From 69b0d1614078e8917af4272c55b652f7b88f5e32 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Thu, 25 Sep 2008 16:16:39 +0000 Subject: [PATCH] Updated Galician translation svn path=/trunk/; revision=915 --- po/ChangeLog | 4 + po/gl.po | 726 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 422 insertions(+), 308 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 881a330a..24ade818 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-25 Ignacio Casal Quinteiro + + gl.po: Updated Galician translation + 2008-09-18 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Klačanský. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 00298f1c..95dcbfe0 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -5,29 +5,28 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005. # -# Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-27 12:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-29 15:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-25 18:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-25 18:16+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Language-Team: Galego \n" +"Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1123 -msgid "GNOME Partition Editor" -msgstr "Editor de particións de Gnome" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "Crear, reorganizar e eliminzar particións" -#. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:65 -#: ../src/Win_GParted.cc:999 ../src/Win_GParted.cc:1120 -msgid "GParted" -msgstr "GParted" +#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "Editor de particións GParted" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 msgid "Free Space Preceding (MiB):" @@ -43,59 +42,58 @@ msgstr "Novo tamaño (MiB):" msgid "Free Space Following (MiB):" msgstr "Espazo libre a continuación (MiB):" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 +#. add checkbutton +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 +msgid "Round to cylinders" +msgstr "Redondear ao cilindro" + +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:217 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186 msgid "Minimum Size: %1 MiB" msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187 msgid "Maximum Size: %1 MiB" msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 -msgid "Set Disklabel on %1" -msgstr "Establecer táboa de particións en %1" +#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 +msgid "Create partition table on %1" +msgstr "Crear táboa de parcións en %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 -msgid "" -"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " -"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." -msgstr "" -"A táboa de particións do disco é unha información situada nunha parte " -"coñecida do disco, que indica onde comeza cada partición e cántos sectores " -"ocupa." +#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46 +msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" +msgstr "AVISO: Isto ELIMINARÁ TODOS OS DATOS no DISCO ENTEIRO %1" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 -msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." -msgstr "Necesítase unha táboa de particións no disco se quere crear particións." +msgid "Default is to create an msdos partition table." +msgstr "Por defecto crea unha táboa de particións de msdos." -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 -msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." -msgstr "Por defecto GParted crea unha táboa de particións de msdos." - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67 -msgid "Select new labeltype:" +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65 +msgid "Select new partition table type:" msgstr "Seleccionar un novo tipo de táboa de particións:" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83 -msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" +#. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 +msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" msgstr "" -"ADVERTENCIA: Ao crear unha táboa de particións nova borraranse todos os " -"datos en %1!" +"Escollendo o botón de Crear ELIMINARÁ TODOS OS DATOS INMEDIATAMENTE no disco " +"%1" +#. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will .... #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 -#: ../src/Win_GParted.cc:1709 msgid "Create" msgstr "Crear" @@ -114,12 +112,12 @@ msgstr "Advertencia:" #. filesystem #. filesystems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 msgid "Filesystem:" msgstr "Sistema de ficheiros:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:403 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:421 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" @@ -138,7 +136,7 @@ msgid "Flags:" msgstr "Opcións:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:411 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:429 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" @@ -170,51 +168,57 @@ msgstr "Sen activar" msgid "Not mounted" msgstr "Sen montar" +#. Label +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" + #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279 msgid "First Sector:" msgstr "Primeiro sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 msgid "Last Sector:" msgstr "Último sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:464 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Win_GParted.cc:482 msgid "Total Sectors:" msgstr "Sectores totais:" +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 +msgid "Set partition label on %1" +msgstr "Establecer a etiqueta de partición en %1" + #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 msgid "Create new Partition" msgstr "Crear nova partición" -#. checkbutton.. -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 -msgid "Round to cylinders" -msgstr "Redondear ao cilindro" - #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 msgid "Create as:" msgstr "Crear como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73 msgid "Primary Partition" msgstr "Partición primaria" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationDelete.cc:75 msgid "Logical Partition" msgstr "Partición lóxica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79 msgid "Extended Partition" -msgstr "Partición extendida" +msgstr "Partición estendida" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166 msgid "New Partition #%1" msgstr "Nova partición #%1" @@ -235,7 +239,8 @@ msgid "Applying all listed operations." msgstr "Aplicando todas as operacións da lista." #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 -msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." +msgid "" +"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "" "Dependendo da cantidade e do tipo de operacións isto pode tomar un tempo " "largo." @@ -258,54 +263,57 @@ msgid "_Save Details" msgstr "_Gardar detalles" #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 -msgid "Operation canceled" +msgid "Operation cancelled" msgstr "Operación cancelada" #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 -msgid "All operations succesfully completed" +msgid "All operations successfully completed" msgstr "Todas as operacións completáronse correctamente" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:256 -msgid "%1 warnings" -msgstr "%1 advertencias" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 +msgid "%1 warning" +msgid_plural "%1 warnings" +msgstr[0] "%1 advertencia" +msgstr[1] "%1 advertencias" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:268 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Ocorreu un erro ao aplicar as operacións" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 msgid "See the details for more information." msgstr "Para máis información vexa os detalles." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:274 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Se quere soporte, necesita proporcionar os detalles gardados!" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 msgid "See %1 for more information." msgstr "Vexa %1 para máis información." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:310 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:312 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Está seguro de que quere cancelar a operación actual?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 -msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." -msgstr "Cancelar a operación pode causar danos GRAVES ao sistema de fichieros." - #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 +msgid "Cancelling an operation may cause SEVERE file system damage." +msgstr "" +"Cancelar unha operación pode causar danos GRAVES ao sistema de fichieros." + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:320 msgid "Continue Operation" msgstr "Continuar operación" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 msgid "Cancel Operation" msgstr "Cancelar operación" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:332 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:334 msgid "Save Details" msgstr "Gardar detalles" @@ -345,9 +353,9 @@ msgstr "Copiar" msgid "Check" msgstr "Comprobar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 -msgid "Read Label" -msgstr "Ler etiqueta" +#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Available" @@ -361,332 +369,354 @@ msgstr "Non dispoñible" msgid "Manage flags on %1" msgstr "Xestionar flags en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:204 +#: ../src/GParted_Core.cc:234 msgid "unrecognized" msgstr "non recoñecido" -#: ../src/GParted_Core.cc:259 +#: ../src/GParted_Core.cc:303 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores" -#: ../src/GParted_Core.cc:267 -msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" -msgstr "Unha partición con sectores usados (%1) maior que a súa lonxitude (%2) non é válida" +#: ../src/GParted_Core.cc:311 +msgid "" +"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" +msgstr "" +"Unha partición con sectores usados (%1) maior que a súa lonxitude (%2) non é " +"válida" -#: ../src/GParted_Core.cc:324 +#: ../src/GParted_Core.cc:377 msgid "libparted messages" msgstr "mensaxes de libparted" #. no filesystem found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:677 +#: ../src/GParted_Core.cc:735 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgstr "Imposible detectar o sistema de ficheiros! As razóns posiblemente son:" -#: ../src/GParted_Core.cc:679 +#: ../src/GParted_Core.cc:737 msgid "The filesystem is damaged" msgstr "O sistema de ficheiros está danado" -#: ../src/GParted_Core.cc:681 +#: ../src/GParted_Core.cc:739 msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:683 +#: ../src/GParted_Core.cc:741 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgstr "Non hai ningún sistema de ficheiros (sen formato)" -#: ../src/GParted_Core.cc:779 +#: ../src/GParted_Core.cc:837 msgid "Unable to find mountpoint" msgstr "Imposible atopar o punto de montaxe" -#: ../src/GParted_Core.cc:797 +#: ../src/GParted_Core.cc:855 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgstr "Imposible ler o contido deste sistema de ficheiros!" -#: ../src/GParted_Core.cc:799 +#: ../src/GParted_Core.cc:857 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:907 +#: ../src/GParted_Core.cc:965 msgid "create empty partition" msgstr "crear unha partición baleira" -#: ../src/GParted_Core.cc:975 ../src/GParted_Core.cc:1980 +#: ../src/GParted_Core.cc:1033 ../src/GParted_Core.cc:2104 msgid "path: %1" msgstr "ruta: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:976 ../src/GParted_Core.cc:1981 +#: ../src/GParted_Core.cc:1034 ../src/GParted_Core.cc:2105 msgid "start: %1" msgstr "comezo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:977 ../src/GParted_Core.cc:1982 +#: ../src/GParted_Core.cc:1035 ../src/GParted_Core.cc:2106 msgid "end: %1" msgstr "fin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:978 ../src/GParted_Core.cc:1983 +#: ../src/GParted_Core.cc:1036 ../src/GParted_Core.cc:2107 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1007 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230 +#: ../src/GParted_Core.cc:1066 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236 msgid "create new %1 filesystem" msgstr "crear un sistema de ficheiros %1 novo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1040 +#: ../src/GParted_Core.cc:1099 msgid "delete partition" msgstr "borrar partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:1108 +#: ../src/GParted_Core.cc:1122 +msgid "Clear partition label on %1" +msgstr "Eliminar a etiqueta de partición en %1" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1127 +msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" +msgstr "Establecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1203 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexa a mesma" -#: ../src/GParted_Core.cc:1126 +#: ../src/GParted_Core.cc:1220 +msgid "rollback last change to the partitiontable" +msgstr "desfacer o último cambio na táboa de particións" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1249 msgid "move filesystem to the left" msgstr "mover o sistema de ficheiros á esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:1128 +#: ../src/GParted_Core.cc:1251 msgid "move filesystem to the right" msgstr "mover o sistema de ficheiros á dereita" -#: ../src/GParted_Core.cc:1131 +#: ../src/GParted_Core.cc:1254 msgid "move filesystem" msgstr "mover o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1133 -msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation" -msgstr "o sistema de ficheiros novo e o antigo teñen a mesma posición. Saltando esta operación" +#: ../src/GParted_Core.cc:1256 +msgid "" +"new and old filesystem have the same positition -- skipping this operation" +msgstr "" +"o sistema de ficheiros novo e o antigo teñen a mesma posición -- saltando " +"esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:1152 +#: ../src/GParted_Core.cc:1275 msgid "perform real move" msgstr "realizar movemento real" -#: ../src/GParted_Core.cc:1194 +#: ../src/GParted_Core.cc:1317 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1232 +#: ../src/GParted_Core.cc:1357 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "a redimensión require que o inicio antigo e o nome sexa o mesmo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1297 +#: ../src/GParted_Core.cc:1422 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:1300 +#: ../src/GParted_Core.cc:1425 msgid "move partition to the right" msgstr "mover partición á dereita" -#: ../src/GParted_Core.cc:1303 +#: ../src/GParted_Core.cc:1428 msgid "move partition to the left" msgstr "mover partición á esquerda" -#: ../src/GParted_Core.cc:1306 +#: ../src/GParted_Core.cc:1431 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "ampliar partición desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1309 +#: ../src/GParted_Core.cc:1434 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "reducir partición de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1312 +#: ../src/GParted_Core.cc:1437 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "move a partición á dereita e a agranda desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1315 +#: ../src/GParted_Core.cc:1440 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "move a partición á dereita e a encolle desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1318 +#: ../src/GParted_Core.cc:1443 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "move a partición á esquerda e a agranda desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1321 +#: ../src/GParted_Core.cc:1446 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "move a partición á esquerda e a encolle desde %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1336 +#: ../src/GParted_Core.cc:1461 msgid "" -"new and old partition have the same size and position. skipping this " +"new and old partition have the same size and position -- skipping this " "operation" -msgstr "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. saltando esta operación" +msgstr "" +"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición -- " +"saltando esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:1346 +#: ../src/GParted_Core.cc:1471 msgid "old start: %1" msgstr "antigo comezo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1347 +#: ../src/GParted_Core.cc:1472 msgid "old end: %1" msgstr "antigo fin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 +#: ../src/GParted_Core.cc:1473 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "antigo tamaño: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1403 ../src/GParted_Core.cc:2061 +#: ../src/GParted_Core.cc:1528 ../src/GParted_Core.cc:2185 msgid "new start: %1" msgstr "novo comezo: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1404 ../src/GParted_Core.cc:2062 +#: ../src/GParted_Core.cc:1529 ../src/GParted_Core.cc:2186 msgid "new end: %1" msgstr "novo fin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1405 ../src/GParted_Core.cc:2063 +#: ../src/GParted_Core.cc:1530 ../src/GParted_Core.cc:2187 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "novo tamaño: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1429 +#: ../src/GParted_Core.cc:1554 msgid "shrink filesystem" msgstr "encoller o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1433 +#: ../src/GParted_Core.cc:1558 msgid "grow filesystem" msgstr "agrandar o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1436 +#: ../src/GParted_Core.cc:1561 msgid "resize filesystem" msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1439 -msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation" -msgstr "o sistema de ficheiros novo e o antigo teñen o mesmo tamaño. saltando esta operación" +#: ../src/GParted_Core.cc:1564 +msgid "new and old filesystem have the same size -- skipping this operation" +msgstr "" +"o sistema de ficheiros novo e o antigo teñen o mesmo tamaño -- saltando esta " +"operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:1474 +#: ../src/GParted_Core.cc:1599 msgid "grow filesystem to fill the partition" msgstr "aumentar o tamaño do sistema de ficheiros ata encher a partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:1479 +#: ../src/GParted_Core.cc:1604 msgid "growing is not available for this filesystem" msgstr "ampliar non está dispoñible para este sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1498 +#: ../src/GParted_Core.cc:1623 msgid "the destination is smaller than the sourcepartition" msgstr "o destino é máis pequeno que a partición de orixe" -#: ../src/GParted_Core.cc:1512 +#: ../src/GParted_Core.cc:1637 msgid "copy filesystem of %1 to %2" msgstr "copiar sistema de ficheiros de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:1556 +#: ../src/GParted_Core.cc:1681 msgid "perform readonly test" msgstr "efectuar proba de só lectura" -#: ../src/GParted_Core.cc:1604 +#: ../src/GParted_Core.cc:1729 msgid "using internal algorithm" msgstr "usando algoritmo interno" -#: ../src/GParted_Core.cc:1606 +#: ../src/GParted_Core.cc:1731 msgid "read %1 sectors" msgstr "lidos %1 sectores" -#: ../src/GParted_Core.cc:1606 +#: ../src/GParted_Core.cc:1731 msgid "copy %1 sectors" msgstr "copiados %1 sectores" -#: ../src/GParted_Core.cc:1608 +#: ../src/GParted_Core.cc:1733 msgid "finding optimal blocksize" msgstr "procurando tamaño de bloque óptimo" -#: ../src/GParted_Core.cc:1650 +#: ../src/GParted_Core.cc:1770 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1662 +#: ../src/GParted_Core.cc:1786 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1 sectores (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1679 +#: ../src/GParted_Core.cc:1803 msgid "%1 sectors read" msgstr "%1 sectores lidos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1679 +#: ../src/GParted_Core.cc:1803 msgid "%1 sectors copied" msgstr "%1 sectores copiados" -#: ../src/GParted_Core.cc:1690 +#: ../src/GParted_Core.cc:1814 msgid "rollback last transaction" msgstr "desfacer a última transacción" -#: ../src/GParted_Core.cc:1717 +#: ../src/GParted_Core.cc:1841 msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "comprobar o sistema de ficheiros %1 para saber se hai erros e (se é posible) " "amañalos" -#: ../src/GParted_Core.cc:1725 +#: ../src/GParted_Core.cc:1849 msgid "checking is not available for this filesystem" msgstr "a comprobación non está dispoñible para este sistema de ficheiros" -#: ../src/GParted_Core.cc:1751 +#: ../src/GParted_Core.cc:1875 msgid "set partitiontype on %1" msgstr "establecer o tipo de partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1773 +#: ../src/GParted_Core.cc:1897 msgid "new partitiontype: %1" msgstr "tipo de partición nova: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1800 +#: ../src/GParted_Core.cc:1924 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1800 +#: ../src/GParted_Core.cc:1924 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1806 ../src/GParted_Core.cc:1901 +#: ../src/GParted_Core.cc:1930 ../src/GParted_Core.cc:2025 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 de %2 lido" -#: ../src/GParted_Core.cc:1806 ../src/GParted_Core.cc:1901 +#: ../src/GParted_Core.cc:1930 ../src/GParted_Core.cc:2025 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 de %2 copiado" -#: ../src/GParted_Core.cc:1824 +#: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "ler %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores" -#: ../src/GParted_Core.cc:1827 +#: ../src/GParted_Core.cc:1951 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores" -#: ../src/GParted_Core.cc:1946 +#: ../src/GParted_Core.cc:2070 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Erro escribindo o bloque no sector %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1949 +#: ../src/GParted_Core.cc:2073 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Erro lendo o bloque no sector %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1959 +#: ../src/GParted_Core.cc:2083 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2006 +#: ../src/GParted_Core.cc:2130 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2010 +#: ../src/GParted_Core.cc:2134 msgid "requested start: %1" msgstr "inicio solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2011 +#: ../src/GParted_Core.cc:2135 msgid "requested end: %1" msgstr "fin solicitado: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2012 +#: ../src/GParted_Core.cc:2136 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2135 +#: ../src/GParted_Core.cc:2259 msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2" msgstr "actualizando sector de arrinque de sistema de ficheiros %1 en %2" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:151 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desfacer a última operación" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:157 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Limpar a lista de operacións" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:162 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplicar todas as operacións" @@ -704,6 +734,11 @@ msgstr "Copiar %1 a %2 (comezar en %3)" msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copiar %1 a %2" +#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4 +#: ../src/OperationCheck.cc:38 +msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2" +msgstr "Comprobar e reparar o sistema de ficheiros (%1) en %2" + #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:86 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" @@ -719,43 +754,56 @@ msgstr "Borrar %1 (%2, %3 desde %4" msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatar %1 como %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:75 +#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 +msgid "Clear Partition Label on %1" +msgstr "Eliminar etiqueta de partición en %1" + +#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 +#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 +msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" +msgstr "Establecer etiqueta de partición \"%1\" en %2" + +#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 msgid "resize/move %1" msgstr "redimensionar/mover %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:77 -msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway" -msgstr "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e posición. continuando de todas maneiras" +#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 +msgid "" +"new and old partition have the same size and position -- continuing anyway" +msgstr "" +"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e posición -- continuando " +"de todas maneiras" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:81 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Mover %1 á dereita" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:84 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Mover %1 á esquerda" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Agrandar %1 desde %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:90 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Encoller %1 desde %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:93 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 á dereita e amplialo de %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:96 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 á dereita e encollelo de %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:99 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 á esquerda e amplialo de %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:102 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 á esquerda e encollelo de %2 a %3" @@ -768,10 +816,6 @@ msgstr "Partición" msgid "Mountpoint" msgstr "Punto de montaxe" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -788,220 +832,252 @@ msgstr "Sen usar" msgid "Flags" msgstr "Opcións" -#: ../src/Utils.cc:110 +#: ../src/Utils.cc:111 msgid "unallocated" msgstr "sen asignar" -#: ../src/Utils.cc:111 +#: ../src/Utils.cc:112 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: ../src/Utils.cc:112 +#: ../src/Utils.cc:113 msgid "unformatted" msgstr "sen formato" -#: ../src/Utils.cc:127 +#: ../src/Utils.cc:128 msgid "used" msgstr "usado" -#: ../src/Utils.cc:128 +#: ../src/Utils.cc:129 msgid "unused" msgstr "sen usar" -#: ../src/Utils.cc:143 +#: ../src/Utils.cc:144 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:148 +#: ../src/Utils.cc:149 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:153 +#: ../src/Utils.cc:154 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:158 +#: ../src/Utils.cc:159 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:163 +#: ../src/Utils.cc:164 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:132 +#: ../src/Utils.cc:291 +msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" +msgstr "# Ficheiro temporal creado por GParted. Borrarase.\n" + +#: ../src/Utils.cc:300 +msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" +msgstr "" +"Fallou a operación de etiquetado: Non se puido escribir o ficheiro temporal %" +"1.\n" + +#: ../src/Utils.cc:309 +msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" +msgstr "" +"Fallou a operación de etiquetado: Non se puido crear o ficheiro temporal %" +"1.\n" + +#. ==== GUI ========================= +#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1038 +#: ../src/Win_GParted.cc:1193 +msgid "GParted" +msgstr "GParted" + +#: ../src/Win_GParted.cc:136 msgid "_Refresh Devices" msgstr "A_ctualizar dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:138 +#: ../src/Win_GParted.cc:142 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositivos" -#: ../src/Win_GParted.cc:142 +#: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "_Show Features" msgstr "A_mosar características" -#: ../src/Win_GParted.cc:146 +#: ../src/Win_GParted.cc:150 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:165 +#: ../src/Win_GParted.cc:169 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/Win_GParted.cc:170 +#: ../src/Win_GParted.cc:174 msgid "Device _Information" msgstr "_Información do dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operacións pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:173 +#: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 -msgid "_Set Disklabel" -msgstr "E_stablecer táboa de particións" +#: ../src/Win_GParted.cc:181 +msgid "_Create Partition Table" +msgstr "_Crear táboa de particións" -#: ../src/Win_GParted.cc:179 +#: ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_Device" msgstr "_Dispositivo" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Partition" msgstr "_Partición" #: ../src/Win_GParted.cc:192 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contidos" + +#: ../src/Win_GParted.cc:200 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../src/Win_GParted.cc:206 +#: ../src/Win_GParted.cc:214 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crear unha partición nova no espacio seleccionado non asignado" -#: ../src/Win_GParted.cc:211 +#: ../src/Win_GParted.cc:219 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Eliminar unha partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:221 +#: ../src/Win_GParted.cc:229 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionar/Mover unha partición seleccionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiar a partición seleccionada ao portarretallos" -#: ../src/Win_GParted.cc:235 +#: ../src/Win_GParted.cc:243 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Pegar a partición desde o portarretallos" -#: ../src/Win_GParted.cc:245 +#: ../src/Win_GParted.cc:253 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Desfacer a última operación" -#: ../src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplicar todas as operacións" -#: ../src/Win_GParted.cc:287 +#: ../src/Win_GParted.cc:295 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionar/Mover" -#: ../src/Win_GParted.cc:311 +#: ../src/Win_GParted.cc:319 msgid "_Format to" msgstr "_Formatar como" -#: ../src/Win_GParted.cc:320 +#: ../src/Win_GParted.cc:328 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" -#: ../src/Win_GParted.cc:326 +#: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "_Mount on" msgstr "_Montar en" -#: ../src/Win_GParted.cc:333 +#: ../src/Win_GParted.cc:341 msgid "M_anage Flags" msgstr "_Xestionar flags" -#: ../src/Win_GParted.cc:387 +#: ../src/Win_GParted.cc:346 +msgid "C_heck" +msgstr "Com_probar" + +#: ../src/Win_GParted.cc:351 +msgid "_Label" +msgstr "_Etiqueta" + +#: ../src/Win_GParted.cc:405 msgid "Device Information" msgstr "Información do dispositivo" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:395 +#: ../src/Win_GParted.cc:413 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:432 +#: ../src/Win_GParted.cc:450 msgid "DiskLabelType:" msgstr "Tipo de táboa de particións:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:440 +#: ../src/Win_GParted.cc:458 msgid "Heads:" msgstr "Cabeceiras:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:448 +#: ../src/Win_GParted.cc:466 msgid "Sectors/Track:" msgstr "Sectores/Pista:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:456 +#: ../src/Win_GParted.cc:474 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" -#: ../src/Win_GParted.cc:629 +#: ../src/Win_GParted.cc:649 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Non se puido engadir esta operación á lista." -#: ../src/Win_GParted.cc:655 -msgid "%1 operations pending" -msgstr "%1 operacións pendentes" +#: ../src/Win_GParted.cc:674 +msgid "%1 operation pending" +msgid_plural "%1 operations pending" +msgstr[0] "%1 operación pendente" +msgstr[1] "%1 operacións pendentes" -#: ../src/Win_GParted.cc:657 -msgid "1 operation pending" -msgstr "1 operación pendente" - -#: ../src/Win_GParted.cc:705 +#: ../src/Win_GParted.cc:728 msgid "Quit GParted?" msgstr "Saír de GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:712 -msgid "%1 operations are currently pending." -msgstr "%1 operacións están actualmente pendentes." - -#: ../src/Win_GParted.cc:715 -msgid "1 operation is currently pending." -msgstr "1 operación está actualmente pendente." - #: ../src/Win_GParted.cc:734 +msgid "%1 operation is currently pending." +msgid_plural "%1 operations are currently pending." +msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente." +msgstr[1] "%1 operacións están actualmente pendentes." + +#: ../src/Win_GParted.cc:760 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" -#: ../src/Win_GParted.cc:759 +#: ../src/Win_GParted.cc:785 msgid "_Swapoff" msgstr "D_esactivar intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:765 +#: ../src/Win_GParted.cc:791 msgid "_Swapon" msgstr "A_ctivar intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:909 +#: ../src/Win_GParted.cc:948 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:955 +#: ../src/Win_GParted.cc:994 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Analizando todos os dispositivos..." -#: ../src/Win_GParted.cc:971 -msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" -msgstr "O núcleo non puido reler a táboa de particións dos seguintes dispositivos:" +#: ../src/Win_GParted.cc:1010 +msgid "" +"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" +msgstr "" +"O núcleo non puido reler a táboa de particións dos seguintes dispositivos:" -#: ../src/Win_GParted.cc:978 +#: ../src/Win_GParted.cc:1017 msgid "" "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "all mounted partitions on a device to get full access." @@ -1009,80 +1085,76 @@ msgstr "" "A causa disto, só terá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte todas " "as particións montadas no dispositivo para ter acceso completo." -#: ../src/Win_GParted.cc:1022 +#: ../src/Win_GParted.cc:1061 msgid "No devices detected" msgstr "Ningún dispositivo detectado" -#: ../src/Win_GParted.cc:1101 -msgid "Sorry, not yet implemented." -msgstr "Síntoo, todavía non está implementado." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1107 -msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." -msgstr "Visite http://gparted.sf.net para máis información e soporte." +#: ../src/Win_GParted.cc:1196 +msgid "GNOME Partition Editor" +msgstr "Editor de particións de Gnome" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1138 +#: ../src/Win_GParted.cc:1212 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ignacio Casal Quinteiro \n" "Proxecto Trasno: http://www.trasno.net" -#: ../src/Win_GParted.cc:1178 +#: ../src/Win_GParted.cc:1254 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Non é posible crear máis de %1 particións primarias" -#: ../src/Win_GParted.cc:1186 +#: ../src/Win_GParted.cc:1262 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" -"Se quere máis particións debe crear primeiro unha partición extendida. Dita " +"Se quere máis particións debe crear primeiro unha partición estendida. Dita " "partición pode conter outras particións. Debido a que unha partición " -"extendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario eliminar " +"estendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario eliminar " "unha partición primaria primeiro." -#: ../src/Win_GParted.cc:1365 +#: ../src/Win_GParted.cc:1448 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Imposible eliminar %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1372 +#: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1383 +#: ../src/Win_GParted.cc:1466 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1390 +#: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñible para copiar." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1393 +#: ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Borrar %1 (%2, %3)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1459 +#: ../src/Win_GParted.cc:1542 msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgstr "Non se pode formatar este sistema de ficheiros como %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1468 +#: ../src/Win_GParted.cc:1551 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de polo menos %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +#: ../src/Win_GParted.cc:1556 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1558 +#: ../src/Win_GParted.cc:1641 msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgstr "A partición non puido ser desmontada dos seguintes puntos de montaxe:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1560 +#: ../src/Win_GParted.cc:1643 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1090,82 +1162,74 @@ msgstr "" "Debido a que parece que tamén hai montadas outras particións nestes puntos " "de montaxe, avísaselle para que as desmonte manualmente." -#: ../src/Win_GParted.cc:1610 +#: ../src/Win_GParted.cc:1693 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desactivado o espazo de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1610 +#: ../src/Win_GParted.cc:1693 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activando o espazo de intercambio en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1617 +#: ../src/Win_GParted.cc:1700 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Non se puido desactivar o espazo de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:1617 +#: ../src/Win_GParted.cc:1700 msgid "Could not activate swap" msgstr "Non se puido activar o espazo de intercambio" -#: ../src/Win_GParted.cc:1633 +#: ../src/Win_GParted.cc:1716 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1638 +#: ../src/Win_GParted.cc:1721 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Non se pode desmontar %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1667 +#: ../src/Win_GParted.cc:1750 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "montando %1 en %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1674 +#: ../src/Win_GParted.cc:1757 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Non se puido montar %1 en %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1698 -msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" -msgstr "Está seguro de que quere crear unha táboa de particións %1 en %2?" +#: ../src/Win_GParted.cc:1783 +msgid "Error while creating partition table." +msgstr "Erro ao crear a nova táboa de particións." -#: ../src/Win_GParted.cc:1706 -msgid "This operation will destroy all data on %1!" -msgstr "Esta operación destruirá todos os datos en %1!" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1715 -msgid "Error while setting new disklabel" -msgstr "Erro ao crear a nova táboa de particións" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +#: ../src/Win_GParted.cc:1896 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1795 +#: ../src/Win_GParted.cc:1901 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgstr "" "É recomendable facer unha copia de seguranza dos seus datos de valor antes " "de continuar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1796 +#: ../src/Win_GParted.cc:1902 msgid "Apply operations to harddisk" msgstr "Aplicar as operacións ao disco duro" #. create mountpoint... -#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245 +#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251 msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgstr "crear un punto de montaxe temporal (%1)" -#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261 +#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267 msgid "mount %1 on %2" msgstr "montar %1 en %2" -#: ../src/jfs.cc:162 +#: ../src/jfs.cc:156 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgstr "volver a montar %1 en %2 coa opción 'redimensionar' activada" -#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306 +#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312 msgid "unmount %1" msgstr "desmontar %1" -#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349 +#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgstr "borrar o punto de montaxe temporal (%1)" @@ -1174,28 +1238,74 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Requírense privilexios de root para executar GParted" #: ../src/main.cc:43 -msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." +msgid "" +"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " +"vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" -"Xa que GParted pode ser unha arma de destrucción masiva, só root pode " -"executalo." +"Xa que GParted é unha potente ferramenta capaz de destruír táboas de " +"particións e gran cantidade de datos, só o usuario root pode executala." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:120 +#: ../src/ntfs.cc:124 msgid "run simulation" msgstr "executar unha simulación" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:127 +#: ../src/ntfs.cc:131 msgid "real resize" msgstr "redimensión real" #. grow the mounted filesystem.. -#: ../src/xfs.cc:162 +#: ../src/xfs.cc:167 msgid "grow mounted filesystem" msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado" #. copy filesystem.. -#: ../src/xfs.cc:269 +#: ../src/xfs.cc:275 msgid "copy filesystem" msgstr "copiar o sistema de ficheiros" +#~ msgid "Set Disklabel on %1" +#~ msgstr "Establecer táboa de particións en %1" + +#~ msgid "" +#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " +#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " +#~ "occupies." +#~ msgstr "" +#~ "A táboa de particións do disco é unha información situada nunha parte " +#~ "coñecida do disco, que indica onde comeza cada partición e cántos " +#~ "sectores ocupa." + +#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." +#~ msgstr "" +#~ "Necesítase unha táboa de particións no disco se quere crear particións." + +#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" +#~ msgstr "" +#~ "ADVERTENCIA: Ao crear unha táboa de particións nova borraranse todos os " +#~ "datos en %1!" + +#~ msgid "Read Label" +#~ msgstr "Ler etiqueta" + +#~ msgid "_Set Disklabel" +#~ msgstr "E_stablecer táboa de particións" + +#~ msgid "1 operation pending" +#~ msgstr "1 operación pendente" + +#~ msgid "%1 operations are currently pending." +#~ msgstr "%1 operacións están actualmente pendentes." + +#~ msgid "Sorry, not yet implemented." +#~ msgstr "Síntoo, todavía non está implementado." + +#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." +#~ msgstr "Visite http://gparted.sf.net para máis información e soporte." + +#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" +#~ msgstr "Está seguro de que quere crear unha táboa de particións %1 en %2?" + +#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!" +#~ msgstr "Esta operación destruirá todos os datos en %1!"