Updated German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2010-02-25 11:45:39 +01:00
parent 70584176de
commit 6a3c0662cf
1 changed files with 92 additions and 80 deletions

172
po/de.po
View File

@ -12,14 +12,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n" "Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n" "product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 22:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-22 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-21 17:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-25 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions" msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
@ -27,8 +29,8 @@ msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und löschen"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1095 #: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
#: ../src/Win_GParted.cc:1279 #: ../src/Win_GParted.cc:1285
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -63,7 +65,7 @@ msgstr "Auf Zylinder ab-/aufrunden"
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern" msgstr "Größe ändern"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:227 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Größe ändern/Verschieben" msgstr "Größe ändern/Verschieben"
@ -117,7 +119,7 @@ msgid "File system:"
msgstr "Dateisystem:" msgstr "Dateisystem:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:446 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Größe:" msgstr "Größe:"
@ -136,7 +138,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Markierungen:" msgstr "Markierungen:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:454 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Pfad:" msgstr "Pfad:"
@ -189,7 +191,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Letzter Sektor:" msgstr "Letzter Sektor:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:507 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:" msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektoren insgesamt:" msgstr "Sektoren insgesamt:"
@ -1091,196 +1093,206 @@ msgstr "_Inhalte"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe" msgstr "_Hilfe"
#: ../src/Win_GParted.cc:216 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Eine neue Partition im ausgewählten unzugeteilten Bereich erzeugen" msgstr "Eine neue Partition im ausgewählten unzugeteilten Bereich erzeugen"
#: ../src/Win_GParted.cc:221 #: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Die ausgewählte Partition löschen" msgstr "Die ausgewählte Partition löschen"
#: ../src/Win_GParted.cc:243 #: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Die ausgewählte Partition in der Größe ändern oder verschieben" msgstr "Die ausgewählte Partition in der Größe ändern oder verschieben"
#: ../src/Win_GParted.cc:252 #: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Die ausgewählte Partition in die Zwischenablage kopieren" msgstr "Die ausgewählte Partition in die Zwischenablage kopieren"
#: ../src/Win_GParted.cc:257 #: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Die Partition aus der Zwischenablage einfügen" msgstr "Die Partition aus der Zwischenablage einfügen"
#: ../src/Win_GParted.cc:269 #: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Undo Last Operation" msgid "Undo Last Operation"
msgstr "letzte Operation rückgängig machen" msgstr "letzte Operation rückgängig machen"
#: ../src/Win_GParted.cc:277 #: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Apply All Operations" msgid "Apply All Operations"
msgstr "Alle Operationen ausführen" msgstr "Alle Operationen ausführen"
#: ../src/Win_GParted.cc:312 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:302
#| msgid "_View"
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "_Resize/Move" msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Größe ändern/Verschieben" msgstr "_Größe ändern/Verschieben"
#: ../src/Win_GParted.cc:336 #: ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Formatieren als" msgstr "_Formatieren als"
#: ../src/Win_GParted.cc:345 #: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Aushängen" msgstr "Aushängen"
#: ../src/Win_GParted.cc:351 #: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Mount on" msgid "_Mount on"
msgstr "_Einhängen auf" msgstr "_Einhängen auf"
#: ../src/Win_GParted.cc:358 #: ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "M_anage Flags" msgid "M_anage Flags"
msgstr "Markierungen be_arbeiten" msgstr "Markierungen be_arbeiten"
#: ../src/Win_GParted.cc:363 #: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "C_heck" msgid "C_heck"
msgstr "Ü_berprüfen" msgstr "Ü_berprüfen"
#: ../src/Win_GParted.cc:368 #: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Bezeichnung" msgstr "_Bezeichnung"
#: ../src/Win_GParted.cc:430 #: ../src/Win_GParted.cc:436
msgid "Device Information" msgid "Device Information"
msgstr "Laufwerksinformationen" msgstr "Laufwerksinformationen"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:438 #: ../src/Win_GParted.cc:444
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Modell:" msgstr "Modell:"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:475 #: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Partition table:" msgid "Partition table:"
msgstr "Partitionstabelle:" msgstr "Partitionstabelle:"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:483 #: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Köpfe:" msgstr "Köpfe:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:491 #: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Sectors/track:" msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektoren/Spuren:" msgstr "Sektoren/Spuren:"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:499 #: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Zylinder:" msgstr "Zylinder:"
#. sector size #. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:515 #: ../src/Win_GParted.cc:521
#| msgid "Sectors/track:"
msgid "Sector size:" msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorgröße:" msgstr "Sektorgröße:"
#: ../src/Win_GParted.cc:687 #: ../src/Win_GParted.cc:693
msgid "Could not add this operation to the list." msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden." msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden."
#: ../src/Win_GParted.cc:712 #: ../src/Win_GParted.cc:718
msgid "%1 operation pending" msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending" msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 ausstehende Operation" msgstr[0] "%1 ausstehende Operation"
msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen" msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen"
#: ../src/Win_GParted.cc:766 #: ../src/Win_GParted.cc:772
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?" msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?"
#: ../src/Win_GParted.cc:772 ../src/Win_GParted.cc:1879 #: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1885
msgid "%1 operation is currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus." msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus."
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus." msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus."
#: ../src/Win_GParted.cc:798 #: ../src/Win_GParted.cc:804
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Aushängen" msgstr "_Aushängen"
#: ../src/Win_GParted.cc:823 #: ../src/Win_GParted.cc:829
msgid "_Swapoff" msgid "_Swapoff"
msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten" msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten"
#: ../src/Win_GParted.cc:829 #: ../src/Win_GParted.cc:835
msgid "_Swapon" msgid "_Swapon"
msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten" msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten"
#: ../src/Win_GParted.cc:1027 #: ../src/Win_GParted.cc:1033
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1073 #: ../src/Win_GParted.cc:1079
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …" msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …"
#: ../src/Win_GParted.cc:1118 #: ../src/Win_GParted.cc:1124
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Keine Laufwerke erkannt" msgstr "Keine Laufwerke erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1199 #: ../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "No partition table found on device %1" msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Keine Partitionstabelle auf %1 gefunden" msgstr "Keine Partitionstabelle auf %1 gefunden"
#: ../src/Win_GParted.cc:1204 #: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "" msgstr ""
"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt werden " "Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt werden "
"können." "können."
#: ../src/Win_GParted.cc:1206 #: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "" msgstr ""
"Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:" "Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1209 #: ../src/Win_GParted.cc:1215
msgid "Device --> Create Partition Table." msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Gerät → Partitionstabelle erstellen" msgstr "Gerät → Partitionstabelle erstellen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1238 #: ../src/Win_GParted.cc:1244
msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden." msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden."
#: ../src/Win_GParted.cc:1254 #: ../src/Win_GParted.cc:1260
msgid "Documentation is not available." msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar." msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1259 #: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt." msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt."
#: ../src/Win_GParted.cc:1261 #: ../src/Win_GParted.cc:1267
msgid "Documentation is available at the project web site." msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar." msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1282 #: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug" msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1298 #: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n" "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
"Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n" "Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n"
"Jan Janssen <medhefgo@web.de>" "Jan Janssen <medhefgo@web.de>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1340 #: ../src/Win_GParted.cc:1346
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Es ist nicht möglich mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen" msgstr "Es ist nicht möglich mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1348 #: ../src/Win_GParted.cc:1354
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1292,60 +1304,60 @@ msgstr ""
"aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, " "aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, "
"kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen." "kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1485 #: ../src/Win_GParted.cc:1491
msgid "You have pasted into an existing partition." msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt." msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1492 #: ../src/Win_GParted.cc:1498
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "" msgstr ""
"Die Daten in %1 werden verlorengehen, wenn Sie diese Operation anwenden." "Die Daten in %1 werden verlorengehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
#: ../src/Win_GParted.cc:1546 #: ../src/Win_GParted.cc:1552
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!" msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1553 #: ../src/Win_GParted.cc:1559
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr ""
"Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus." "Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus."
#: ../src/Win_GParted.cc:1564 #: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1571 #: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "" msgstr ""
"Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur " "Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
"Verfügung." "Verfügung."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1574 #: ../src/Win_GParted.cc:1580
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)" msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1640 #: ../src/Win_GParted.cc:1646
msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden." msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden."
#: ../src/Win_GParted.cc:1649 #: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen." msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1654 #: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "" msgstr ""
"Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 " "Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 "
"besitzen." "besitzen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1739 #: ../src/Win_GParted.cc:1745
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "" msgstr ""
"Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:" "Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1741 #: ../src/Win_GParted.cc:1747
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
@ -1353,46 +1365,46 @@ msgstr ""
"Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten " "Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten "
"eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen." "eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1791 #: ../src/Win_GParted.cc:1797
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 ausschalten" msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 ausschalten"
#: ../src/Win_GParted.cc:1791 #: ../src/Win_GParted.cc:1797
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 einschalten" msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 einschalten"
#: ../src/Win_GParted.cc:1798 #: ../src/Win_GParted.cc:1804
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden"
#: ../src/Win_GParted.cc:1798 #: ../src/Win_GParted.cc:1804
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden"
#: ../src/Win_GParted.cc:1814 #: ../src/Win_GParted.cc:1820
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 wird ausgehängt" msgstr "%1 wird ausgehängt"
#: ../src/Win_GParted.cc:1819 #: ../src/Win_GParted.cc:1825
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden" msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden"
#: ../src/Win_GParted.cc:1848 #: ../src/Win_GParted.cc:1854
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt" msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt"
#: ../src/Win_GParted.cc:1855 #: ../src/Win_GParted.cc:1861
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden" msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden"
#: ../src/Win_GParted.cc:1892 #: ../src/Win_GParted.cc:1898
msgid "" msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations." "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "" msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch " "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch "
"ausstehende Operationen gibt." "ausstehende Operationen gibt."
#: ../src/Win_GParted.cc:1894 #: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table." "new partition table."
@ -1400,26 +1412,26 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden " "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden "
"oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." "oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1909 #: ../src/Win_GParted.cc:1915
msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle." msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle."
#: ../src/Win_GParted.cc:2022 #: ../src/Win_GParted.cc:2028
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "" msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2028 #: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "" msgstr ""
"Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen " "Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen "
"DATENVERLUSTES." "DATENVERLUSTES."
#: ../src/Win_GParted.cc:2030 #: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern." msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
#: ../src/Win_GParted.cc:2032 #: ../src/Win_GParted.cc:2038
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Operationen auf Festplatte anwenden" msgstr "Operationen auf Festplatte anwenden"