diff --git a/po/de.po b/po/de.po index cc544b1b..818f3d0a 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gparted&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-20 16:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-24 17:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-27 17:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-28 12:57+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und löschen" #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356 -#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1091 -#: ../src/Win_GParted.cc:1275 +#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099 +#: ../src/Win_GParted.cc:1283 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -65,13 +65,11 @@ msgstr "Ausrichten an:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 -#| msgid "Cylinders:" msgid "Cylinder" msgstr "Zylinder" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 -#| msgid "%1 MiB" msgid "MiB" msgstr "MiB" @@ -475,83 +473,90 @@ msgstr "%1 wird durchsucht" msgid "Confirming %1" msgstr "%1 wird bestätigt" -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:254 +#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. +#: ../src/GParted_Core.cc:258 +#| msgid "" +#| "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted " +#| "only supports a size of 512 bytes." +msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +msgstr "Gerät %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert." + +#: ../src/GParted_Core.cc:260 msgid "" -"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only " -"supports a size of 512 bytes." +"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +"sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" -"Gerät %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert, weil " -"Gparted nur eine Größe von 512 Byte unterstützt." +"GParted benötigt libparted in Version 2.2 oder neuer, um Geräte zu " +"unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:290 +#: ../src/GParted_Core.cc:297 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht" -#: ../src/GParted_Core.cc:332 +#: ../src/GParted_Core.cc:339 msgid "unrecognized" msgstr "nicht erkannt" -#: ../src/GParted_Core.cc:516 +#: ../src/GParted_Core.cc:529 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben" -#: ../src/GParted_Core.cc:524 +#: ../src/GParted_Core.cc:537 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer als " "deren Länge ist, ist nicht gültig" -#: ../src/GParted_Core.cc:589 +#: ../src/GParted_Core.cc:602 msgid "libparted messages" msgstr "libparted-Benachrichtigungen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1012 +#: ../src/GParted_Core.cc:1025 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt." -#: ../src/GParted_Core.cc:1129 +#: ../src/GParted_Core.cc:1142 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgstr "Logical Volume Management wird noch nicht unterstützt." -#: ../src/GParted_Core.cc:1154 +#: ../src/GParted_Core.cc:1167 msgid "BTRFS is not yet supported." msgstr "BTRFS wird noch nicht unterstützt." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1161 +#: ../src/GParted_Core.cc:1174 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1163 +#: ../src/GParted_Core.cc:1176 msgid "The file system is damaged" msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1165 +#: ../src/GParted_Core.cc:1178 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt" -#: ../src/GParted_Core.cc:1167 +#: ../src/GParted_Core.cc:1180 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1294 +#: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden" -#: ../src/GParted_Core.cc:1357 +#: ../src/GParted_Core.cc:1376 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1359 +#: ../src/GParted_Core.cc:1378 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1364 +#: ../src/GParted_Core.cc:1383 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -559,119 +564,119 @@ msgstr "" "Die folgende Liste zeigt die Softwarepakete, die zur Unterstützung des %1-" "Dateisystems erforderlich sind: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1435 +#: ../src/GParted_Core.cc:1454 msgid "create empty partition" msgstr "Leere Partition erstellen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1505 ../src/GParted_Core.cc:2694 +#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2713 msgid "path: %1" msgstr "Pfad: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1506 ../src/GParted_Core.cc:2695 +#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2714 msgid "start: %1" msgstr "Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1507 ../src/GParted_Core.cc:2696 +#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "end: %1" msgstr "Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1508 ../src/GParted_Core.cc:2697 +#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2716 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237 msgid "create new %1 file system" msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1571 +#: ../src/GParted_Core.cc:1590 msgid "delete partition" msgstr "Partition löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1611 +#: ../src/GParted_Core.cc:1630 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1616 +#: ../src/GParted_Core.cc:1635 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1697 +#: ../src/GParted_Core.cc:1716 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind" -#: ../src/GParted_Core.cc:1714 +#: ../src/GParted_Core.cc:1733 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1743 +#: ../src/GParted_Core.cc:1762 msgid "move file system to the left" msgstr "Dateisystem nach links verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:1745 +#: ../src/GParted_Core.cc:1764 msgid "move file system to the right" msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:1748 +#: ../src/GParted_Core.cc:1767 msgid "move file system" msgstr "Dateisystem verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:1750 +#: ../src/GParted_Core.cc:1769 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" msgstr "" "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird " "übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:1769 +#: ../src/GParted_Core.cc:1788 msgid "perform real move" msgstr "Echtes Verschieben durchführen" -#: ../src/GParted_Core.cc:1811 +#: ../src/GParted_Core.cc:1830 msgid "using libparted" msgstr "libparted wird verwendet" -#: ../src/GParted_Core.cc:1851 +#: ../src/GParted_Core.cc:1870 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind" -#: ../src/GParted_Core.cc:1916 +#: ../src/GParted_Core.cc:1935 msgid "resize/move partition" msgstr "Partition verschieben/Größe ändern" -#: ../src/GParted_Core.cc:1919 +#: ../src/GParted_Core.cc:1938 msgid "move partition to the right" msgstr "Partition nach rechts verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:1922 +#: ../src/GParted_Core.cc:1941 msgid "move partition to the left" msgstr "Partition nach links verschieben" -#: ../src/GParted_Core.cc:1925 +#: ../src/GParted_Core.cc:1944 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:1928 +#: ../src/GParted_Core.cc:1947 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:1931 +#: ../src/GParted_Core.cc:1950 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:1934 +#: ../src/GParted_Core.cc:1953 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:1937 +#: ../src/GParted_Core.cc:1956 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:1940 +#: ../src/GParted_Core.cc:1959 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:1955 +#: ../src/GParted_Core.cc:1974 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -679,213 +684,213 @@ msgstr "" "Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation " "wird übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:1965 +#: ../src/GParted_Core.cc:1984 msgid "old start: %1" msgstr "Alter Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1966 +#: ../src/GParted_Core.cc:1985 msgid "old end: %1" msgstr "Altes Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1967 +#: ../src/GParted_Core.cc:1986 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "Alte Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:2775 +#: ../src/GParted_Core.cc:2048 ../src/GParted_Core.cc:2794 msgid "new start: %1" msgstr "Neuer Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:2776 +#: ../src/GParted_Core.cc:2049 ../src/GParted_Core.cc:2795 msgid "new end: %1" msgstr "Neues Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:2777 +#: ../src/GParted_Core.cc:2050 ../src/GParted_Core.cc:2796 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "Neue Größe: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2067 +#: ../src/GParted_Core.cc:2086 msgid "shrink file system" msgstr "Dateisystem verkleinern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2071 +#: ../src/GParted_Core.cc:2090 msgid "grow file system" msgstr "Dateisystem vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2074 +#: ../src/GParted_Core.cc:2093 msgid "resize file system" msgstr "Dateisystemgröße ändern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2077 +#: ../src/GParted_Core.cc:2096 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird " "übersprungen." -#: ../src/GParted_Core.cc:2112 +#: ../src/GParted_Core.cc:2131 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern" -#: ../src/GParted_Core.cc:2117 +#: ../src/GParted_Core.cc:2136 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:2136 +#: ../src/GParted_Core.cc:2155 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition" -#: ../src/GParted_Core.cc:2153 +#: ../src/GParted_Core.cc:2172 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2197 +#: ../src/GParted_Core.cc:2216 msgid "perform read-only test" msgstr "Schreibgeschützter Test wird durchgeführt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2251 +#: ../src/GParted_Core.cc:2270 msgid "using internal algorithm" msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2255 +#: ../src/GParted_Core.cc:2274 msgid "read %1" msgstr "%1 lesen" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2257 +#: ../src/GParted_Core.cc:2276 msgid "copy %1" msgstr "%1 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2261 +#: ../src/GParted_Core.cc:2280 msgid "finding optimal block size" msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt" -#: ../src/GParted_Core.cc:2301 +#: ../src/GParted_Core.cc:2320 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 Sekunden" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2319 +#: ../src/GParted_Core.cc:2338 msgid "optimal block size is %1" msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2337 +#: ../src/GParted_Core.cc:2356 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "%1 (%2 B) gelesen" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2339 +#: ../src/GParted_Core.cc:2358 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) kopiert" -#: ../src/GParted_Core.cc:2352 +#: ../src/GParted_Core.cc:2371 msgid "roll back last transaction" msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht" -#: ../src/GParted_Core.cc:2379 +#: ../src/GParted_Core.cc:2398 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben" -#: ../src/GParted_Core.cc:2387 +#: ../src/GParted_Core.cc:2406 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar" -#: ../src/GParted_Core.cc:2413 +#: ../src/GParted_Core.cc:2432 msgid "set partition type on %1" msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2443 +#: ../src/GParted_Core.cc:2462 msgid "new partition type: %1" msgstr "Neue Partitionstyp: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 +#: ../src/GParted_Core.cc:2491 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2474 +#: ../src/GParted_Core.cc:2493 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2482 ../src/GParted_Core.cc:2599 +#: ../src/GParted_Core.cc:2501 ../src/GParted_Core.cc:2618 msgid "%1 of %2 read" msgstr "%1 von %2 gelesen" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2484 ../src/GParted_Core.cc:2601 +#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:2620 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "%1 von %2 kopiert" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2505 +#: ../src/GParted_Core.cc:2524 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 lesen" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2510 +#: ../src/GParted_Core.cc:2529 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2660 +#: ../src/GParted_Core.cc:2679 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2663 +#: ../src/GParted_Core.cc:2682 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2673 +#: ../src/GParted_Core.cc:2692 msgid "calibrate %1" msgstr "%1 kalibrieren" -#: ../src/GParted_Core.cc:2720 +#: ../src/GParted_Core.cc:2739 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen" -#: ../src/GParted_Core.cc:2724 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "requested start: %1" msgstr "Angeforderter Anfang: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2725 +#: ../src/GParted_Core.cc:2744 msgid "requested end: %1" msgstr "Angefordertes Ende: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2726 +#: ../src/GParted_Core.cc:2745 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2868 +#: ../src/GParted_Core.cc:2887 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2904 +#: ../src/GParted_Core.cc:2923 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2910 +#: ../src/GParted_Core.cc:2929 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2917 +#: ../src/GParted_Core.cc:2936 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:2927 +#: ../src/GParted_Core.cc:2946 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich." -#: ../src/GParted_Core.cc:2929 +#: ../src/GParted_Core.cc:2948 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:" @@ -1237,7 +1242,7 @@ msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen" msgid "Quit GParted?" msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?" -#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1878 +#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1886 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus." @@ -1255,73 +1260,73 @@ msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten" msgid "_Swapon" msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:1023 +#: ../src/Win_GParted.cc:1031 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1069 +#: ../src/Win_GParted.cc:1077 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …" -#: ../src/Win_GParted.cc:1114 +#: ../src/Win_GParted.cc:1122 msgid "No devices detected" msgstr "Keine Laufwerke erkannt" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1195 +#: ../src/Win_GParted.cc:1203 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Keine Partitionstabelle auf %1 gefunden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1200 +#: ../src/Win_GParted.cc:1208 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt werden " "können." -#: ../src/Win_GParted.cc:1202 +#: ../src/Win_GParted.cc:1210 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "" "Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1205 +#: ../src/Win_GParted.cc:1213 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Gerät → Partitionstabelle erstellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1234 +#: ../src/Win_GParted.cc:1242 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden." -#: ../src/Win_GParted.cc:1250 +#: ../src/Win_GParted.cc:1258 msgid "Documentation is not available." msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1255 +#: ../src/Win_GParted.cc:1263 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt." -#: ../src/Win_GParted.cc:1257 +#: ../src/Win_GParted.cc:1265 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar." -#: ../src/Win_GParted.cc:1278 +#: ../src/Win_GParted.cc:1286 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1294 +#: ../src/Win_GParted.cc:1302 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hendrik Brandt \n" "Jochen Skulj \n" "Jan Janssen " -#: ../src/Win_GParted.cc:1336 +#: ../src/Win_GParted.cc:1344 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr "Es ist nicht möglich mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen" -#: ../src/Win_GParted.cc:1344 +#: ../src/Win_GParted.cc:1352 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1333,60 +1338,60 @@ msgstr "" "aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, " "kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1482 +#: ../src/Win_GParted.cc:1490 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt." #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1489 +#: ../src/Win_GParted.cc:1497 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Die Daten in %1 werden verlorengehen, wenn Sie diese Operation anwenden." -#: ../src/Win_GParted.cc:1544 +#: ../src/Win_GParted.cc:1552 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1551 +#: ../src/Win_GParted.cc:1559 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus." -#: ../src/Win_GParted.cc:1562 +#: ../src/Win_GParted.cc:1570 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1569 +#: ../src/Win_GParted.cc:1577 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur " "Verfügung." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1572 +#: ../src/Win_GParted.cc:1580 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1638 +#: ../src/Win_GParted.cc:1646 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden." -#: ../src/Win_GParted.cc:1647 +#: ../src/Win_GParted.cc:1655 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1660 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 " "besitzen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1738 +#: ../src/Win_GParted.cc:1746 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" "Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1740 +#: ../src/Win_GParted.cc:1748 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1394,46 +1399,46 @@ msgstr "" "Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten " "eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +#: ../src/Win_GParted.cc:1798 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 ausschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +#: ../src/Win_GParted.cc:1798 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 einschalten" -#: ../src/Win_GParted.cc:1797 +#: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1797 +#: ../src/Win_GParted.cc:1805 msgid "Could not activate swap" msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1813 +#: ../src/Win_GParted.cc:1821 msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 wird ausgehängt" -#: ../src/Win_GParted.cc:1818 +#: ../src/Win_GParted.cc:1826 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1847 +#: ../src/Win_GParted.cc:1855 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt" -#: ../src/Win_GParted.cc:1854 +#: ../src/Win_GParted.cc:1862 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden" -#: ../src/Win_GParted.cc:1891 +#: ../src/Win_GParted.cc:1899 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch " "ausstehende Operationen gibt." -#: ../src/Win_GParted.cc:1893 +#: ../src/Win_GParted.cc:1901 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1441,26 +1446,26 @@ msgstr "" "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden " "oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen." -#: ../src/Win_GParted.cc:1908 +#: ../src/Win_GParted.cc:1916 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle." -#: ../src/Win_GParted.cc:2022 +#: ../src/Win_GParted.cc:2030 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2028 +#: ../src/Win_GParted.cc:2036 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" "Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen " "DATENVERLUSTES." -#: ../src/Win_GParted.cc:2030 +#: ../src/Win_GParted.cc:2038 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern." -#: ../src/Win_GParted.cc:2032 +#: ../src/Win_GParted.cc:2040 msgid "Apply operations to device" msgstr "Operationen auf Festplatte anwenden"