diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 36104252..5fd31c73 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -3,6 +3,7 @@ ar bg br +bs ca ca@valencia cs diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po new file mode 100644 index 00000000..32253fce --- /dev/null +++ b/po/bs.po @@ -0,0 +1,2209 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gparted\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-26 21:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-01 23:10+0100\n" +"Last-Translator: Samir Ribic \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:11+0000\n" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " +"partitions." +msgstr "" +"GParted je besplatan uređivač za grafičko upravljanje dijeljenjem diska." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " +"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " +"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." +msgstr "" +"Sa GParted možete lagano promjeniti veličinu, kopirati, označiti, i " +"pomjeriti particiju bez gubljenja podataka. Ovi koraci vam omogućiju da " +"povečate ili smanjite svoj C: uređaj, kreirate prostor za novi operativni " +"sistem, ili pokušati vratiti izgubljene podatke sa particije." + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, ufs, and xfs." +msgstr "" +"GParteda radi sa mnogim sistemskim datotekama, uključujući: btrfs, ext2, " +"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, " +"reiserfs, reiser4, ufs, and xfs." + +#. ==== GUI ========================= +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 +#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1311 +#: ../src/Win_GParted.cc:1502 +msgid "GParted" +msgstr "GParted" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "Partition Editor" +msgstr "Uređivač particija" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "GParted uređivač particija" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Kreiranje, reorganiziranje i brisanje particija" + +#: ../gparted.desktop.in.in.h:5 +msgid "Partition;" +msgstr "particija;" + +#: ../include/Utils.h:55 +msgid "(New UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(Novi UUID - će biti slučajno generisan)" + +#: ../include/Utils.h:56 +msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" +msgstr "(Pola novog UUID - će biti slučajno generisano)" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) +#: ../src/Copy_Blocks.cc:67 +msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" +msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki 1.00 MiB of 16.00 MiB copied +#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184 +msgid "%1 of %2 copied" +msgstr "%1 od %2 kopiranih" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB +#: ../src/Copy_Blocks.cc:160 +msgid "copy %1 using a block size of %2" +msgstr "kopira se %1 koristeći veličinu bloka od %2" + +#: ../src/Copy_Blocks.cc:222 +msgid "Operation Canceled" +msgstr "Operacija Prekinuta" + +#: ../src/Copy_Blocks.cc:234 +msgid "Error while writing block at sector %1" +msgstr "Greška prilikom pisanja bloka u sektoru %1" + +#: ../src/Copy_Blocks.cc:239 +msgid "Error while reading block at sector %1" +msgstr "Greška prilikom čitanja bloka u sektoru %1" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55 +msgid "Free space preceding (MiB):" +msgstr "Slobodnog prostora prije (MiB):" + +#. add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 +msgid "New size (MiB):" +msgstr "Nova veličina (MiB):" + +#. add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71 +msgid "Free space following (MiB):" +msgstr "Slobodni prostor nakon:" + +#. add alignment +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98 +msgid "Align to:" +msgstr "Poravnato na:" + +#. fill partition alignment mijenu +#. TO TRANSLATORS: Mijenu option for drop down mijenu "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 +msgid "Cylinder" +msgstr "Cilindar" + +#. TO TRANSLATORS: Mijenu option for label "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#. TO TRANSLATORS: Mijenu option for drop down mijenu "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107 +msgid "None" +msgstr "Ništa" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 +msgid "Resize" +msgstr "Promijeni veličinu" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246 +msgid "Resize/Move" +msgstr "Promijeni veličinu/pomjeri" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 +msgid "Minimum size: %1 MiB" +msgstr "Minimalna veličina : %1 MiB" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 +msgid "Maximum size: %1 MiB" +msgstr "Maksimalna veličina: %1 MiB" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks liki Create partition table on /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 +msgid "Create partition table on %1" +msgstr "Kreiraj particijsku tabelu na na %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 +msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" +msgstr "UPOZORENJE: Ovo će IZBRISATI SVE PODATKE na CIJELOM DISKU %1" + +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 +msgid "Select new partition table type:" +msgstr "Odaberi novi tip particijske tablice:" + +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks liki Set file system label on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29 +msgid "Set file system label on %1" +msgstr "Postavi oznaku sistema datoteka na „%1“" + +#. Label +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 +msgid "Label:" +msgstr "Labela:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 +msgid "Paste %1" +msgstr "Umetni %1" + +#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks liki Information about /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44 +msgid "Information about %1" +msgstr "Podaci o %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80 +msgid "Warning:" +msgstr "Upozorenje:" + +#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION +#. file system headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +msgid "File System" +msgstr "Datotečni sistem" + +#. Lift field & value pair area +#. file system +#. file systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 +msgid "File system:" +msgstr "Datotečni sistem:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274 +msgid "UUID:" +msgstr "UJID (UUID):" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) +#. * means that this extended partition contains at least one logical +#. * partition that is mounted or otherwise active. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301 +msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" +msgstr "Zauzet (bar jedna logička particija je montirana)" + +#. TO TRANSLATORS: Active +#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or +#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +msgid "Active" +msgstr "Aktivno" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Mounted on /mnt/mymountpoint +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318 +msgid "Mounted on %1" +msgstr "Montiran u %1" + +#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) +#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise +#. * active partitions. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 +msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" +msgstr "Nije zauzet (nema montiranih logičkih particija)" + +#. TO TRANSLATORS: Not active +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is not enabled and is not in usi by the operating system. +#. +#. TO TRANSLATORS: Not active +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362 +msgid "Not active" +msgstr "Nije aktivna" + +#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) +#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume +#. * group and therefore is not active and can not yet bje used by +#. * the operating system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348 +msgid "Not active (Not a member of any volume group)" +msgstr "Nije aktivna (Nije član bilo kojeg grupnog sadržaja)" + +#. TO TRANSLATORS: Not active and exported +#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but +#. * the volume group is not active and not being used by the operating system. +#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes +#. * ready for moving to a different computer system. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 +msgid "Not active and exported" +msgstr "Nije aktivna i izvedena" + +#. TO TRANSLATORS: Not mounted +#. * means that this partition is not mounted. +#. +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 +msgid "Not mounted" +msgstr "Nije montirano" + +#. Volume Group +#. Single copy of each string for translation purposes +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2802 +msgid "Volume Group:" +msgstr "Grupa sadržaja:" + +#. Members +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2803 +msgid "Members:" +msgstr "Članovi:" + +#. Used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 +msgid "Used:" +msgstr "Korišteno:" + +#. unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442 +msgid "Unused:" +msgstr "Nekorišteno:" + +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 +msgid "Unallocated:" +msgstr "Nedodijeljeno:" + +#. size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479 +msgid "Size:" +msgstr "Veličina:" + +#. PARTITION DETAIL SECTION +#. partition headline +#. append columns +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34 +msgid "Partition" +msgstr "Particija" + +#. Lift field & value pair area +#. path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487 +msgid "Path:" +msgstr "Put:" + +#. nami +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#. flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526 +msgid "Flags:" +msgstr "Zastavice:" + +#. Right field & value pair area +#. first sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538 +msgid "First sector:" +msgstr "Prvi sektor:" + +#. last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 +msgid "Last sector:" +msgstr "Zadnji sektor:" + +#. total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537 +msgid "Total sectors:" +msgstr "Ukupno sektora:" + +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks liki Set partition nami on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35 +msgid "Set partition name on %1" +msgstr "Postavi ime particije na %1" + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 +msgid "Create new Partition" +msgstr "Kreiraj novu particiju" + +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 +msgid "Create as:" +msgstr "Kreiraj kao:" + +#. fill partitiontype mijenu +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74 +msgid "Primary Partition" +msgstr "Primarna particija" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77 +#: ../src/OperationDelete.cc:76 +msgid "Logical Partition" +msgstr "Logička particija" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80 +msgid "Extended Partition" +msgstr "Proširena particija" + +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197 +msgid "New Partition #%1" +msgstr "Nova particija #%1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82 +msgid "Resize/Move %1" +msgstr "Promijeni veličinu/pomjeri %1" + +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87 +msgid "Resize %1" +msgstr "Promijeni veličinu %1" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 +msgid "Applying pending operations" +msgstr "Izvršenje operacija na čekanju" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:46 +msgid "" +"Depending on the number and type of operations this might take a long time." +msgstr "Zavisi od broja i vrste operacija koje mogu potrajati." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:59 +msgid "Completed Operations:" +msgstr "Završene operacije:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:100 +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:203 +msgid "%1 of %2 operations completed" +msgstr "%1 od %2 operacija završeno" + +#. add savije button +#: ../src/Dialog_Progress.cc:221 +msgid "_Save Details" +msgstr "_Sačuvaj detalje" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Operacija je obustavljena" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:247 +msgid "All operations successfully completed" +msgstr "Sve operacije uspješno izvršene" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:251 +msgid "%1 warning" +msgid_plural "%1 warnings" +msgstr[0] "%1 upozorenje" +msgstr[1] "%1 upozorenja" +msgstr[2] "%1 upozorenja" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:264 +msgid "An error occurred while applying the operations" +msgstr "Pri izvršenju operacije je došlo do greške" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:269 +msgid "See the details for more information." +msgstr "Za više informacija poogledajte detalje." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 +msgid "IMPORTANT" +msgstr "VAŽNO" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 +msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" +msgstr "Ako želite podršku, moraćete dati sačuvane detalje!" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Seje http://gparted.org/save-details.htm for more information. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +msgid "See %1 for more information." +msgstr "Za više informacija pogledajte %1." + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Force Cancel (5) +#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325 +msgid "Force Cancel (%1)" +msgstr "Prisilno Otkaži (%1)" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329 +msgid "Force Cancel" +msgstr "Prislino Otkaži" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:307 +msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" +msgstr "Da li ste sigurni, da želite prekinuti trenutnu operaciju?" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 +msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." +msgstr "" +"Otkazivanje neke operacije može dovesti do OZBILJNIH oštećenja na datotečnom " +"sistemu." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:315 +msgid "Continue Operation" +msgstr "Nastavi operaciju" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 +msgid "Cancel Operation" +msgstr "Prekini operaciju" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 +msgid "Save Details" +msgstr "Sačuvaj detalje" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 +msgid "GParted Details" +msgstr "GParted setalji" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 +msgid "Libparted" +msgstr "Libparted" + +#. TO TRANSLATORS: EXECUTING +#. * means that the status for this operation is +#. * executing or currently in progress. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:410 +msgid "EXECUTING" +msgstr "IZVRŠAVANJE" + +#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS +#. * means that the status for this operation is +#. * completed successfully. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:418 +msgid "SUCCESS" +msgstr "USPJEŠNO" + +#. TO TRANSLATORS: ERROR +#. * means that the status for this operation is +#. * completed with errors. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:426 +msgid "ERROR" +msgstr "GREŠKA" + +#. TO TRANSLATORS: INFO +#. * means that the status for this operation is +#. * for your information , or messages from the +#. * libparted library. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#. TO TRANSLATORS: N/A +#. * means that the status for this operation is +#. * not applicable because the operation is not +#. * supported on the file system in the partition. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:444 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:28 +msgid "File System Support" +msgstr "Podrška datotečni sistema" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +msgid "Create" +msgstr "Kreiraj" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:46 +msgid "Grow" +msgstr "Povećaj" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:50 +msgid "Shrink" +msgstr "Smanji" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +msgid "Move" +msgstr "Pomjeri" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +msgid "Check" +msgstr "Provjeri" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +msgid "Label" +msgstr "Oznaka" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +msgid "Required Software" +msgstr "Potreban softver" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 +msgid "This chart shows the actions supported on file systems." +msgstr "Ovaj grafikon pokazuje podržane akcije na datotečni sistemu." + +#: ../src/DialogFeatures.cc:79 +msgid "" +"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " +"of file systems and limitations in the required software." +msgstr "" +"Nisu sve akcije dostupne na svim datotečni sistemima, djelom zbog prirode " +"datotečnog sistema a djelom zbog ograničenja programa." + +#. TO TRANSLATORS: Available offline and online +#. * means that this action is valid for this file system when +#. * it is both unmounted and mounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:96 +msgid "Available offline and online" +msgstr "Dostupno i kada je učitano i kada nije" + +#. TO TRANSLATORS: Available offline only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is unmounted. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 +msgid "Available offline only" +msgstr "Dostupno samo kada nije učitano" + +#. TO TRANSLATORS: Not Available +#. * means that this action is not valid for this file system. +#. +#: ../src/DialogFeatures.cc:121 +msgid "Not Available" +msgstr "Nije slobodno" + +#: ../src/DialogFeatures.cc:126 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. +#: ../src/DialogFeatures.cc:134 +msgid "Rescan For Supported Actions" +msgstr "Provjeri za Podržane Akcije" + +#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 +msgid "Manage flags on %1" +msgstr "Upravljaj s zastavicama na %1" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35 +msgid "Search disk for file systems" +msgstr "Potraži sisteme datoteka na disku" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki File systems found on /dev/sdb +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52 +msgid "File systems found on %1" +msgstr "Datoteke sistema nađene na %1" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57 +msgid "Data found" +msgstr "Pronađeni podaci" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 +msgid "Data found with inconsistencies" +msgstr "Pronađeni su nekonzistentni podaci." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63 +msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." +msgstr "UPOZORENJE: Sistem datoteka označen sa (!) je nekonzistentan." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 +msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." +msgstr "" +"Možete naići na probleme ako pokušate da pregledate te sisteme datoteka." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81 +msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." +msgstr "" +"Dugmad „Pregled“ stvara preglede svakog sistema datoteka samo za čitanje." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 +msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." +msgstr "" +"Svi montirani pregledi biće demontirani kada zatvorite ovaj dijaloški prozor." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 +msgid "File systems" +msgstr "Sistemi datoteka" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki 1: ntfs (10240 MiB) +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128 +msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" +msgstr "#%1: „%2“ (%3 MB)" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136 +msgid "View" +msgstr "Pogled" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166 +msgid "" +"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " +"point." +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom kreiranja privremenog direktorija za upotrebu." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168 +msgid "Error" +msgstr "Greška" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 +msgid "Failed creating temporary directory" +msgstr "Nije moguće kreiranje privremenog direktorija" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191 +msgid "An error occurred while creating the read-only view." +msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja pregleda samo za čitanje." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193 +msgid "" +"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " +"inconsistencies or errors in the file system." +msgstr "" +"Ili sistem datoteka ne može biti montiran (recimo swap) ili ima " +"protivrečnosti ili grešaka na sistemu datoteka." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 +msgid "Failed creating read-only view" +msgstr "Nisam uspeo da stvorim pregled samo za čitanje" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227 +msgid "Error:" +msgstr "Greška:" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki +#. * The file system is mounted on: +#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235 +msgid "The file system is mounted on:" +msgstr "Sistem datoteka je montiran na:" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 +msgid "Unable to open the default file manager" +msgstr "Ne mogu da otvorim osnovnog upravnika datoteka" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259 +msgid "" +"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " +"partition" +msgstr "" +"Upozorenje: Otkrivena sistemska datoteka preklapa se sa posljednjom u " +"postojećoj particiji" + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261 +msgid "" +"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " +"disturbing existing data." +msgstr "" +"Preporučuje vam se da ne koristite nijedan preklopljeni sistem datoteka da " +"biste izbjegli oštećenje postojećih podataka." + +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263 +msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" +msgstr "Da li želite da pokušate da deaktivirate sljedeće tačke montiranja?" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki create missing /dev/mapper entries +#: ../src/DMRaid.cc:325 +msgid "create missing %1 entries" +msgstr "napravi %1 nedostajuću stavku" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki delete affected /dev/mapper entries +#: ../src/DMRaid.cc:424 +msgid "delete affected %1 entries" +msgstr "izbriši %1 afektiranu stavku" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki delete /dev/mapper entry +#: ../src/DMRaid.cc:447 +msgid "delete %1 entry" +msgstr "izbriši %1 stavku" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki update /dev/mapper entry +#: ../src/DMRaid.cc:497 +msgid "update %1 entry" +msgstr "osvježi %1 stavku" + +#. TO TRANSLATORS: these labels will bje used in the partition mijenu +#: ../src/FileSystem.cc:42 +msgid "_Mount" +msgstr "_Priključi" + +#: ../src/FileSystem.cc:43 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Demontiraj" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Created directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:190 +msgid "Created directory %1" +msgstr "Kreirani direktorij %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp +#: ../src/FileSystem.cc:217 +msgid "Removed directory %1" +msgstr "Uklonjeni direktorij %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Scanning /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214 +msgid "Scanning %1" +msgstr "Skeniram %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:237 +msgid "Confirming %1" +msgstr "Potvrđujem %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Ignoring djevice /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. +#: ../src/GParted_Core.cc:249 +msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +msgstr "Ignoriše se uređaj %1 s logičkom veličinom sektora od %2 bajtova." + +#: ../src/GParted_Core.cc:251 +msgid "" +"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +"sector sizes larger than 512 bytes." +msgstr "" +"GParted zahtijeva libparted verziju 2.2 ili veću za podršku uređajima sa " +"sektorima većim od 512 bajtova." + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Searching /dev/sda partitions +#: ../src/GParted_Core.cc:289 +msgid "Searching %1 partitions" +msgstr "Pretražujem particije na %1" + +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this +#. * disk djevice is unknown or not recognized. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:344 +msgid "unrecognized" +msgstr "neprepoznato" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki A partition cannot have a length of -1 sectors +#: ../src/GParted_Core.cc:663 +msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" +msgstr "Particija ne može biti dužine %1 sektora" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid +#: ../src/GParted_Core.cc:677 +msgid "" +"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" +msgstr "" +"Particija sa iskorišćenim sektorima (%1) većim od svoje dužine (%2) nije " +"važeća" + +#: ../src/GParted_Core.cc:750 +msgid "libparted messages" +msgstr "poruke libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1271 +msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." +msgstr "" +"''LUKS'' - standard za šifrovanje čvrstih diskova Linuksom nije još uvijek " +"podržan." + +#. no file system found.... +#: ../src/GParted_Core.cc:1455 +msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" +msgstr "Nemoguće je detektovati datotečni sistem! Mogući razlozi su:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1457 +msgid "The file system is damaged" +msgstr "Datotečni sistem je oštećen" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1459 +msgid "The file system is unknown to GParted" +msgstr "Datotečni sistem je nepoznat GPartedu" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1461 +msgid "There is no file system available (unformatted)" +msgstr "Nema dostupnog datotečni sistema (neformatiranog)" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki The djevice entry /dev/sda5 is missing +#: ../src/GParted_Core.cc:1464 +msgid "The device entry %1 is missing" +msgstr "Nedostaje „%1“ stavka uređaja" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1615 +msgid "Unable to find mount point" +msgstr "Nije moguće naći tačku montiranja" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1744 +msgid "Unable to read the contents of this file system!" +msgstr "Nije moguće pročitati sadržaj datotečni sistema!" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1746 +msgid "Because of this some operations may be unavailable." +msgstr "Zbog toga neke operacije neće biti moguće." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1750 +msgid "The cause might be a missing software package." +msgstr "Razlog može biti nedostajući softverski paket." + +#. TO TRANSLATORS: looks liki The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. +#: ../src/GParted_Core.cc:1753 +msgid "" +"The following list of software packages is required for %1 file system " +"support: %2." +msgstr "" +"Za podršku datotečnom sistemu %1 potrebni su sljedeći softverski paketi: %2." + +#. TO TRANSLATORS: looks liki 1.28GiB of unallocated space within the partition. +#: ../src/GParted_Core.cc:1763 +msgid "%1 of unallocated space within the partition." +msgstr "%1 od nedodijeljenog prostora unutar particije" + +#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the mijenu item: +#. * means that the user can perform a check of the partition which will +#. * also grow the file system to fill the partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:1774 +msgid "" +"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " +"choose the menu item:" +msgstr "" +"Da raste sistem datoteka tako da popuni particiju , odaberite particiju i " +"odaberite stavku izbornika :" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1776 +msgid "Partition --> Check." +msgstr "Particija --> Provjera." + +#: ../src/GParted_Core.cc:1874 +msgid "create empty partition" +msgstr "kreira praznu particiju" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3130 +msgid "path: %1" +msgstr "put: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3131 +msgid "start: %1" +msgstr "početak: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3132 +msgid "end: %1" +msgstr "kraj: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3133 +msgid "size: %1 (%2)" +msgstr "veličina: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:172 +msgid "create new %1 file system" +msgstr "napravi novi %1 datotečni sistem" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2018 +msgid "delete partition" +msgstr "briše particijo" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2073 +msgid "delete %1 file system" +msgstr "izbriši %1 datoteku sistema" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Clear file system Label on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 +msgid "Clear file system label on %1" +msgstr "Obriši oznaku sistema datoteka na „%1“" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2093 +msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" +msgstr "Postavi etiketu datotečnog sistema na \"%1\" u %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Clear partition nami on /dev/hda3 +#: ../src/GParted_Core.cc:2122 ../src/OperationNamePartition.cc:59 +msgid "Clear partition name on %1" +msgstr "Ukloni ime particije sa %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2125 +msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" +msgstr "Postavi etiketu particije na \"%1\" u %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2150 +msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "Postavi pola UUID na %1 na novu, slučajnu vrijednost" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2155 +msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" +msgstr "Postavi UUID na %1 na novu, slučajnu vrijednost" + +#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to bje the same +#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition +#. * must bje the same. If the sector sizes of the old partition and the +#. * new partition are the same, then the length in sectors must bje the same. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2240 +msgid "moving requires old and new length to be the same" +msgstr "pomjeranje zahtijeva, da sta stara i nova dužina budu jednake" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2270 +msgid "rollback last change to the partition table" +msgstr "vrati particionu tabelu na stanje prije posljednje promjene" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2312 +msgid "move file system to the left" +msgstr "pomjeri datotečni sistem ulijevo" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2314 +msgid "move file system to the right" +msgstr "pomjeri datotečni sistem udesno" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2317 +msgid "move file system" +msgstr "pomjeri datotečni sistem" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2319 +msgid "" +"new and old file system have the same position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "" +"i novi i stari datotečni sistem zauzimaju istu poziciju. Tako da odatle " +"preskačem ovu operaciju" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2382 +msgid "using libparted" +msgstr "koristeći libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2425 +msgid "resizing requires old and new start to be the same" +msgstr "promjena veličine zahtijeva, da su stari i novi početak jednaki" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2492 +msgid "resize/move partition" +msgstr "promijeni veličinu/pomjeri particiju" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2495 +msgid "move partition to the right" +msgstr "pomjeri particiju desno" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2498 +msgid "move partition to the left" +msgstr "pomjeri particiju lijevo" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2501 +msgid "grow partition from %1 to %2" +msgstr "povećaj particiju s %1 na %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2504 +msgid "shrink partition from %1 to %2" +msgstr "smanji particiju s %1 na %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2507 +msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" +msgstr "pomjeri particiju desno i povećaj je s %1 na %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2510 +msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" +msgstr "pomjeri particiju desno i smanji je s %1 na %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2513 +msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" +msgstr "pomjeri particiju lijevo i povećaj je s %1 na %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2516 +msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" +msgstr "pomjeri particiju lijevo i smanji je s %1 na %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2531 +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " +"operation" +msgstr "" +"i nova i stara particija imaju istu i veličinu i poziciju. Tako da odatle " +"preskačem tu operaciju" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2541 +msgid "old start: %1" +msgstr "stari početak: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2542 +msgid "old end: %1" +msgstr "stari kraj: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2543 +msgid "old size: %1 (%2)" +msgstr "stara veličina: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2608 ../src/GParted_Core.cc:3212 +msgid "new start: %1" +msgstr "novi početak: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2609 ../src/GParted_Core.cc:3213 +msgid "new end: %1" +msgstr "novi kraj: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2610 ../src/GParted_Core.cc:3214 +msgid "new size: %1 (%2)" +msgstr "nova veličina: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2637 ../src/GParted_Core.cc:3160 +msgid "requested start: %1" +msgstr "zahtijevan početak: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2638 ../src/GParted_Core.cc:3161 +msgid "requested end: %1" +msgstr "zahtijevan kraj: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2639 ../src/GParted_Core.cc:3162 +msgid "requested size: %1 (%2)" +msgstr "zahtijevana veličina: %1 (%2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2664 +msgid "shrink file system" +msgstr "smanji datotečni sistem" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2668 +msgid "grow file system" +msgstr "povećaj datotečni sistem" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2671 +msgid "resize file system" +msgstr "premjeri datotečni sistem" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2674 +msgid "" +"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +msgstr "" +"i novi i stari datotečni sistem imaju istu veličinu. Tako da odatle " +"preskačem tu operaciju" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2715 +msgid "grow file system to fill the partition" +msgstr "povećaj datotečni sistem do ispunjenja particije" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2720 +msgid "growing is not available for this file system" +msgstr "povećavanje nije dostupno za ovaj datotečni sistem" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2729 +msgid "growing the file system is currently disallowed" +msgstr "rastući sistemski podatak je trenudno nedostupan" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2755 +msgid "the destination is smaller than the source partition" +msgstr "krajnja particija je manja od izvorne particije" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2772 +msgid "copy file system of %1 to %2" +msgstr "kopiraj datotečni sistem %1 na %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2868 +msgid "using internal algorithm" +msgstr "korištenjem internog algoritma" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki copy 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:2871 +msgid "copy %1" +msgstr "kopirano %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2874 +msgid "finding optimal block size" +msgstr "traženje optimalne veličine bloka" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2915 +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 sekundi" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki optimal block size is 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:2933 +msgid "optimal block size is %1" +msgstr "optimalna veličina bloka je %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki 1.00 MiB (1048576 B) copied +#: ../src/GParted_Core.cc:2950 +msgid "%1 (%2 B) copied" +msgstr "%1 (%2 B) kopirano" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2983 +msgid "roll back last transaction" +msgstr "poništi posljednje urađeno" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them +#: ../src/GParted_Core.cc:2997 +msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" +msgstr "" +"provjera greški datotečni sistema na %1 i (ako je moguće) njihovo " +"ispravljanje" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3006 +msgid "checking is not available for this file system" +msgstr "provjera nije dostupna za ovaj datotečni sistem" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3035 +msgid "set partition type on %1" +msgstr "postavi tip particije na %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3072 +msgid "new partition type: %1" +msgstr "novi tip particije: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3089 +msgid "new partition flag: %1" +msgstr "nova particijska oznaka: %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3108 +msgid "calibrate %1" +msgstr "kalibriraj %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3156 +msgid "calculate new size and position of %1" +msgstr "izračunaj novu veličinu i poziciju %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3273 +msgid "clear old file system signatures in %1" +msgstr "očisti trag starih sistemskih datoteka %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3426 +msgid "flush operating system cache of %1" +msgstr "osvježi predmemoriju operativnog sistema za %1" + +#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:3458 +msgid "update boot sector of %1 file system on %2" +msgstr "dopuni sektor pokretanja %1 datotečni sistema na %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:3494 +msgid "Error trying to write to boot sector in %1" +msgstr "Greška pri pisanju u sektor pokretanja na %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:3500 +msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" +msgstr "Greška pri pokušaju da stignem do pozicije 0x1c na %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Error trying to opijen /dev/sdd1 +#: ../src/GParted_Core.cc:3507 +msgid "Error trying to open %1" +msgstr "Greška pri otvaranju %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. +#: ../src/GParted_Core.cc:3517 +msgid "" +"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." +msgstr "" +"Nisam uspeo da postavim broj skrivenih sektora na %1 u NTFS boot zapis." + +#: ../src/GParted_Core.cc:3519 +msgid "You might try the following command to correct the problem:" +msgstr "Moraćete da probate sljedeću komandu da biste riješili problem:" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3649 +msgid "Libparted Information" +msgstr "Libparted Informacija" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3653 +msgid "Libparted Warning" +msgstr "Libparted Upozorenje" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3657 +msgid "Libparted Error" +msgstr "Libparted greška" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3660 +msgid "Libparted Fatal" +msgstr "Fatalna greška u Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3663 +msgid "Libparted Bug" +msgstr "Greška u Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3666 +msgid "Libparted Unsupported Feature" +msgstr "Nepodržana mogućnosr u Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3669 +msgid "Libparted unknown exception" +msgstr "Nepoznat izuzetak u Libparted" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3673 +msgid "Fix" +msgstr "Popravi" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3675 +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3677 +msgid "Ok" +msgstr "Uredu" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3679 +msgid "Retry" +msgstr "Ponovi" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3681 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3683 +msgid "Cancel" +msgstr "Odustani" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3685 +msgid "Ignore" +msgstr "Zanemari" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 +msgid "_Undo Last Operation" +msgstr "_Poništi zadnju operaciju" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 +msgid "_Clear All Operations" +msgstr "_Obriši sve operacije" + +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 +msgid "_Apply All Operations" +msgstr "_Obavi sve operacije" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 +msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." +msgstr "" +"Jedan ili više Fizičkih Sadržaja priprada Grupi Sadržaja koji nedostaje." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 +msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" +msgstr "Došlo je do pogreške čitanja konfiguracije LVM2 !" + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 +msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." +msgstr "Nekoliko ili svi detalji mogu nedostajati ili biti netačni." + +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 +msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." +msgstr "Vi ne bi trebali mijenjati LVM2 PV particije." + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 +msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" +msgstr "" +"Postavi pola UUID na novu slučajnu vrijednost na %1 sistemsku datoteku na %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 +msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" +msgstr "Postavi novi slučajni UUID na %1 sistemsku datoteku na %2" + +#: ../src/OperationCopy.cc:36 +msgid "copy of %1" +msgstr "kopija %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) +#: ../src/OperationCopy.cc:79 +msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" +msgstr "Kopiraj %1 u %2 (počevši od %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 +#: ../src/OperationCopy.cc:87 +msgid "Copy %1 to %2" +msgstr "Kopiraj %1 u %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 +#: ../src/OperationCheck.cc:37 +msgid "Check and repair file system (%1) on %2" +msgstr "Provjeri i popravi datotečni sistem (%1) na %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda +#: ../src/OperationCreate.cc:87 +msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" +msgstr "Kreiraj %1 #%2 (%3, %4) na %5" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda +#: ../src/OperationDelete.cc:81 +msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" +msgstr "Obriši %1 (%2, %3) iz %4" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Format /dev/hda4 as linux-swap +#: ../src/OperationFormat.cc:57 +msgid "Format %1 as %2" +msgstr "Formatiraj %1 kao %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Set file system label "My Label" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62 +msgid "Set file system label \"%1\" on %2" +msgstr "Postavi Etiketu datotečnog sistema \"%1\" na %2" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Set partition nami "My Nami" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationNamePartition.cc:65 +msgid "Set partition name \"%1\" on %2" +msgstr "Postavi ime particije \"%1\" na %2" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 +msgid "resize/move %1" +msgstr "promijeni veličinu/pomjeri %1" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 +msgid "" +"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " +"anyway" +msgstr "" +"nova i stara particija imaju istu veličinu i poziciju. Tako da odatle ipak " +"nastavljam" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 +msgid "Move %1 to the right" +msgstr "Pomjeri %1 desno" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 +msgid "Move %1 to the left" +msgstr "Pomjerii %1 lijevo" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 +msgid "Grow %1 from %2 to %3" +msgstr "Povećaj %1 s %2 na %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 +msgid "Shrink %1 from %2 to %3" +msgstr "Smanji %1 s %2 na %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 +msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" +msgstr "Pomjeri %1 desno i povećaj s %2 na %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 +msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" +msgstr "Pomjeri %1 desno i smanji ga s %2 na %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 +msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" +msgstr "Pomjeri %1 lijevo i povećaj ga s %2 na %3" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 +msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" +msgstr "Pomjeri %1 lijevo i smanji ga s %2 na %3" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 +msgid "Mount Point" +msgstr "Tačka montiranja" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +msgid "Used" +msgstr "Korišteno" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +msgid "Unused" +msgstr "Nekorišteno" + +#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 +msgid "Flags" +msgstr "Zastavice" + +#. TO TRANSLATORS: unallocated +#. * means that this space on the disk djevice does +#. * not contain a recognized file system, and is in +#. * other words unallocated. +#. +#: ../src/Utils.cc:195 +msgid "unallocated" +msgstr "nedodjeljeno" + +#. TO TRANSLATORS: unknown +#. * means that this space within this partition does +#. * not contain a file system known to GParted, and +#. * is in other words unknown. +#. +#: ../src/Utils.cc:202 +msgid "unknown" +msgstr "nepoznato" + +#. TO TRANSLATORS: unformatted +#. * means that the space within this partition will not +#. * bje formatted with a known file system by GParted. +#. +#: ../src/Utils.cc:208 +msgid "unformatted" +msgstr "neformatirano" + +#. TO TRANSLATORS: cleared +#. * means that all file system signatures in the partition +#. * will bje cleared by GParted. +#. +#: ../src/Utils.cc:214 +msgid "cleared" +msgstr "očišćeno" + +#: ../src/Utils.cc:234 +msgid "used" +msgstr "korišteno" + +#: ../src/Utils.cc:235 +msgid "unused" +msgstr "nekorišteno" + +#: ../src/Utils.cc:370 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: ../src/Utils.cc:375 +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KiB" + +#: ../src/Utils.cc:380 +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +#: ../src/Utils.cc:385 +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 GiB" + +#: ../src/Utils.cc:390 +msgid "%1 TiB" +msgstr "%1 TiB" + +#: ../src/Win_GParted.cc:148 +msgid "_Refresh Devices" +msgstr "_Osvježi uređaje" + +#: ../src/Win_GParted.cc:154 +msgid "_Devices" +msgstr "_Uređaji" + +#: ../src/Win_GParted.cc:159 +msgid "_GParted" +msgstr "_GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:179 +msgid "_Edit" +msgstr "_Izmijeni" + +#: ../src/Win_GParted.cc:184 +msgid "Device _Information" +msgstr "Podac_i o uređajima" + +#: ../src/Win_GParted.cc:186 +msgid "Pending _Operations" +msgstr "_Operacije na čekanju" + +#: ../src/Win_GParted.cc:187 +msgid "_View" +msgstr "Po_gled" + +#: ../src/Win_GParted.cc:191 +msgid "_File System Support" +msgstr "Podrška _datotečni sistema" + +#: ../src/Win_GParted.cc:195 +msgid "_Create Partition Table" +msgstr "_Napravi particionu tabelu" + +#: ../src/Win_GParted.cc:198 +msgid "_Attempt Data Rescue" +msgstr "_Pokušaj spašavanje podataka" + +#: ../src/Win_GParted.cc:201 +msgid "_Device" +msgstr "_Uređaj" + +#: ../src/Win_GParted.cc:205 +msgid "_Partition" +msgstr "_Particija" + +#: ../src/Win_GParted.cc:210 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../src/Win_GParted.cc:218 +msgid "_Help" +msgstr "P_omoć" + +#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. +#: ../src/Win_GParted.cc:230 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: ../src/Win_GParted.cc:235 +msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" +msgstr "Kreiraj novu particiju u izabranom nedodijeljenem prostoru" + +#: ../src/Win_GParted.cc:240 +msgid "Delete the selected partition" +msgstr "Izbriši izabranu particiju" + +#: ../src/Win_GParted.cc:262 +msgid "Resize/Move the selected partition" +msgstr "Promijeni veličinu/pomjeri izabranu particiju" + +#: ../src/Win_GParted.cc:271 +msgid "Copy the selected partition to the clipboard" +msgstr "Kopiraj izbranu particiju u međuspremnik" + +#: ../src/Win_GParted.cc:276 +msgid "Paste the partition from the clipboard" +msgstr "Umetni particiju iz međuspremnika" + +#: ../src/Win_GParted.cc:288 +msgid "Undo Last Operation" +msgstr "Poništi zadnju operaciju" + +#: ../src/Win_GParted.cc:296 +msgid "Apply All Operations" +msgstr "Izvrši sve operacije" + +#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub mijenu item for the partition mijenu. +#: ../src/Win_GParted.cc:320 +msgid "_New" +msgstr "_Nova" + +#: ../src/Win_GParted.cc:337 +msgid "_Resize/Move" +msgstr "_Promijeni veličinu/pomjeri" + +#: ../src/Win_GParted.cc:361 +msgid "_Format to" +msgstr "_Formatiraj u" + +#: ../src/Win_GParted.cc:377 +msgid "_Mount on" +msgstr "_Montiraj u" + +#: ../src/Win_GParted.cc:384 +msgid "_Name Partition" +msgstr "_Imenuj particiju" + +#: ../src/Win_GParted.cc:389 +msgid "M_anage Flags" +msgstr "Up_ravljaj zastavicama" + +#: ../src/Win_GParted.cc:394 +msgid "C_heck" +msgstr "P_rovjeri" + +#: ../src/Win_GParted.cc:399 +msgid "_Label File System" +msgstr "_Oznaka datotečnog sistema" + +#: ../src/Win_GParted.cc:404 +msgid "New UU_ID" +msgstr "Novi UU_ID" + +#: ../src/Win_GParted.cc:463 +msgid "Device Information" +msgstr "Podaci o uređajima" + +#. model +#: ../src/Win_GParted.cc:471 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#. disktype +#: ../src/Win_GParted.cc:505 +msgid "Partition table:" +msgstr "Particiona tabela:" + +#. heads +#: ../src/Win_GParted.cc:513 +msgid "Heads:" +msgstr "Glave:" + +#. sectors/track +#: ../src/Win_GParted.cc:521 +msgid "Sectors/track:" +msgstr "Sektori/trake:" + +#. cylinders +#: ../src/Win_GParted.cc:529 +msgid "Cylinders:" +msgstr "Cilindri:" + +#. sector size +#: ../src/Win_GParted.cc:545 +msgid "Sector size:" +msgstr "Veličina sektora:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:724 +msgid "Could not add this operation to the list" +msgstr "Nije mogući dodati ovu operaciju na listu" + +#: ../src/Win_GParted.cc:832 +msgid "%1 operation pending" +msgid_plural "%1 operations pending" +msgstr[0] "%1 operacija na čekanju" +msgstr[1] "%1 operacije na čekanju" +msgstr[2] "%1 operacija na čekanju" + +#: ../src/Win_GParted.cc:931 +msgid "Quit GParted?" +msgstr "Da li želite napustiti GParted?" + +# translations. +#: ../src/Win_GParted.cc:937 +msgid "%1 operation is currently pending." +msgid_plural "%1 operations are currently pending." +msgstr[0] "%1 operacija je trenutno na čekanju." +msgstr[1] "%1 operacije su trenutno na čekanju." +msgstr[2] "%1 operacija je trenutno na čekanju." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1250 +msgid "%1 - GParted" +msgstr "%1 - GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1287 +msgid "Scanning all devices..." +msgstr "Skeniranje svih uređaja ..." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1334 +msgid "No devices detected" +msgstr "Nijedan uređaj nije prepoznat" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki No partition table found on djevice /dev/sda +#: ../src/Win_GParted.cc:1415 +msgid "No partition table found on device %1" +msgstr "Na uređaju %1 nije pronađena particiona tabela" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1420 +msgid "A partition table is required before partitions can be added." +msgstr "Particiona tabela je neophodna prije dodavanja particije." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1422 +msgid "To create a new partition table choose the menu item:" +msgstr "Da bi ste napravili novu particionu tabelu izaberite stavku menija:" + +#. TO TRANSLATORS: this message represents the mijenu item Create Partition Table under the Djevice mijenu. +#: ../src/Win_GParted.cc:1425 +msgid "Device --> Create Partition Table." +msgstr "Uređaj --> Napravi particionu tabelu." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1461 +msgid "Unable to open GParted Manual help file" +msgstr "Nije moguće otvoriti GParted Priručnik datoteke pomoći" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1480 +msgid "Documentation is not available" +msgstr "Dokumentacija nije dostupna" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1485 +msgid "This build of gparted is configured without documentation." +msgstr "Ovo izdanje gparteda je konfigurisano bez dokumentacije." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1487 +msgid "Documentation is available at the project web site." +msgstr "Dokumentacija je dostupna na veb sajtu projekta." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1505 +msgid "GNOME Partition Editor" +msgstr "Uređivač disk particija za GNOME" + +#. TO TRANSLATORS: your nami(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. +#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! +#: ../src/Win_GParted.cc:1538 +msgid "translator-credits" +msgstr " Samir Ribić, Selma Glavić" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1580 +msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" +msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" +msgstr[0] "Nije moguće kreirati više od %1 primarne particije" +msgstr[1] "Nije moguće kreirati više od %1 primarne particije" +msgstr[2] "Nije moguće kreirati više od %1 primarnih particija" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1592 +msgid "" +"If you want more partitions you should first create an extended partition. " +"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " +"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " +"partition first." +msgstr "" +"Ako želite više particija, morate najprije kreirati proširenu particiju. " +"Takva particija može sadržati druge particije. Pošto je proširena particija " +"ujedno i primarna particija, možda ćete morati najprije odstraniti primarnu " +"particiju." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1675 +msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" +msgstr "" +"Pomjeranje particije može uzrokovati da se vaš operativni sistem ne učita" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. +#: ../src/Win_GParted.cc:1683 +msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." +msgstr "Rasporedili ste operaciju da pomjeri početni sektor particije %1." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1686 +msgid "" +" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " +"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." +msgstr "" +" Greška pri učitavanju je moguća ak pomjerite GNU/Linux particiju koja " +"sadrži datoteku za učitavanje, ili ako pomjerite Windows sistemsku particiju " +"C:." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1688 +msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." +msgstr "Možete naučiti kako popraviti boot konfiguraciju u GParted FAQ." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1692 +msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." +msgstr "Pomjeranje particije može potrajati jako dugo dok se ne primjeni." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1800 +msgid "You have pasted into an existing partition" +msgstr "Kopirali ste u postojeću particiju" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1808 +msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." +msgstr "Podaci će biti izgubljeni na %1 ako primijenite ovu operaciju." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1875 +msgid "Unable to delete %1!" +msgstr "Nije moguće izbrisati %1!" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1882 +msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" +msgstr "Molim, demontirajte svaku logičku particiju, koja ima broj veći od %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1893 +msgid "Are you sure you want to delete %1?" +msgstr "Da li ste sigurni, da želite izbrisati %1?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1900 +msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." +msgstr "Po brisanju, ta particija neće više biti raspoloživa za kopiranje." + +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks liki Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) +#: ../src/Win_GParted.cc:1903 +msgid "Delete %1 (%2, %3)" +msgstr "Obriši %1 (%2, %3)" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki +#. * Cannot format this file system to fat16. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:1988 +msgid "Cannot format this file system to %1" +msgstr "Nije moguće formatirati sistemsku datoteku %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki +#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:2000 +msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." +msgstr "%1 datotečni sistem zahtjeva particiju od najmanje %2." + +#. TO TRANSLATORS: looks liki +#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. +#. +#: ../src/Win_GParted.cc:2008 +msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." +msgstr "Particija sa %1 datotečni sistemom ima maksimalnu veličinu od %2." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2104 +msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" +msgstr "Particiju je nemoguće demontirati sa sljedećih tački montiranja:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2106 +msgid "" +"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " +"advised to unmount them manually." +msgstr "" +"Najverovatnije da su i druge particije montirane na ovim tačkama montiranja. " +"Savjetuje vam se da ih demontirate ručno." + +# translations. +#: ../src/Win_GParted.cc:2130 ../src/Win_GParted.cc:2256 +msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" +msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" +msgstr[0] "%1 operacija je trenutno na čekanju za particiju %2" +msgstr[1] "%1 operacije su trenutno na čekanju za particiju %2" +msgstr[2] "%1 operacija je trenutno na čekanju za particiju %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2146 +msgid "" +"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " +"partition." +msgstr "" +"Akcija uključenja swap-a se ne može obaviti ako operacija čeka na particiju." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " +"with this partition." +msgstr "" +"Koristite meni Izmijeni da biste opozvali, obrisali, ili primijenili " +"operacije prije upotrebe swapon nad ovom particijom." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2152 +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " +"pending for the partition." +msgstr "" +"Aktivirati Volume Group akcija neće biti izvršena ako je operacija na " +"čekanju za particiju." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2154 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " +"Volume Group with this partition." +msgstr "" +"Koristite Izmijeni meni za poništite korak, očistite, ili primijenite " +"operaciju prije aktiviranja grupe sadržaja sa ovom particijom." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2165 +msgid "Deactivating swap on %1" +msgstr "Izključivanje swap na %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2165 +msgid "Activating swap on %1" +msgstr "Uključivanje swap na %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2180 +msgid "Could not deactivate swap" +msgstr "Nije moguće isključiti swap" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2180 +msgid "Could not activate swap" +msgstr "Nije moguće uključiti svap" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2195 +msgid "Deactivating Volume Group %1" +msgstr "Deaktiviranje Volume Group %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2196 +msgid "Activating Volume Group %1" +msgstr "Aktiviranje Volume Group %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2214 +msgid "Could not deactivate Volume Group" +msgstr "Nije moguće deaktivirati Volume Group" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2215 +msgid "Could not activate Volume Group" +msgstr "Nije moguće aktivirati Volume Group" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2228 +msgid "Unmounting %1" +msgstr "Demontiranje %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 +msgid "Could not unmount %1" +msgstr "Nije moguće demontirati %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2270 +msgid "" +"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " +"partition." +msgstr "Akcija montiranja se ne može obaviti ako operacija čeka na particiju." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2272 +msgid "" +"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " +"with this partition." +msgstr "" +"Koristite meni Izmijeni da biste opozvali, obrisali, ili primijenili " +"operacije prije montiranja ove particije." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2282 +msgid "mounting %1 on %2" +msgstr "montiranje %1 u %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2293 +msgid "Could not mount %1 on %2" +msgstr "Nije moguće montirati %1 v %2" + +# translations. +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks liki 1 partition is currently active on djevice /dev/sda +#: ../src/Win_GParted.cc:2319 +msgid "%1 partition is currently active on device %2" +msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" +msgstr[0] "%1 particija je trenutno aktivna na uređaju %2" +msgstr[1] "%1 particije su trenutno aktivne na uređaju %2" +msgstr[2] "%1 particija je trenutno aktivno na uređaju %2" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2334 +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are active partitions." +msgstr "" +"Nova particiona tabela se ne može kreirati kada ima aktivnih particija." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2336 +msgid "" +"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " +"or enabled swap space." +msgstr "" +"Aktivne particije su one koje su u upotrebi, poput montiranog datotečnog " +"sistema ili omogućenog swap (zamjenskog) prostora." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2338 +msgid "" +"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " +"partitions on this device before creating a new partition table." +msgstr "" +"Koristite opcije menija Particija, poput opcija za demontiranje ili " +"isključenje swap upotrebe da deaktivirate sve particije na ovom uređaju " +"prije kreiranja nove particione tabele." + +# translations. +#: ../src/Win_GParted.cc:2350 +msgid "%1 operation is currently pending" +msgid_plural "%1 operations are currently pending" +msgstr[0] "%1 operacija je trenutno na čekanju" +msgstr[1] "%1 operacije su trenutno na čekanju" +msgstr[2] "%1 operacija je trenutno na čekanju" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 +msgid "" +"A new partition table cannot be created when there are pending operations." +msgstr "" +"Nova particiona tabela ne može biti napravljena ako imamo operacije na " +"čekanju." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +msgid "" +"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " +"new partition table." +msgstr "" +"Koristite Uredi meni da bi ste poništili ili izabrali sve operacije prije " +"pravljenja nove particione tabele." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2380 +msgid "Error while creating partition table" +msgstr "Greška pri kreiranju particijske tabele" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2400 +msgid "Command gpart was not found" +msgstr "Naredba „gpart“ nije pronađena" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2401 +msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." +msgstr "" +"Ova funkcija koristi gpart. Molim instalirajte „gpart“ i pokušajte opet." + +#. Dialog information +#: ../src/Win_GParted.cc:2409 +msgid "A full disk scan is needed to find file systems." +msgstr "" +"Za pronalaženje sistema datoteka potrebno je pretraživanje cjelokupnog diska." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2411 +msgid "The scan might take a very long time." +msgstr "Pretraživanje može da potraje predugo." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2413 +msgid "" +"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " +"to other media." +msgstr "" +"Nakon pretraživanja moći ćete da montirate otkrivene sisteme datoteka i da " +"umnožite podatke na druge medije." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2415 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Da li želite nastaviti?" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2419 +msgid "Search for file systems on %1" +msgstr "Traži sisteme datoteka na „%1“" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2430 +msgid "Searching for file systems on %1" +msgstr "Tražim sisteme datoteka na „%1“" + +#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb +#: ../src/Win_GParted.cc:2446 +msgid "No file systems found on %1" +msgstr "Nisu pronađeni sistemi datoteka na „%1“" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2447 +msgid "" +"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " +"disk." +msgstr "" +"Pretraživanjem diska gpartom nisam našao nijedan prepoznatljivi sistem " +"datoteka na ovom disku." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2715 +msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" +msgstr "Da li ste sigurn, da želite primijeniti operacije na čekanju?" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2721 +msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." +msgstr "Mijenjanje particija može dovesti do GUBITKA PODATAKA." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2723 +msgid "You are advised to backup your data before proceeding." +msgstr "" +"Savjetuje vam se da napravite rezervne kopije podataka prije nego što " +"nastavite." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2725 +msgid "Apply operations to device" +msgstr "Primjeni operacije na uređaj" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2770 +msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Brišete LVM2 Fizički Physical Volume sa podacima %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2774 +msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Formatirate LVM2 Physical Volume sa podacima %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2778 +msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" +msgstr "Zalijepili ste podatke preko LVM2 Physical Volume sa podacima %1" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2787 +msgid "" +"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " +"destroy or damage the Volume Group." +msgstr "" +"Brisanje ili prepisivanje preko Physical Volume je nenadoknadiv i uništiti " +"će ili oštetiti Volume Group." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2790 +msgid "" +"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " +"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " +"this operation." +msgstr "" +"Da bi izbjegli uništavanje ili oštećenje Volume Group, preporučava se " +"poništiti i koristiti vanjske LVM naredbe da oslobodi Physical Volume prije " +"pristupa ovoj operaciji." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2793 +msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" +msgstr "Da li želite nastaviti prisilno brisanje Physical Volume?" + +#: ../src/btrfs.cc:302 +msgid "Failed to find devid for path %1" +msgstr "Nije moguće naći devid za put %1" + +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25 +msgid "" +"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" +msgstr "" +"Promjenom UUID može se izgubiti ključ za aktivaciju sustava Windows (WPA)" + +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27 +msgid "" +"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " +"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " +"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " +"until you reactivate Windows." +msgstr "" +"Na FAT i NTFS sistemskim datotekama, Volume Serijski Broj se koristi kao " +"UUID. Promjenom Volume Serijskog Broja na Windows sistemskoj particiji, " +"normalno C:, može izgubiti ključ WPA . Nevažeći WPA ključ će spriječiti " +"prijavu dok se sistem ne aktivira Windows ." + +#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 +msgid "" +"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " +"usually safe, but guarantees cannot be given." +msgstr "" +"Promjenom UUID vanjskim medijima za pohranu i ne-sistemskim particijama je " +"inače sigurno, ali garancija neće biti data." + +#. TO TRANSLATORS: these labels will bje used in the partition mijenu +#: ../src/linux_swap.cc:29 +msgid "_Swapon" +msgstr "_Uključi swap" + +#: ../src/linux_swap.cc:30 +msgid "_Swapoff" +msgstr "_Isključi swap" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:194 +msgid "" +"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"Akcija premještanja particije je preskočena jer datotečni sistem %1 ne " +"sadrži podatke" + +#. TO TRANSLATORS: looks liki Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data +#: ../src/linux_swap.cc:213 +msgid "" +"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" +msgstr "" +"Akcija kopiranja particije je preskočena jer datotečni sistem %1 file ne " +"sadrži podatke" + +#. TO TRANSLATORS: these labels will bje used in the partition mijenu +#: ../src/lvm2_pv.cc:27 +msgid "Ac_tivate" +msgstr "Ak_tiviraj" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +msgid "Deac_tivate" +msgstr "Deak_tiviraj" + +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 +msgid "" +"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " +"of an exported Volume Group." +msgstr "" +"LVM2 Physical Volume se ne može trenutno mijenjati jer je član izvezene " +"Volume Group." + +#: ../src/main.cc:42 +msgid "Root privileges are required for running GParted" +msgstr "Za izvršavanje programa GParted su potrebne root privilegije" + +#: ../src/main.cc:47 +msgid "" +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " +"vast amounts of data, only root may run it." +msgstr "" +"GParted je moćan alat koji može uništiti particione tabele i velike količine " +"podataka, te ga zato samo administrator može koristiti." + +#: ../src/ntfs.cc:33 +msgid "" +"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " +"half of the UUID is set to a new random value." +msgstr "" +"U pokušaju da se izbjegne nevažeći ključ WPA , na NTFS datotekinim sistemima " +"samo pola UUID je postavljen na novu slučajnu vrijednost." + +#. simulation.. +#: ../src/ntfs.cc:216 +msgid "run simulation" +msgstr "pokreni simulaciju" + +#. real resize +#: ../src/ntfs.cc:223 +msgid "real resize" +msgstr "stvarna promjena veličine"