Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
e4987fb58e
commit
6a9c57632f
38
po/pl.po
38
po/pl.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-21 11:02+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-09 03:41+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-21 11:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-09 03:42+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
|
||||||
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
|
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Za pomocą programu GParted można zmieniać rozmiar, kopiować, zmieniać "
|
"Za pomocą programu GParted można zmieniać rozmiar, kopiować, zmieniać "
|
||||||
"etykiety i przenosić partycje bez utraty danych. Te działania umożliwiają "
|
"etykiety i przenosić partycje bez utraty danych. To działania umożliwiają "
|
||||||
"zwiększanie lub zmniejszanie dysku C: i tworzenie miejsca dla nowych "
|
"zwiększanie lub zmniejszanie dysku C: i tworzenie miejsca dla nowych "
|
||||||
"systemów operacyjnych, a także można próbować odzyskać dane z utraconych "
|
"systemów operacyjnych, a także można próbować odzyskać dane z utraconych "
|
||||||
"partycji."
|
"partycji."
|
||||||
|
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
|
||||||
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
|
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wszystkie zamontowane widoki zostaną odmontowane po zmaknięciu tego okna."
|
"Wszystkie zamontowane widoki zostaną odmontowane po zamknięciu tego okna."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
|
||||||
msgid "File systems"
|
msgid "File systems"
|
||||||
|
@ -785,7 +785,7 @@ msgid ""
|
||||||
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
|
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
|
||||||
"disturbing existing data."
|
"disturbing existing data."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zalecane jest nie używanie pokrywających się systemów plików, aby uniknąć "
|
"Zalecane jest nieużywanie pokrywających się systemów plików, aby uniknąć "
|
||||||
"zakłócenia istniejących danych."
|
"zakłócenia istniejących danych."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
|
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
|
||||||
|
@ -857,14 +857,14 @@ msgstr "nierozpoznany"
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:677
|
#: ../src/GParted_Core.cc:677
|
||||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||||
msgstr "Partycja nie może posiadać długości %1 sektorów"
|
msgstr "Partycja nie może mieć wielkości %1 sektorów"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:691
|
#: ../src/GParted_Core.cc:691
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość (%2) jest "
|
"Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość (%2) jest "
|
||||||
"nieprawidłowa"
|
"nieprawidłowa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:815
|
#: ../src/GParted_Core.cc:815
|
||||||
|
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1530
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1530
|
||||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Brak dostępnego sytemu plików (niesformatowany)"
|
msgstr "Brak dostępnego systemu plików (niesformatowany)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1533
|
||||||
|
@ -1041,8 +1041,8 @@ msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu "
|
"nowy i poprzedni system plików mają jednakowe położenie. Z tego powodu to "
|
||||||
"te działanie zostanie pominięte"
|
"działanie zostanie pominięte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2471
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2471
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
|
@ -1093,8 +1093,8 @@ msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego "
|
"nowa i poprzednia partycja mają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego powodu "
|
||||||
"powodu te działanie zostanie pominięte"
|
"to działanie zostanie pominięte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2658
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2658
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
|
@ -1148,8 +1148,8 @@ msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
|
"nowa i poprzednia partycja mają ten sam rozmiar. Z tego powodu to działanie "
|
||||||
"działanie zostanie pominięte"
|
"zostanie pominięte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2836
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2836
|
||||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||||
|
@ -1438,8 +1438,8 @@ msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
|
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
|
||||||
"anyway"
|
"anyway"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego "
|
"nowa i poprzednia partycja mają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego powodu "
|
||||||
"powodu te działanie zostanie kontynuowane"
|
"to działanie zostanie kontynuowane"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
|
||||||
msgid "Move %1 to the right"
|
msgid "Move %1 to the right"
|
||||||
|
@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "Wklejono do istniejącej partycji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1935
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1935
|
||||||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||||
msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli te działanie zostanie zastosowane."
|
msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli to działanie zostanie zastosowane."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2016
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2016
|
||||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
|
@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2158
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2158
|
||||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszący %2."
|
msgstr "Partycja z systemem plików %1 ma maksymalny rozmiar wynoszący %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2237
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2237
|
||||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||||
|
@ -2284,7 +2284,7 @@ msgid ""
|
||||||
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
|
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
|
||||||
"half of the UUID is set to a new random value."
|
"half of the UUID is set to a new random value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aby uniknąć unieważnienia klucza WPA na systemach plików NTFS tylko połowa "
|
"Aby uniknąć unieważnienia klucza WPA, na systemach plików NTFS tylko połowa "
|
||||||
"UUID jest ustawiana na nową losową wartość."
|
"UUID jest ustawiana na nową losową wartość."
|
||||||
|
|
||||||
#. simulation..
|
#. simulation..
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue