Updated German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2010-02-25 11:45:39 +01:00
parent 70584176de
commit 6a3c0662cf
1 changed files with 92 additions and 80 deletions

172
po/de.po
View File

@ -12,14 +12,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 22:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-21 17:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
@ -27,8 +29,8 @@ msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und löschen"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1095
#: ../src/Win_GParted.cc:1279
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@ -63,7 +65,7 @@ msgstr "Auf Zylinder ab-/aufrunden"
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:227
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move"
msgstr "Größe ändern/Verschieben"
@ -117,7 +119,7 @@ msgid "File system:"
msgstr "Dateisystem:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:446
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
@ -136,7 +138,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Markierungen:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:454
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
@ -189,7 +191,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Letzter Sektor:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:507
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektoren insgesamt:"
@ -1091,196 +1093,206 @@ msgstr "_Inhalte"
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../src/Win_GParted.cc:216
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Eine neue Partition im ausgewählten unzugeteilten Bereich erzeugen"
#: ../src/Win_GParted.cc:221
#: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Die ausgewählte Partition löschen"
#: ../src/Win_GParted.cc:243
#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Die ausgewählte Partition in der Größe ändern oder verschieben"
#: ../src/Win_GParted.cc:252
#: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Die ausgewählte Partition in die Zwischenablage kopieren"
#: ../src/Win_GParted.cc:257
#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Die Partition aus der Zwischenablage einfügen"
#: ../src/Win_GParted.cc:269
#: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "letzte Operation rückgängig machen"
#: ../src/Win_GParted.cc:277
#: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Alle Operationen ausführen"
#: ../src/Win_GParted.cc:312
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:302
#| msgid "_View"
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Größe ändern/Verschieben"
#: ../src/Win_GParted.cc:336
#: ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatieren als"
#: ../src/Win_GParted.cc:345
#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Unmount"
msgstr "Aushängen"
#: ../src/Win_GParted.cc:351
#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Mount on"
msgstr "_Einhängen auf"
#: ../src/Win_GParted.cc:358
#: ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Markierungen be_arbeiten"
#: ../src/Win_GParted.cc:363
#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "C_heck"
msgstr "Ü_berprüfen"
#: ../src/Win_GParted.cc:368
#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Label"
msgstr "_Bezeichnung"
#: ../src/Win_GParted.cc:430
#: ../src/Win_GParted.cc:436
msgid "Device Information"
msgstr "Laufwerksinformationen"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:438
#: ../src/Win_GParted.cc:444
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:475
#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Partition table:"
msgstr "Partitionstabelle:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:483
#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Heads:"
msgstr "Köpfe:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:491
#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektoren/Spuren:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:499
#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Cylinders:"
msgstr "Zylinder:"
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:515
#| msgid "Sectors/track:"
#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorgröße:"
#: ../src/Win_GParted.cc:687
#: ../src/Win_GParted.cc:693
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden."
#: ../src/Win_GParted.cc:712
#: ../src/Win_GParted.cc:718
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 ausstehende Operation"
msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen"
#: ../src/Win_GParted.cc:766
#: ../src/Win_GParted.cc:772
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?"
#: ../src/Win_GParted.cc:772 ../src/Win_GParted.cc:1879
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1885
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus."
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus."
#: ../src/Win_GParted.cc:798
#: ../src/Win_GParted.cc:804
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aushängen"
#: ../src/Win_GParted.cc:823
#: ../src/Win_GParted.cc:829
msgid "_Swapoff"
msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten"
#: ../src/Win_GParted.cc:829
#: ../src/Win_GParted.cc:835
msgid "_Swapon"
msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten"
#: ../src/Win_GParted.cc:1027
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1073
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …"
#: ../src/Win_GParted.cc:1118
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
msgid "No devices detected"
msgstr "Keine Laufwerke erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1199
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Keine Partitionstabelle auf %1 gefunden"
#: ../src/Win_GParted.cc:1204
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt werden "
"können."
#: ../src/Win_GParted.cc:1206
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
"Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Gerät → Partitionstabelle erstellen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1238
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden."
#: ../src/Win_GParted.cc:1254
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt."
#: ../src/Win_GParted.cc:1261
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1298
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
"Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n"
"Jan Janssen <medhefgo@web.de>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1340
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Es ist nicht möglich mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1348
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1292,60 +1304,60 @@ msgstr ""
"aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, "
"kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1485
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1492
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
"Die Daten in %1 werden verlorengehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
#: ../src/Win_GParted.cc:1546
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus."
#: ../src/Win_GParted.cc:1564
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
"Verfügung."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1574
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1640
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden."
#: ../src/Win_GParted.cc:1649
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1654
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 "
"besitzen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1739
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
"Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1741
#: ../src/Win_GParted.cc:1747
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@ -1353,46 +1365,46 @@ msgstr ""
"Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten "
"eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1791
#: ../src/Win_GParted.cc:1797
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 ausschalten"
#: ../src/Win_GParted.cc:1791
#: ../src/Win_GParted.cc:1797
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 einschalten"
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
#: ../src/Win_GParted.cc:1804
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden"
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
#: ../src/Win_GParted.cc:1804
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden"
#: ../src/Win_GParted.cc:1814
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 wird ausgehängt"
#: ../src/Win_GParted.cc:1819
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden"
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
#: ../src/Win_GParted.cc:1854
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt"
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
#: ../src/Win_GParted.cc:1861
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden"
#: ../src/Win_GParted.cc:1892
#: ../src/Win_GParted.cc:1898
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch "
"ausstehende Operationen gibt."
#: ../src/Win_GParted.cc:1894
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@ -1400,26 +1412,26 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden "
"oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1909
#: ../src/Win_GParted.cc:1915
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle."
#: ../src/Win_GParted.cc:2022
#: ../src/Win_GParted.cc:2028
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2028
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr ""
"Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen "
"DATENVERLUSTES."
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
#: ../src/Win_GParted.cc:2032
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Operationen auf Festplatte anwenden"