Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2015-09-04 00:18:34 +02:00
parent bdbb6729f8
commit 68a162ab68
1 changed files with 134 additions and 136 deletions

270
po/pl.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-05 20:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 00:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-04 00:18+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "Partycja;Partycjonowanie;"
#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Nowy UUID - zostanie utworzony losowo)"
msgstr "(Nowy UUID zostanie utworzony losowo)"
#: ../include/Utils.h:56
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Połowa nowego UUID - zostanie utworzony losowo)"
msgstr "(Połowa nowego UUID zostanie utworzony losowo)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Zamontowana w %1"
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nieużywany (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)"
msgstr "Nieużywana (nie ma zamontowanych żadnych partycji logicznych)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
@ -603,7 +603,7 @@ msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Nie wszystkie działania są obsługiwane we wszystkich systemach plików - "
"Nie wszystkie działania są obsługiwane we wszystkich systemach plików "
"częściowo z powodu natury systemów plików i ograniczeń w wymaganym "
"oprogramowaniu."
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Mogą wystąpić błędy podczas próby wyświetlenia tych systemów pli
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Przyciski \"Widok\" tworzą widoki tylko do odczytu danego systemu plików."
"Przyciski „Widok” tworzą widoki tylko do odczytu danego systemu plików."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
@ -756,7 +756,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Spróbować zdeaktywować poniższe punkty montowania?"
msgstr "Spróbować wyłączyć poniższe punkty montowania?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:325
@ -856,45 +856,45 @@ msgstr ""
"Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsługiwane."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
#: ../src/GParted_Core.cc:1627
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1627
#: ../src/GParted_Core.cc:1629
msgid "The file system is damaged"
msgstr "System plików jest uszkodzony"
#: ../src/GParted_Core.cc:1629
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
#: ../src/GParted_Core.cc:1633
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Brak dostępnego sytemu plików (niesformatowany)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1634
#: ../src/GParted_Core.cc:1636
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Brak wpisu urządzenia %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1784
#: ../src/GParted_Core.cc:1786
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania"
#: ../src/GParted_Core.cc:1914
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików."
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
#: ../src/GParted_Core.cc:1918
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Z tego powodu pewne działania mogą być niedostępne."
#: ../src/GParted_Core.cc:1920
#: ../src/GParted_Core.cc:1922
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1923
#: ../src/GParted_Core.cc:1925
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@ -903,7 +903,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: ../src/GParted_Core.cc:1933
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
#: ../src/GParted_Core.cc:1946
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@ -919,11 +919,11 @@ msgstr ""
"Aby powiększyć system plików tak, aby wypełnić partycję, należy zaznaczyć "
"partycję i wybrać element menu:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1946
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partycja --> Sprawdź."
msgstr "Partycja Sprawdź."
#: ../src/GParted_Core.cc:2057
#: ../src/GParted_Core.cc:2059
msgid "create empty partition"
msgstr "tworzenie pustej partycji"
@ -937,61 +937,61 @@ msgstr "tworzenie pustej partycji"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:3395
#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "ścieżka: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:3398
#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420
msgid "partition"
msgstr "partycja"
#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3399
#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421
msgid "start: %1"
msgstr "początek: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3400
#: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3401
#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2167 ../src/linux_swap.cc:172
#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172
msgid "create new %1 file system"
msgstr "tworzenie nowego system plików %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2209
#: ../src/GParted_Core.cc:2211
msgid "delete partition"
msgstr "usuwanie partycji"
#: ../src/GParted_Core.cc:2264
#: ../src/GParted_Core.cc:2266
msgid "delete %1 file system"
msgstr "usuwanie systemu plików %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
#: ../src/GParted_Core.cc:2281 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Czyszczenie etykiety systemu plików na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2284
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie etykiety systemu plików na \"%1\" dla %2"
msgstr "Ustawienie etykiety systemu plików na „%1” dla %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
#: ../src/GParted_Core.cc:2313 ../src/OperationNamePartition.cc:59
#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Czyszczenie nazwy partycji na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2316
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie nazwy partycji na \"%1\" dla %2"
msgstr "Ustawienie nazwy partycji na „%1” dla %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2341
#: ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia połowę UUID w %1 na nową, losową wartość"
#: ../src/GParted_Core.cc:2346
#: ../src/GParted_Core.cc:2348
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość"
@ -1000,27 +1000,27 @@ msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2429
#: ../src/GParted_Core.cc:2431
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkość były takie same"
#: ../src/GParted_Core.cc:2459
#: ../src/GParted_Core.cc:2461
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
#: ../src/GParted_Core.cc:2501
#: ../src/GParted_Core.cc:2503
msgid "move file system to the left"
msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2503
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
msgid "move file system to the right"
msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2506
#: ../src/GParted_Core.cc:2508
msgid "move file system"
msgstr "przenoszenie systemu plików"
#: ../src/GParted_Core.cc:2508
#: ../src/GParted_Core.cc:2510
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@ -1028,51 +1028,51 @@ msgstr ""
"nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu "
"te działanie zostanie pominięte"
#: ../src/GParted_Core.cc:2571
#: ../src/GParted_Core.cc:2573
msgid "using libparted"
msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:2614
#: ../src/GParted_Core.cc:2636
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy początek były takie same"
#: ../src/GParted_Core.cc:2684
#: ../src/GParted_Core.cc:2706
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
#: ../src/GParted_Core.cc:2687
#: ../src/GParted_Core.cc:2709
msgid "move partition to the right"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2690
#: ../src/GParted_Core.cc:2712
msgid "move partition to the left"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2693
#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2696
#: ../src/GParted_Core.cc:2718
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2699
#: ../src/GParted_Core.cc:2721
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2702
#: ../src/GParted_Core.cc:2724
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2705
#: ../src/GParted_Core.cc:2727
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2708
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2723
#: ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@ -1080,243 +1080,241 @@ msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego "
"powodu te działanie zostanie pominięte"
#: ../src/GParted_Core.cc:2733
#: ../src/GParted_Core.cc:2755
msgid "old start: %1"
msgstr "poprzedni początek: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2734
#: ../src/GParted_Core.cc:2756
msgid "old end: %1"
msgstr "poprzedni koniec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2735
#: ../src/GParted_Core.cc:2757
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3479
#: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501
msgid "new start: %1"
msgstr "nowy początek: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3480
#: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502
msgid "new end: %1"
msgstr "nowy koniec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3481
#: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2829 ../src/GParted_Core.cc:3427
#: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449
msgid "requested start: %1"
msgstr "wybrany początek: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2830 ../src/GParted_Core.cc:3428
#: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450
msgid "requested end: %1"
msgstr "wybrany koniec: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2831 ../src/GParted_Core.cc:3429
#: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2856
#: ../src/GParted_Core.cc:2878
msgid "shrink file system"
msgstr "zmniejszanie systemu plików"
#: ../src/GParted_Core.cc:2860
#: ../src/GParted_Core.cc:2882
msgid "grow file system"
msgstr "powiększanie systemu plików"
#: ../src/GParted_Core.cc:2863
#: ../src/GParted_Core.cc:2885
msgid "resize file system"
msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików"
#: ../src/GParted_Core.cc:2866
#: ../src/GParted_Core.cc:2888
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
"działanie zostanie pominięte"
#: ../src/GParted_Core.cc:2907
#: ../src/GParted_Core.cc:2929
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję"
#: ../src/GParted_Core.cc:2912
#: ../src/GParted_Core.cc:2934
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików"
#: ../src/GParted_Core.cc:2921
#: ../src/GParted_Core.cc:2943
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "powiększanie systemu plików jest obecnie niedozwolone"
#: ../src/GParted_Core.cc:2947
#: ../src/GParted_Core.cc:2969
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej"
#: ../src/GParted_Core.cc:2970
#: ../src/GParted_Core.cc:2992
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:3066
#: ../src/GParted_Core.cc:3088
msgid "using internal algorithm"
msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:3069
#: ../src/GParted_Core.cc:3091
msgid "copy %1"
msgstr "kopiowanie %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3072
#: ../src/GParted_Core.cc:3094
msgid "finding optimal block size"
msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
#: ../src/GParted_Core.cc:3113
#: ../src/GParted_Core.cc:3135
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:3131
#: ../src/GParted_Core.cc:3153
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:3148
#: ../src/GParted_Core.cc:3170
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
#: ../src/GParted_Core.cc:3181
#: ../src/GParted_Core.cc:3203
msgid "roll back last transaction"
msgstr "cofnięcie ostatniej transakcji"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:3195
#: ../src/GParted_Core.cc:3217
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości"
#: ../src/GParted_Core.cc:3204
#: ../src/GParted_Core.cc:3226
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików"
#: ../src/GParted_Core.cc:3233
#: ../src/GParted_Core.cc:3255
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3275
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
#: ../src/GParted_Core.cc:3298
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3289
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
#: ../src/GParted_Core.cc:3313
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nowa flaga partycji: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3298
msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
msgstr "Pominięcie ustawiania nieobsługiwanej flagi partycji: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3318
#: ../src/GParted_Core.cc:3340
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibracja %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3397
#: ../src/GParted_Core.cc:3419
msgid "device"
msgstr "urządzenie"
#: ../src/GParted_Core.cc:3423
#: ../src/GParted_Core.cc:3445
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3539
#: ../src/GParted_Core.cc:3561
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "czyszczenie starych podpisów systemu plików na %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3708
#: ../src/GParted_Core.cc:3730
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej systemu operacyjnego %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3740
#: ../src/GParted_Core.cc:3762
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3776
#: ../src/GParted_Core.cc:3798
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3782
#: ../src/GParted_Core.cc:3804
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c w %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3789
#: ../src/GParted_Core.cc:3811
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3799
#: ../src/GParted_Core.cc:3821
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS się "
"nie powiodło."
#: ../src/GParted_Core.cc:3801
#: ../src/GParted_Core.cc:3823
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3990
#: ../src/GParted_Core.cc:4012
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informacje biblioteki libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3994
#: ../src/GParted_Core.cc:4016
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3998
#: ../src/GParted_Core.cc:4020
msgid "Libparted Error"
msgstr "Błąd biblioteki libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4001
#: ../src/GParted_Core.cc:4023
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Krytyczny błąd biblioteki libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4004
#: ../src/GParted_Core.cc:4026
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Błąd biblioteki libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4007
#: ../src/GParted_Core.cc:4029
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Nieobsługiwana funkcja biblioteki libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4010
#: ../src/GParted_Core.cc:4032
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Nieznany wyjątek biblioteki libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4014
#: ../src/GParted_Core.cc:4036
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"
#: ../src/GParted_Core.cc:4016
#: ../src/GParted_Core.cc:4038
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../src/GParted_Core.cc:4018
#: ../src/GParted_Core.cc:4040
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../src/GParted_Core.cc:4020
#: ../src/GParted_Core.cc:4042
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#: ../src/GParted_Core.cc:4022
#: ../src/GParted_Core.cc:4044
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../src/GParted_Core.cc:4024
#: ../src/GParted_Core.cc:4046
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../src/GParted_Core.cc:4026
#: ../src/GParted_Core.cc:4048
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
@ -1396,12 +1394,12 @@ msgstr "Formatowanie %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawianie etykiety systemu plików \"%1\" dla %2"
msgstr "Ustawianie etykiety systemu plików „%1” dla %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawianie nazwy partycji \"%1\" dla %2"
msgstr "Ustawianie nazwy partycji „%1” dla %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
@ -1476,7 +1474,7 @@ msgstr "Flagi"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
#: ../src/Utils.cc:239
#: ../src/Utils.cc:240
msgid "unallocated"
msgstr "nieprzydzielone"
@ -1485,7 +1483,7 @@ msgstr "nieprzydzielone"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#: ../src/Utils.cc:246
#: ../src/Utils.cc:247
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
@ -1493,43 +1491,43 @@ msgstr "nieznane"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:252
#: ../src/Utils.cc:253
msgid "unformatted"
msgstr "niesformatowany"
msgstr "niesformatowane"
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:258
#: ../src/Utils.cc:259
msgid "cleared"
msgstr "wyczyszczone"
#: ../src/Utils.cc:278
#: ../src/Utils.cc:279
msgid "used"
msgstr "zajęte"
#: ../src/Utils.cc:279
#: ../src/Utils.cc:280
msgid "unused"
msgstr "wolne"
msgstr "dostępne"
#: ../src/Utils.cc:441
#: ../src/Utils.cc:443
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:446
#: ../src/Utils.cc:448
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:451
#: ../src/Utils.cc:453
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:456
#: ../src/Utils.cc:458
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:461
#: ../src/Utils.cc:463
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@ -1587,7 +1585,7 @@ msgstr "_Spis treści"
#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
msgstr "Pomo_c"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:230
@ -1722,11 +1720,11 @@ msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań."
#: ../src/Win_GParted.cc:1365
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
msgstr "%1 GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1402
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń..."
msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń"
#: ../src/Win_GParted.cc:1449
msgid "No devices detected"
@ -1748,7 +1746,7 @@ msgstr "Aby utworzyć nową tablicę partycji, należy wybrać element menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Urządzenie --> Utwórz tablicę partycji."
msgstr "Urządzenie Utwórz tablicę partycji."
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
@ -2023,7 +2021,7 @@ msgid ""
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"Należy użyć opcji w menu Partycja, takich jak polecenia unmount lub swapoff, "
"aby deaktywować wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej "
"aby wyłączyć wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej "
"tablicy partycji."
#: ../src/Win_GParted.cc:2506