisik LVM2 %1 yang tak kosong"
#: ../src/Win_GParted.cc:3549 #: ../src/Win_GParted.cc:3552
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Anda sedang menempel ke Volume Fisik LVM2 %1 yang tak kosong" msgstr "Anda sedang menempel ke Volume Fisik LVM2 %1 yang tak kosong"
#: ../src/Win_GParted.cc:3558 #: ../src/Win_GParted.cc:3561
msgid "" msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group." "destroy or damage the Volume Group."
@ -2526,7 +2538,7 @@ msgstr ""
"Menghapus atau menimpa Volume Fisik tak dapat dipulihkan dan akan " "Menghapus atau menimpa Volume Fisik tak dapat dipulihkan dan akan "
"menghancurkan atau merusak Grup Volume." "menghancurkan atau merusak Grup Volume."
#: ../src/Win_GParted.cc:3561 #: ../src/Win_GParted.cc:3564
msgid "" msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@ -2536,7 +2548,7 @@ msgstr ""
"untuk membatalkan dan memakai perintah LVM eksternal untuk membebaskan " "untuk membatalkan dan memakai perintah LVM eksternal untuk membebaskan "
"Volume Fisik sebelum mencoba operasi ini." "Volume Fisik sebelum mencoba operasi ini."
#: ../src/Win_GParted.cc:3564 #: ../src/Win_GParted.cc:3567
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan menghapus paksa Volume Fisik?" msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan menghapus paksa Volume Fisik?"
@ -2672,22 +2684,3 @@ msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label." "label."
msgstr "mkudffs sebelum versi 1.1 tidak mendukung karakter non-ASCII di label." msgstr "mkudffs sebelum versi 1.1 tidak mendukung karakter non-ASCII di label."
#~ msgid "Libparted"
#~ msgstr "Libparted"
#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
#~ msgstr "Mengabaikan perangkat %1 dengan ukuran sektor lojik %2 byte."
#~ msgid ""
#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
#~ msgstr ""
#~ "GParted memerlukan libparted versi 2.2 atau lebih tinggi untuk mendukung "
#~ "perangkat dengan ukuran sektor lebih dari 512 byte."
#~ msgid "roll back last transaction"
#~ msgstr "kembalikan transaksi terakhir"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "T/A"